‹ all poemsset-054 · set-054

NGHỈ HƯU

(Tặng L.V.D. và L.T.H.O.)
(Dedicated to L.V.D. and L.T.H.O.)
Một đời làm việc đủ rồi
A whole life of working is enough
Không ham chi nữa, quyết thời nghỉ liền
No longer craving anything, resolved to retire right away
Có tiền, vui thú điền viên
With money, enjoying the pleasures of country life
Chồng con phụ nữa, hầu tiên vẫn vui
Husband and children helping too, still joyful
Muốn cho tóc bạc thêm mươi
Wishing for the grey hair to last ten more years
Những ngày nghỉ lễ, tới lui họp cùng
On holidays, coming and going gathering together
Người nhà, tìm đến họp chung
Family folk, seeking out to gather together
Hoặc là bạn hữu, trùng phùng gặp nhau
Or friends, reuniting and meeting one another
Gặp nhau đâu kể nghèo giàu
When meeting no one counts poor or rich
Gặp nhau tâm sự, trước sau sướng rồi
Meeting to confide, before and after it feels good
Rồi ra bác ái đi đời
Then going forth in charity through life
Chút quà cứu khổ, đúng người thấy yêu
A small gift to relieve suffering, given to the right person is felt with love
Ở sao tâm tính dịu hiền
Living so that the temperament is gentle and kind
Luôn luôn dịu ngọt, triền miên thỏa lòng
Always gentle and sweet, endlessly content
Sống hưu như thế là xong
Living retirement like this is complete
Sống hưu như vậy không hơn gì hơn
Living retirement like this, nothing could be better
(Tặng L.V.D. và L.T.H.O.)
Một đời làm việc đủ rồi
Không ham chi nữa, quyết thời nghỉ liền
Có tiền, vui thú điền viên
Chồng con phụ nữa, hầu tiên vẫn vui
Muốn cho tóc bạc thêm mươi
Những ngày nghỉ lễ, tới lui họp cùng
Người nhà, tìm đến họp chung
Hoặc là bạn hữu, trùng phùng gặp nhau
Gặp nhau đâu kể nghèo giàu
Gặp nhau tâm sự, trước sau sướng rồi
Rồi ra bác ái đi đời
Chút quà cứu khổ, đúng người thấy yêu
Ở sao tâm tính dịu hiền
Luôn luôn dịu ngọt, triền miên thỏa lòng
Sống hưu như thế là xong
Sống hưu như vậy không hơn gì hơn
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughtóc bạcgrey hair (struck through, rewritten)
· · ·

Mẹ

February 10 - 2017 · Everett · Thanh-Phùng

Mồng mười, thứ sáu tháng hai tây
The tenth, Friday of the Western February
Mẹ ốm nằm yên, thấy quá gầy
Mother lies ill quietly, looking too thin
Bỏ uống chê ăn, hớt thóp thở
Refusing to drink, scorning food, gasping for breath
Coi như phận đến, sắp về tây
As if her fate had arrived, about to pass on
An liền báo động gia đình rõ
An immediately alerted the family clearly
Thuận thấy tình hình, phải báo ngay
Thuận seeing the situation, had to report at once
Thái với cùng An, đi đến trước
Thái together with An, came first
An mừng được nghỉ, đứng gió thay
An glad to rest, standing in the wind instead
Mồng mười, thứ sáu tháng hai tây
Mẹ ốm nằm yên, thấy quá gầy
Bỏ uống chê ăn, hớt thóp thở
Coi như phận đến, sắp về tây
An liền báo động gia đình rõ
Thuận thấy tình hình, phải báo ngay
Thái với cùng An, đi đến trước
An mừng được nghỉ, đứng gió thay
← swipe to switch language →
marginalia
  • doodlecrossed-out box and circle at top right
  • strikethroughcho thaystruck word at end
· · ·

