‹ all poemsset-072 · set-072

Ngũ đại đồng đường

14-01-2017 · Everett · Thanh-Phùng

Tứ đại đồng đường đã hiếm rồi
Four generations under one roof is already rare
Thế mà ngũ đại hiếm hơn thôi
Yet five generations is even rarer still
Trên đời mấy kẻ ăn thừa hưởng
In this world how few enjoy such inheritance
Phúc lộc thừa dư quý quá ôi !
Blessings and fortune abounding, how precious oh!
Hiếu đạo chu toàn, chưa chắc được
Filial piety fulfilled, not necessarily attained
Tâm thành, trí dũng, ước bao hội
Sincere heart, wise courage, how many times wished
Trời thương, Phật độ nra công thưởng
Heaven loves, Buddha delivers, rewarding the effort
Huệ đó, ơn sâu, quá đỗi ! guy
That grace, deep gratitude, so exceeding!
Tứ đại đồng đường đã hiếm rồi
Thế mà ngũ đại hiếm hơn thôi
Trên đời mấy kẻ ăn thừa hưởng
Phúc lộc thừa dư quý quá ôi !
Hiếu đạo chu toàn, chưa chắc được
Tâm thành, trí dũng, ước bao hội
Trời thương, Phật độ nra công thưởng
Huệ đó, ơn sâu, quá đỗi ! guy
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Ngũ đại đồng đườngFive generations living together under one roof, considered a great blessing in Vietnamese culture.
marginalia
  • insertionBài 2Poem 2
  • insertionơn Trờigrace of Heaven
  • strikethroughTâm (struck at start of line)
  • strikethroughbao (struck word)
  • strikethroughscribbles near end
uncertain readings
  • guy
  • nra
· · ·

Cháu tới thăm

02-08-2017 · Everett · Thanh-Phùng

Hãy cho ông biết tin nhà
Please let grandfather know news of home
Họ hàng nội ngoại, gần xa thế nào
Relatives on both sides, near and far, how are they
Ba Lan, Bình sống ra sao
How do Ba Lan, Bình live
Chồng con có được tiến vào khá không
Have husband and children advanced well or not
Vợ chồng lương có được hồng ?
Do husband and wife earn a good salary?
Đàn em công múa ngày trong đêm chờ ?
Do the younger ones work and dance, waiting through the night?
Ông mong ông mộng ông mơ
Grandfather hopes, grandfather dreams, grandfather wishes
Ông cầu Phật Pháp hồn thơ độ cho
Grandfather prays the Dharma poetic soul delivers
Giúp cho nước suối đó
Help so that spring water there
Giúp cho cả họ ấm no suốt đời !
Help the whole clan be well-fed all their lives!
Hãy cho ông biết tin nhà
Họ hàng nội ngoại, gần xa thế nào
Ba Lan, Bình sống ra sao
Chồng con có được tiến vào khá không
Vợ chồng lương có được hồng ?
Đàn em công múa ngày trong đêm chờ ?
Ông mong ông mộng ông mơ
Ông cầu Phật Pháp hồn thơ độ cho
Giúp cho nước suối đó
Giúp cho cả họ ấm no suốt đời !
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughcung gì (struck after Bình)
  • insertionsống ra saolive how
  • strikethroughstruck word before hồng
  • strikethroughsuối (struck)
  • insertionthuậnharmonious
uncertain readings
  • nước suối đó
· · ·

Tấm lòng quý hoá

31-07-2017 · Everett · Chánh-Tuệ-Minh (Thanh-Phùng)

