‹ all poemsset-062 · set-062

Tùy Tình

22-11-2010 · T.P.

Bởi ai ta mới thành thân
Because of someone we came to be
Tại đâu phụ mẫu ân cần giúp ta
Where parents diligently helped us
[?] có trác có nhà
[?] has fame has home
[?] thay
[?] indeed
Đó là trời phật giúp ta quá nhiều
That is Buddha and Heaven helping us so much
Sách rằng: "[?]thắng chớ Kiêu
The book says: "win but don't be arrogant
Chẳng may thất bại, chớ liêu mạng thân"
if unlucky and fail, don't gamble your life"
Để [?]tâm hai chữ "ân cần"
Keep in mind the two words "diligent care"
Đó là đầu mối [?]dưỡng thân suốt đời.
That is the source of sustaining oneself all one's life.
Bởi ai ta mới thành thân
Tại đâu phụ mẫu ân cần giúp ta
[?] có trác có nhà
[?] thay
Đó là trời phật giúp ta quá nhiều
Sách rằng: "[?]thắng chớ Kiêu
Chẳng may thất bại, chớ liêu mạng thân"
Để [?]tâm hai chữ "ân cần"
Đó là đầu mối [?]dưỡng thân suốt đời.
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughboxed title with crossed-out number/circle at top right
  • strikethroughfirst word 'Bởi' with correction marks
  • strikethroughcrossed out word at start of line 2 (after 'Tại')
  • strikethroughcrossed out words at start of line 3
  • strikethroughcrossed out word at start of final line
  • insertion'thật bại' inserted with correction
uncertain readings
  • Bởi
  • có trác có nhà
  • thay
  • thắng
  • liêu mạng
  • Để [?]tâm
  • dưỡng thân
· · ·

Cảm ơn

12-11-2000 · O/R

Mừng rằng anh chúc tôi
Glad that you wish me well
Tam tứ thọ nữa, da mồi tóc tiên
Living even to seventy-eighty, spotted skin and silver hair
Mong Vợ nhớ khắp miền
Hoping wife remembers throughout the land
anh chẳng chúc muốn điên cái đầu
you don't wish, wanting to lose my mind
Làm sao cho cá cắn câu
How to make the fish bite the hook
Chỉ cho mạnh khỏe mắt đẹp thêm
Just wish good health, eyes more beautiful
Vui với tiếng cười
Happy with laughter
Tôi đây còn sống mười mười chưa già
I here still alive, ten out of ten not yet old
Mừng rằng anh chúc tôi
Tam tứ thọ nữa, da mồi tóc tiên
Mong Vợ nhớ khắp miền
anh chẳng chúc muốn điên cái đầu
Làm sao cho cá cắn câu
Chỉ cho mạnh khỏe mắt đẹp thêm
Vui với tiếng cười
Tôi đây còn sống mười mười chưa già
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughboxed title 'Cảm ơn s[?]' with arrow to crossed-out box at top right
  • insertion'chữ' inserted above 'chúc' in line 1
  • strikethrough'đã' crossed out in line 1
  • strikethroughcrossed-out word after 'Mong' in line 3
  • insertion'Chữ' written in left margin before 'Mong'
  • insertion'chữ' notes in left margin before line 4
  • strikethroughcrossed-out word in line 6 (before 'mắt')
  • strikethrough'Tôi qua' crossed out at start of 'Vui' line
  • insertion'đã đời' inserted above
uncertain readings
  • s[?]
  • mắt đẹp thêm
  • chưa già
· · ·

Sửa đổi

8-11-2000 · T.P.

Tam ba cuốn lịch rối rối
Seventy-three years of calendars all tangled
Còn bao tấm nữa để tôi tính ngày
How many more sheets left for me to count the days
Trời cho số phận gặp may
Heaven grants a fortunate fate
Già đình đoàn tụ cùng bầy cháu con
Family reunited with the flock of children and grandchildren
Muốn cho phúc đức được tròn
Wanting merit and virtue to be complete
Cây nhớ [?] nước non nhớ nguồn
The tree remembers [?], the land remembers its source
Tổ tiên bì hy sát luôn luôn
Ancestors [?] always
Thật tâm bác ái lộc cuồn cuồn theo.
True-hearted charity, blessings flowing after in torrents.
Tam ba cuốn lịch rối rối
Còn bao tấm nữa để tôi tính ngày
Trời cho số phận gặp may
Già đình đoàn tụ cùng bầy cháu con
Muốn cho phúc đức được tròn
Cây nhớ [?] nước non nhớ nguồn
Tổ tiên bì hy sát luôn luôn
Thật tâm bác ái lộc cuồn cuồn theo.
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Cây nhớ [?] nước non nhớ nguồnAlludes to the proverb 'uống nước nhớ nguồn' (drink water, remember the source) — gratitude to origins.
marginalia
  • strikethroughboxed title 'Sửa đổi' with scribbled crossed-out circle to its left at top
  • strikethroughscribbled/crossed-out word in line 6 (after 'Cây')
  • other'(Done)' written at bottom leftmarker meaning finished
uncertain readings
  • nhớ [?]
  • bì hy sát
· · ·