Mộng

02 - 05 - 2017 · Everett · Thanh-Phùng

Âm Ty tĩnh lặng, hỏi ai ơi!
The underworld is silent, whom to ask, oh!
Nghĩ đến trên đường, suốt cuộc đời
Thinking of the road, throughout the whole life
Cực nhọc, gian truân, sao khổ thế!
Toil and hardship, why so much suffering!
Năm cùng tháng tận, vẫn chới với!
Year's end, month's end, still adrift!
Nằm im, coi tới, nói cho đời
Lying still, looking ahead, speaking for life
Ước mong sau này khá tới nơi
Hoping that later things will turn out well
Khấn Phật, cầu Trời cho được hưởng
Praying to Buddha, beseeching Heaven to be blessed
Tâm trong, dạ mong chuyển tới nơi
A pure heart, a longing mind reaching there
mộng ơi!
oh dream!
Âm Ty tĩnh lặng, hỏi ai ơi!
Nghĩ đến trên đường, suốt cuộc đời
Cực nhọc, gian truân, sao khổ thế!
Năm cùng tháng tận, vẫn chới với!
Nằm im, coi tới, nói cho đời
Ước mong sau này khá tới nơi
Khấn Phật, cầu Trời cho được hưởng
Tâm trong, dạ mong chuyển tới nơi
mộng ơi!
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughtới nơistruck words in last full line
· · ·

Sơn - George đến thăm Mẹ Phong

February 11 - 2017 · Everett · Thanh-Phùng

Hôm nay thứ Bảy, cuối tuần rồi
Today is Saturday, the weekend already
Được rảnh, Sơn giờ, kể cả đôi
Being free, Sơn now, the whole pair
Sẽ đến chiều nay, vào lúc tối
Will come this afternoon, toward the evening
Con trai dẫn đến, tạm nằm ngồi
The son brings them, resting a while
Rồi mai hoặc mốt, vào thăm mẹ
Then tomorrow or the next day, coming to visit mother
Chẳng vội làm chi, đừng đi lễ thôi!
No need to rush, just don't go for the ritual!
Tin mới cho hay phong đã đỡ
New news tells that Phong has gotten better
Thế là tạm hả, đỡ lo rồi!
So that's a relief, less worry now!
Hôm nay thứ Bảy, cuối tuần rồi
Được rảnh, Sơn giờ, kể cả đôi
Sẽ đến chiều nay, vào lúc tối
Con trai dẫn đến, tạm nằm ngồi
Rồi mai hoặc mốt, vào thăm mẹ
Chẳng vội làm chi, đừng đi lễ thôi!
Tin mới cho hay phong đã đỡ
Thế là tạm hả, đỡ lo rồi!
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughcrossed-out box and circle at top
· · ·

Nhớ ơn

February 11 - 2017 · Everett · Thanh-Phùng

Ơn trời, ơn Phật giúp tôi
Thanks to Heaven, thanks to Buddha for helping me
Bao nhiêu nguyện vọng, bao hồi ước mong
So many wishes, so many times of longing
Nguyện là đem hết tấm lòng
The vow is to give all my heart
Giúp người họ tộc cùng trong cõi đời
To help kinsfolk together in this life
Con tôi, khỏe mạnh thảnh thơi
My children, healthy and at ease
Đó là quý nhất bao lời nhớ ơn
That is most precious of all words of gratitude
Ước dân vui tựa sao đơn
Wishing the people to be joyful
Thành công dù có qua sơn xuống đèo
Success even through crossing mountains and descending passes
Vững tâm khi gặp neo neo
Steady of heart when meeting difficulties
Không hề khoe mẽ lúc nghèo thoạt thân
Never boasting when poor at first
Khi mà còn sống trên trần
While still living on this earth
Hết lòng giúp nước, giúp dân tận tình
Wholeheartedly helping the country, helping the people fully
Ơn trời, ơn Phật giúp tôi
Bao nhiêu nguyện vọng, bao hồi ước mong
Nguyện là đem hết tấm lòng
Giúp người họ tộc cùng trong cõi đời
Con tôi, khỏe mạnh thảnh thơi
Đó là quý nhất bao lời nhớ ơn
Ước dân vui tựa sao đơn
Thành công dù có qua sơn xuống đèo
Vững tâm khi gặp neo neo
Không hề khoe mẽ lúc nghèo thoạt thân
Khi mà còn sống trên trần
Hết lòng giúp nước, giúp dân tận tình
← swipe to switch language →
marginalia
  • doodlescribble in shape at top right
  • strikethroughquastruck word
uncertain readings
  • neo neo
· · ·