(Tặng Bà Nhi)
(Dedicated to Mrs. Nhi)
Nghe tin Phòng té tại gia,
Hearing news that Phòng fell at home,
Mặt mày chảy máu, chắc là khá đau !
Face bleeding, surely quite painful!
Bà Nhi, thấy vậy tâm sầu
Mrs. Nhi, seeing this, her heart grieved
Vội vàng đi tới, ở lâu giúp liền.
Hurried over, stayed long to help right away.
Bà Kim, thường trực, trước tiên
Mrs. Kim, always present, foremost
Nhưng mà tiếng Việt, dịu hiền không thông
But Vietnamese, gentle one, she does not speak
Bà Nhi, người Việt, tấm lòng
Mrs. Nhi, a Vietnamese, of good heart
Ân cần, tâm sự, cảm thông người già
Attentive, confiding, sympathizing with the elderly
Giúp nhau, những lúc đau a !
Helping one another in times of pain, ah!
Dù là không phải chính ca của mình !
Even though it is not one's own case!
Mới hay, cái đẹp, cái vinh
Only then know, the beauty, the glory
Là tấm cởi mở, tự mình hiến dâng!
Is the open heart, offered of oneself!
Mong Trời, ở tận chín tầng,
Hoping Heaven, in the ninth realm,
Độ bà toại nguyện, và nâng giúp bà !
Blesses her wishes fulfilled, and lifts and helps her!
(Tặng Bà Nhi)
Nghe tin Phòng té tại gia,
Mặt mày chảy máu, chắc là khá đau !
Bà Nhi, thấy vậy tâm sầu
Vội vàng đi tới, ở lâu giúp liền.
Bà Kim, thường trực, trước tiên
Nhưng mà tiếng Việt, dịu hiền không thông
Bà Nhi, người Việt, tấm lòng
Ân cần, tâm sự, cảm thông người già
Giúp nhau, những lúc đau a !
Dù là không phải chính ca của mình !
Mới hay, cái đẹp, cái vinh
Là tấm cởi mở, tự mình hiến dâng!
Mong Trời, ở tận chín tầng,
Độ bà toại nguyện, và nâng giúp bà !
← swipe to switch language →
footnotes
  1. chín tầngThe 'nine layers/realms' of Heaven, a classical expression for the highest heaven.
· · ·

Tình hình chiều tối ngày 04/8/2017

04/8/2017 · Everett, WA

Sở tan, An tới buổi chiều
Office closed, An arrives in the evening
Người làm chờ đợi, đúng chiều hết giờ
The worker waits, right at evening the shift ends
An liền thực hiện giấc mơ
An immediately fulfills the dream
Giúp cha cùng mẹ, ở họ được đâu
Helping father and mother, staying with them somewhere
Fred Meyer đưa đến bước đầu,
Fred Meyer taken to at the first step,
Rồi cùng thăm hiếm hồi lâu khắp vùng
Then together explore for a long while all around
An thì đẩy mẹ ung dung
An pushes mother leisurely
Ba thì đẩy lấy đi cùng sánh đôi
Father pushes his own, going alongside as a pair
Đi thăm đây đó chán rồi
Visiting here and there until tired
An mua đảo, sữa, xong thôi trở về
An buys peaches, milk, then returns
Về nhà ăn uống hả hê
Home to eat and drink contentedly
Rồi coi màn ảnh ở kế bên
Then watch the screen right nearby
Nửa đêm, giấc điệp bị bên
At midnight, the butterfly dream by the side
Cả nhà cùng ngủ thật êm không ngờ
The whole family sleeps so peacefully, unexpectedly
Năm giờ bà đã dậy o
At five o'clock grandmother has already risen
Bà liền vội báo cả nhà cùng hay
Grandmother quickly informs the whole family too
Sở tan, An tới buổi chiều
Người làm chờ đợi, đúng chiều hết giờ
An liền thực hiện giấc mơ
Giúp cha cùng mẹ, ở họ được đâu
Fred Meyer đưa đến bước đầu,
Rồi cùng thăm hiếm hồi lâu khắp vùng
An thì đẩy mẹ ung dung
Ba thì đẩy lấy đi cùng sánh đôi
Đi thăm đây đó chán rồi
An mua đảo, sữa, xong thôi trở về
Về nhà ăn uống hả hê
Rồi coi màn ảnh ở kế bên
Nửa đêm, giấc điệp bị bên
Cả nhà cùng ngủ thật êm không ngờ
Năm giờ bà đã dậy o
Bà liền vội báo cả nhà cùng hay
← swipe to switch language →
footnotes
  1. giấc điệp'Butterfly dream' — a poetic allusion (Zhuangzi) meaning to fall asleep.
marginalia
  • insertion(1) circled at top rightpage 1
  • strikethroughtây (struck near 'kế bên')
uncertain readings
  • ở họ được đâu
  • hiếm
· · ·

Tu

11-08-2017 · Everett · Chánh-Tuệ-Minh (Thanh-Phùng)