Chuyện thật

15-07-2018 · Everett · Thanh-Phùng

Sức tôi thấy yếu lắm rồi
My strength feels very weak now
Đứng đi quá khó, ngồi thời dậy liền
Standing and walking so hard, sitting then rising at once
Đọc thi trí chẳng được yên
Reading poetry, the mind cannot rest
Hay quên, hết nhớ, chẳng bền trí lâu
Forgetful, memory gone, mind not lasting long
Ai mong, ai hỏi, ai cầu
Whoever hopes, whoever asks, whoever requests
[?], làm câu trả lời
[?], make a line to answer
Thế mà tam cúc vẫn chơi
Yet still I play tam cúc cards
Chơi liền ba tiếng không rời nghỉ tay
Play three hours straight without a break
Chơi thành hết nước đầu này
Playing until all the moves here run out
Hết luôn cả ngựa lạ thay tướng nhầm
Even the horse gone, strangely mistaking the general
Chuyện đây không phải bam sam
This story is not nonsense
Mà là chuyện thật, nghỉ làm, được chơi!
But a true story: quit working, get to play!
Sức tôi thấy yếu lắm rồi
Đứng đi quá khó, ngồi thời dậy liền
Đọc thi trí chẳng được yên
Hay quên, hết nhớ, chẳng bền trí lâu
Ai mong, ai hỏi, ai cầu
[?], làm câu trả lời
Thế mà tam cúc vẫn chơi
Chơi liền ba tiếng không rời nghỉ tay
Chơi thành hết nước đầu này
Hết luôn cả ngựa lạ thay tướng nhầm
Chuyện đây không phải bam sam
Mà là chuyện thật, nghỉ làm, được chơi!
← swipe to switch language →
footnotes
  1. tam cúcTam cúc is a traditional Vietnamese card game.
marginalia
  • strikethroughcrossed-out word after 'Sức' in first line (đôi)
  • strikethroughlong struck-through line under 'Ai mong...' line (illegible)
uncertain readings
  • [?] làm câu trả lời
  • bam sam
· · ·

Tấm lòng quý hóa (Tặng Bà Nhi)

31-07-2017 · Everett · T.P.

Nghe tin phòng tế tại gia
Hearing news of home hospice care
Mặt mày chảy máu chắc là khá đau!
Face bleeding, surely quite painful!
Bà Nhi thấy vậy tâm sầu
Mrs. Nhi seeing this, heart grieved
Vội vàng đi tới, ở lâu giúp liền
Hurried over, stayed long to help right away
Bà Kim thương trực trước tiên
Mrs. Kim caring on duty first
Nhưng mà tiếng Việt, dịu hiền không thông
But Vietnamese, gentle, not fluent
Bà Nhi, Việt, tâm hồng
Mrs. Nhi, Vietnamese, rosy heart
Ân cần tâm sự cảm thông người già
Diligently confiding, sympathizing with the old
Giúp nhau những lúc đau a
Helping each other in times of pain
Dù là không phải ca của mình
Even if not one's own case
Mới hay cái đẹp, cái vinh
Only then knowing the beauty, the glory
Là tâm cởi mở, tự mình hiến dâng
Is an open heart, giving of oneself
Mong Trời ở tận chín tầng
Hoping Heaven in the ninth tier
Độ bà toại nguyện và năng giúp bà!
Blesses her to fulfill her wishes and often help her!
Nghe tin phòng tế tại gia
Mặt mày chảy máu chắc là khá đau!
Bà Nhi thấy vậy tâm sầu
Vội vàng đi tới, ở lâu giúp liền
Bà Kim thương trực trước tiên
Nhưng mà tiếng Việt, dịu hiền không thông
Bà Nhi, Việt, tâm hồng
Ân cần tâm sự cảm thông người già
Giúp nhau những lúc đau a
Dù là không phải ca của mình
Mới hay cái đẹp, cái vinh
Là tâm cởi mở, tự mình hiến dâng
Mong Trời ở tận chín tầng
Độ bà toại nguyện và năng giúp bà!
← swipe to switch language →
marginalia
  • insertion'người' inserted above in line 'Bà Nhi, ... Việt'
  • strikethrough'tiếng' crossed out in that line
  • strikethroughcrossed-out word before 'ca của mình'
uncertain readings
  • phòng tế
  • đau a
Original manuscript
original scan