Phật giáng

February 11 - 2017 · Everett · Thanh-Phùng

Đêm nay Phật đến, giáng vào tôi!
Tonight Buddha comes, descending into me!
Hơn cả kim cương, quý quá rồi
More than diamond, so precious now
Vợ ốm nhà thương nay đã bớt
Wife ill in the hospital has now improved
Trong nhà đối chọi có con thôi!
At home to contend with there are only the children!
Tự nhiên Phật tính từ đầu đến
Naturally the Buddha-nature comes from the start
Dốc hết tâm tư, quý quá ơi!
Pouring out all thoughts, so precious, oh!
Quý mẹ cùng cha, nay thấy rõ
Cherishing mother and father, now clearly seen
Đúng là Phật độ, đúng cùng người!
Truly it is Buddha's grace, truly with people!
Đêm nay Phật đến, giáng vào tôi!
Hơn cả kim cương, quý quá rồi
Vợ ốm nhà thương nay đã bớt
Trong nhà đối chọi có con thôi!
Tự nhiên Phật tính từ đầu đến
Dốc hết tâm tư, quý quá ơi!
Quý mẹ cùng cha, nay thấy rõ
Đúng là Phật độ, đúng cùng người!
← swipe to switch language →
marginalia
  • doodlecrossed-out circle at top right
  • strikethroughĐóistruck word at start of a line
· · ·

Không đề

February 11 - 2017 · Everett · Thanh-Phùng

Hôm nay, thứ Bảy tháng hai Tây
Today, Saturday of the Western February
Thái lẫn cùng Lan, ở giúp nay
Thái along with Lan, staying to help now
Khoảng chín mười giờ, An sực tới
Around nine or ten o'clock, An suddenly came
Phong cùng Thủy mua, mừng thay
Phong together with Thủy bought, how glad
Mẹ nằm cỏ lay cùng đồng
Mother lies with the grass swaying in the field
Thuốc uống qua loa, tướng dữ nay
Medicine taken carelessly, looking bad now
Thấy thế, gia đình không có nói
Seeing this, the family did not speak
Cớ sao mẹ ngủ, được yên thay!
Why then does mother sleep, how peacefully!
Hôm nay, thứ Bảy tháng hai Tây
Thái lẫn cùng Lan, ở giúp nay
Khoảng chín mười giờ, An sực tới
Phong cùng Thủy mua, mừng thay
Mẹ nằm cỏ lay cùng đồng
Thuốc uống qua loa, tướng dữ nay
Thấy thế, gia đình không có nói
Cớ sao mẹ ngủ, được yên thay!
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughnhà thương / Thất người đếnstruck-out header words
  • insertionem / đến / múa / quá / được yênsmall inserted corrections above lines
  • side_noteCác con tới thăm tại nhà thươngThe children come to visit at the hospital
  • doodlecrossed-out boxes/circle at top
uncertain readings
  • cỏ lay cùng đồng
  • tướng dữ nay
· · ·