Tuổi đời mười bốn, mười lăm
Age fourteen, fifteen years
Nội tâm thay đổi, dễ nhầm lối đi
Inner self changes, easily mistaking the path
Mẹ cha không chút gì
Father and mother know nothing at all
Học đường chưa dậy đường đi lối về
School has not yet taught the way to go and return
Thế nên quân giặc ác ghê
Thus the wicked enemy is fearsome
Tu trong ngũ tạng đâu dễ chữ tâm
To cultivate within the five organs is not easy for the word 'heart'
Bao nhiêu nam nữ âm thầm
So many young men and women silently
Theo đường tình ái miệng câm vụng hành
Follow the path of love, mouth mute, clumsy in action
Tuổi đời đang dở mất danh
Life's age half-spent, reputation lost
Chợt nhầm đâu dễ chữa lành được đâu
A sudden mistake, not easily healed
Thế lê đi đứng, cúi đầu
Thus dragging along, walking, bowing the head
Dấu đi, dấu lại, dấu trầu lộ liền
Hiding away, hiding again, but the sign shows at once
Bây giờ như dại, như điên
Now like foolish, like mad
Muốn tu ở hiền, đâu dễ thực thi
Wanting to cultivate, to live kindly, not easily done
Mẹ cha khốn khổ khôn bì
Father and mother miserable beyond compare
Biết ai than thở, nói chi bây giờ
Whom to lament to, what to say now
Làm sao gột sạch vết nhơ
How to wash clean the stain
Thuốc nào chữa được những giờ bệnh đau
What medicine can cure the hours of illness and pain
Đi chùa lễ Phật mong cầu
Go to temple, worship Buddha, hoping to pray
Tâm tư an lạc là câu ước mong
A peaceful mind is the wish
Tu thêm, tu nữa cho xong
Cultivate more, cultivate further to complete
Tu ngày tu tháng để lòng khoả khuây
Cultivate by day and month to soothe the heart
Tu đi, tu đứng nữa nầy
Cultivate going, cultivate standing, this too
Tu làm, tu nghỉ để xây mộng vàng
Cultivate working, cultivate resting to build the golden dream
Tu rồi, đừng bỏ dở dang
Having cultivated, do not abandon halfway
Tự mình chủ động thì lòng thấy an
Being one's own master, the heart finds peace
Sửa sai, lối tốt rõ ràng
Correcting errors, the good path is clear
Thân tâm tốt lại y ban lúc đầu
Body and mind become good again as at the start
Thế là Trời giúp canh thâu
Thus Heaven helps through the night watch
Thế là Phật độ hết sầu mừng thay!
Thus Buddha delivers, all sorrow gone, how joyful!
Tuổi đời mười bốn, mười lăm
Nội tâm thay đổi, dễ nhầm lối đi
Mẹ cha không chút gì
Học đường chưa dậy đường đi lối về
Thế nên quân giặc ác ghê
Tu trong ngũ tạng đâu dễ chữ tâm
Bao nhiêu nam nữ âm thầm
Theo đường tình ái miệng câm vụng hành
Tuổi đời đang dở mất danh
Chợt nhầm đâu dễ chữa lành được đâu
Thế lê đi đứng, cúi đầu
Dấu đi, dấu lại, dấu trầu lộ liền
Bây giờ như dại, như điên
Muốn tu ở hiền, đâu dễ thực thi
Mẹ cha khốn khổ khôn bì
Biết ai than thở, nói chi bây giờ
Làm sao gột sạch vết nhơ
Thuốc nào chữa được những giờ bệnh đau
Đi chùa lễ Phật mong cầu
Tâm tư an lạc là câu ước mong
Tu thêm, tu nữa cho xong
Tu ngày tu tháng để lòng khoả khuây
Tu đi, tu đứng nữa nầy
Tu làm, tu nghỉ để xây mộng vàng
Tu rồi, đừng bỏ dở dang
Tự mình chủ động thì lòng thấy an
Sửa sai, lối tốt rõ ràng
Thân tâm tốt lại y ban lúc đầu
Thế là Trời giúp canh thâu
Thế là Phật độ hết sầu mừng thay!
← swipe to switch language →
footnotes
  1. ngũ tạngThe 'five organs' of traditional medicine, used here for one's inner self/body.
marginalia
  • insertionTu (tiếp)Cultivation (continued)
  • strikethroughbáo (struck word in line 'Mẹ cha không...')
  • insertionbảo
  • strikethroughvẫn (struck near 'lối tốt rõ')
uncertain readings
  • dấu trầu lộ liền
  • y ban
· · ·

Thân gửi bạn Tạc

14-08-2017 · Everett · Chánh Tuệ Minh (Thanh-Phùng)