Tình nhà

February 11 - 2017 · Everett · Thanh-Phùng

Tình nhà, quý quá, hỏi ai ơi!
Family love, so precious, whom to ask, oh!
Mẹ ốm, tin lan suốt góc trời
Mother ill, the news spreads across the horizon
Nhỏn nhỏ trong nhà, đều đã rõ
Everyone in the house, all already know
Cùng nhau đã đến, dạ đầy vơi
Together they came, hearts full and emptying
Bàn lâu lắm chuyện, sao vui thế
Discussing long many things, how joyful
Báo động rồi ra, cùng tắt hơi
The alert then passed, together the breath faded
Tới đến An Toàn, đều rút vội
Coming to safety, all withdrew hastily
Để về đi ngủ, thật mừng ơi!
To go home to sleep, truly glad, oh!
Tình nhà, quý quá, hỏi ai ơi!
Mẹ ốm, tin lan suốt góc trời
Nhỏn nhỏ trong nhà, đều đã rõ
Cùng nhau đã đến, dạ đầy vơi
Bàn lâu lắm chuyện, sao vui thế
Báo động rồi ra, cùng tắt hơi
Tới đến An Toàn, đều rút vội
Để về đi ngủ, thật mừng ơi!
← swipe to switch language →
marginalia
  • doodlecrossed-out circle at top right
uncertain readings
  • cùng tắt hơi
· · ·

Hình Phong

February 12 - 2017 · Everett · Thanh-Phùng

Nhìn hình, tưởng đã đi tây
Looking at the photo, thinking she had passed on
Mắt thì nhắm chặt,
The eyes shut tight,
miệng nín thinh
the mouth silent
Cánh tay dang thẳng bên mình
The arms stretched straight beside her
Thân thì chẳng của, đinh ninh đi rồi
The body no longer her own, surely gone
Thị Phong, ơi hỡi Phong ơi!
Thị Phong, oh dear Phong, oh!
Nếu đi, mong hưởng cuộc đời dưới âm
If you go, may you enjoy life in the underworld
Người âm luôn sống âm thầm
The spirits always live quietly
Đi tìm tiên tổ đã khuất lâu rồi!
Going to seek ancestors long departed!
Nhìn hình, tưởng đã đi tây
Mắt thì nhắm chặt,
miệng nín thinh
Cánh tay dang thẳng bên mình
Thân thì chẳng của, đinh ninh đi rồi
Thị Phong, ơi hỡi Phong ơi!
Nếu đi, mong hưởng cuộc đời dưới âm
Người âm luôn sống âm thầm
Đi tìm tiên tổ đã khuất lâu rồi!
← swipe to switch language →
marginalia
  • doodleboxed number 13 and crossed-out circle at top
  • strikethroughtây / đistruck words
· · ·

Cuộc đời

February 12, 2017 · Everett · Thanh-Phùng

Cuộc đời quá ngắn hỡi ai ơi!
Life is too short, oh everyone!
Bách tuế đi chẳng ở cõi đời
A hundred years pass, none stays in this world
Thấm thía gì đâu, so thảo mộc
How poignant it is, compared to the plants
Đời đây mai đó, vẫn khói khơi!
Life here today, gone tomorrow, still like smoke!
Khôn thì hãy chịu, trời cho thế
If wise, just accept it, Heaven made it so
Chớ oán, đừng than chớ vội rồi
Do not resent, do not complain, don't rush
Cứ hưởng an vui và tự tại
Just enjoy peace, joy and freedom
Phận sao chịu vậy, sống rồi rồi
Whatever the fate, accept it, having lived
Cuộc đời quá ngắn hỡi ai ơi!
Bách tuế đi chẳng ở cõi đời
Thấm thía gì đâu, so thảo mộc
Đời đây mai đó, vẫn khói khơi!
Khôn thì hãy chịu, trời cho thế
Chớ oán, đừng than chớ vội rồi
Cứ hưởng an vui và tự tại
Phận sao chịu vậy, sống rồi rồi
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Bách tuế'Bách tuế' means a hundred years, referring to a full human lifespan.
marginalia
  • doodlecrossed-out circle at top right
· · ·