Mấy lời xin gửi hỏi thăm
A few words to send in greeting
Mong rằng luôn khoẻ, luôn đằm thắm tươi
Hoping always healthy, always warm and fresh
Trong nhà luôn có tiếng cười
In the home always laughter
Gia-đình hoạt động, mười mươi hả lòng
Family active, fully content
Cháu con ăn ở tính trong
Children and grandchildren living purely
Bạn bè thăm viếng trong vòng thật thân
Friends visiting within a truly close circle
Thông gia, lối xóm ân cần
In-laws, neighbors attentive
Quê hương xứ sở thanh vân đẹp trời
Homeland and country, clear clouds, fair skies
Tin đi hồi lại nói nói
News going and returning, talking
Tâm tình bằng hữu bao lời nhỏ ghi
Friendship's feelings, many small words recorded
Vui đi cho bỏ những ký
Rejoice to make up for those memories
Di cư lo lắng nhưng khi
Migration full of worry but when
Khi đi xa xăng nước ngoài.
When going far away to foreign lands.
Mấy lời xin gửi hỏi thăm
Mong rằng luôn khoẻ, luôn đằm thắm tươi
Trong nhà luôn có tiếng cười
Gia-đình hoạt động, mười mươi hả lòng
Cháu con ăn ở tính trong
Bạn bè thăm viếng trong vòng thật thân
Thông gia, lối xóm ân cần
Quê hương xứ sở thanh vân đẹp trời
Tin đi hồi lại nói nói
Tâm tình bằng hữu bao lời nhỏ ghi
Vui đi cho bỏ những ký
Di cư lo lắng nhưng khi
Khi đi xa xăng nước ngoài.
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughđịnh cư xứ (struck in line about 'Di cư')
  • insertionKhi đi xa xăng, nước ngoài.When going far away, foreign lands.
uncertain readings
  • những ký
  • xa xăng
· · ·

Tâm Phật

30-07-2017 · Everett · Chánh-Tuệ-Minh (Thanh-Phùng)

Muốn cho tham dục không sinh,
Wishing greed and desire not to arise,
Thì thân có bệnh, chẳng kinh sợ chi.
Then though the body sickens, fear nothing.
Kiêu sa, muốn khỏi trói thì
Arrogance, if you wish to be free of its bind
Khó khăn chẳng sợ, có chi lạ lùng
Fear no hardship, what is strange about it
Muốn cho sở học thấu chung
Wishing one's learning to penetrate all
Tính tâm khúc mắc, đều cùng phải theo
The mind's troubles, all must be followed through
Cường kiên, chí nguyện muốn đeo
Strong and firm, the resolve you wish to bear
Chông gai sự nghiệp, reo neo chớ phiền
The thorny career, do not be vexed by struggle
Tránh không kiêu ngạo là tiên
Avoiding arrogance is to be an immortal
Việc làm thất bại trí kiên vững lòng
When work fails, keep wisdom and steadfast heart
Muốn cho đạo nghĩa được trong
Wishing righteousness to be pure
Lời mình có mất, đầu hong mất tiêu
Even if one's words are lost, the head is not lost
Tránh sao để khởi tự kiêu
How to avoid giving rise to self-pride
Thuận chiều không được là liều thuốc hay
Not getting one's way is a good medicine
Thi ân tâm tốt rõ nay
Bestowing kindness, a good heart clear now
Không cần đến đáp, trả vay sáng ngời
No need for return, the debt repaid shines bright
Lời ngay trước mặt đừng chơi
Straight words to the face, do not toy
Vì chơi tâm trí, đến thời tối đen
For toying with mind and wit, in time turns dark
Uất oan, chịu đựng không hèn
Injustice and grievance, endured without cowardice
Không cần bày tỏ, lời khen lấy lừng
No need to express, praise gathers renown
Muốn cho tham dục không sinh,
Thì thân có bệnh, chẳng kinh sợ chi.
Kiêu sa, muốn khỏi trói thì
Khó khăn chẳng sợ, có chi lạ lùng
Muốn cho sở học thấu chung
Tính tâm khúc mắc, đều cùng phải theo
Cường kiên, chí nguyện muốn đeo
Chông gai sự nghiệp, reo neo chớ phiền
Tránh không kiêu ngạo là tiên
Việc làm thất bại trí kiên vững lòng
Muốn cho đạo nghĩa được trong
Lời mình có mất, đầu hong mất tiêu
Tránh sao để khởi tự kiêu
Thuận chiều không được là liều thuốc hay
Thi ân tâm tốt rõ nay
Không cần đến đáp, trả vay sáng ngời
Lời ngay trước mặt đừng chơi
Vì chơi tâm trí, đến thời tối đen
Uất oan, chịu đựng không hèn
Không cần bày tỏ, lời khen lấy lừng
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Tâm Phật'Buddha-mind' — the poem lists moral aspirations, each couplet marked as a numbered item.
marginalia
  • otherEach couplet prefixed by a circled/crossed symbol (numbered list markers)
uncertain readings
  • đầu hong mất tiêu
  • lấy lừng
  • reo neo
Original manuscript
original scan