Sức khỏe của mẹ

February 14. 2017 · Everett · Thanh-Phùng

Mười ba, mười bốn tháng hai
The thirteenth, fourteenth of February
Xem ra mẹ đỡ, ngày dai chịu ăn
It seems mother improves, the day long willing to eat
Hình như cường hong hết chán
It seems her strength no longer weary
Hết đờm, hết rãi, khó khăn hết rồi
No more phlegm, no more drool, the difficulty is over
Uống ăn như cũ mừng ôi!
Drinking and eating as before, how glad!
Nói năng thưa thớt, có mới thấy vui
Speaking sparsely, when she does it is a joy
Gái trai thăm hỏi tới lui
Daughters and sons visiting back and forth
Mẹ đều đã biết, ngao ngủ muốn về
Mother knows them all, drowsy wanting to go home
Bao giờ được lệnh về ê
When will she get the order to return, eh
Thì là mới được đi về nghỉ ngơi
Then only can she go home to rest
Hay chờ bác sỹ ngỏ lời
Or wait for the doctor to give word
Mới yên thu xếp, thảnh thơi ra về
Only then calmly arrange, leisurely go home
Mười ba, mười bốn tháng hai
Xem ra mẹ đỡ, ngày dai chịu ăn
Hình như cường hong hết chán
Hết đờm, hết rãi, khó khăn hết rồi
Uống ăn như cũ mừng ôi!
Nói năng thưa thớt, có mới thấy vui
Gái trai thăm hỏi tới lui
Mẹ đều đã biết, ngao ngủ muốn về
Bao giờ được lệnh về ê
Thì là mới được đi về nghỉ ngơi
Hay chờ bác sỹ ngỏ lời
Mới yên thu xếp, thảnh thơi ra về
← swipe to switch language →
marginalia
  • doodlecrossed-out box top left and scribble top right
uncertain readings
  • cường hong
  • ngao ngủ
· · ·

Không đề

February 16 2017, 3PM · Everett · Chanh Phung

(3 giờ chiều ngày 16 tháng 2)
(3 o'clock afternoon, the 16th of February)
Thấy Phong yên lặng nằm im
Seeing Phong quiet, lying still
Thành lo không biết im lìm tại sao
So worried, not knowing why she is silent
Đăm đăm thành cứ nhìn vào
Fixedly staring, kept looking at her
Thấy Phong hối cửa, ước ao đợi chờ
Seeing Phong ... , longing and waiting
Sơn liền lên tiếng hỏi ờ
Sơn then spoke up asking, hmm
Mẹ chẳng có đói muốn giờ uống ăn?
Mother is not hungry, does she want to drink or eat now?
"chưa", ơi tiếng nó dặn
"not yet", oh the word she uttered
Của mẹ làm thành cản tốt rồi
From mother it made things well enough
Thành liền lấy bút viết thôi
Thành then took up the pen and wrote
Viết đôi ơn tổ bao hồi đợi mong
Wrote a few words of ancestors' grace, so long awaited
Thảnh thơi tạm được yên lòng
At ease, for now the heart is settled
Thơ xong nằm nghỉ bỏ mong bỏ chờ
Poem done, lying down to rest, letting go of waiting
(3 giờ chiều ngày 16 tháng 2)
Thấy Phong yên lặng nằm im
Thành lo không biết im lìm tại sao
Đăm đăm thành cứ nhìn vào
Thấy Phong hối cửa, ước ao đợi chờ
Sơn liền lên tiếng hỏi ờ
Mẹ chẳng có đói muốn giờ uống ăn?
"chưa", ơi tiếng nó dặn
Của mẹ làm thành cản tốt rồi
Thành liền lấy bút viết thôi
Viết đôi ơn tổ bao hồi đợi mong
Thảnh thơi tạm được yên lòng
Thơ xong nằm nghỉ bỏ mong bỏ chờ
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughcrossed-out box top left and header words
  • strikethroughthaystruck word
uncertain readings
  • hối cửa
Original manuscript
original scan