‹ all poemsset-086 · set-086

Không đề

Mấy lời khuyên các bậc làm cha
A few words advising those who are fathers
hay nói dối.
who tend to lie.
Xin đừng nói dối nữa cha
Please lie no more, father
Nói quanh, nói quẩn, ắt là lộ ngay
Speaking in circles will soon be exposed
Lòng ông ăn ở không đầy
Your heart does not treat others fully
Chỉ ham danh sắc, mộng xây tổ rồi
Only craving fame and beauty, dreaming of building a nest
Tham tiền, mòn mép mộng mơ
Greedy for money, worn lips still dreaming
Tứ trên, tứ dưới, đầy rồi, chưa thôi
Grasping above and below, already full, yet not stopping
Tâm ông, thật quá suy đồi
Your heart is truly too degenerate
Sao không tu luyện, để tôi tin nhờ
Why not cultivate yourself, so I may trust you
Vợ ông cũng đã thờ ơ
Your wife too has grown indifferent
Bạn bè ngoảnh mặt, mặc bơ xây lầu
Friends turn their faces away, leaving you to build alone
Vì chưng, ông chỉ tham giàu
Because you only crave riches
Mẹ cha, cũng đã từ lâu khước từ
Even your parents long ago refused you
Tưởng rằng người mến ông ư,
You think people admire you?
Không, không, ai cũng mặt lì, nguýt ngang
No, no, everyone shows a stiff face and side glances
Rồi đây, ông thấy bẽ bàng
Soon you will feel the shame
Mất ăn, mất ngủ, dở dang cuộc đời
Losing appetite, losing sleep, a life left unfinished
Cuộc đời, ngắn quá, ông ơi
Life is so short, oh sir
Để tin, để đức, cho đời ngợi khen
Leave trust, leave virtue, for the world to praise
Người dân, mắt sáng như đèn
The people have eyes bright as lamps
Da ông bẩn thỉu, tối đen, ai nhìn
Your skin is filthy and dark, who would look
Thôi thôi, tôi lạy, tôi xin
Enough, enough, I beg, I plead
Xin đừng nói dối, giữ gìn từ đây
Please lie no more, keep yourself from now on
Được tin, thì được sum vầy
With trust, there is reunion
Mất tin, thì cả đông tây lánh dần
Losing trust, all east and west drift away
Mấy lời khuyên các bậc làm cha
hay nói dối.
Xin đừng nói dối nữa cha
Nói quanh, nói quẩn, ắt là lộ ngay
Lòng ông ăn ở không đầy
Chỉ ham danh sắc, mộng xây tổ rồi
Tham tiền, mòn mép mộng mơ
Tứ trên, tứ dưới, đầy rồi, chưa thôi
Tâm ông, thật quá suy đồi
Sao không tu luyện, để tôi tin nhờ
Vợ ông cũng đã thờ ơ
Bạn bè ngoảnh mặt, mặc bơ xây lầu
Vì chưng, ông chỉ tham giàu
Mẹ cha, cũng đã từ lâu khước từ
Tưởng rằng người mến ông ư,
Không, không, ai cũng mặt lì, nguýt ngang
Rồi đây, ông thấy bẽ bàng
Mất ăn, mất ngủ, dở dang cuộc đời
Cuộc đời, ngắn quá, ông ơi
Để tin, để đức, cho đời ngợi khen
Người dân, mắt sáng như đèn
Da ông bẩn thỉu, tối đen, ai nhìn
Thôi thôi, tôi lạy, tôi xin
Xin đừng nói dối, giữ gìn từ đây
Được tin, thì được sum vầy
Mất tin, thì cả đông tây lánh dần
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughĐầu (crossed out at start of title)crossed-out word before title
  • other→ (arrow at bottom indicating continuation)continues
uncertain readings
  • Đầu (title word)
  • tứ trên tứ dưới
· · ·

Tình trên hết

15-1-08 · T.P.

Thuận hòa lúc sống là tiên
Living in harmony while alive is like the immortals
Thứ tha lầm lỗi, hơn tiền bạc cho
Forgiving faults is worth more than giving money
Giúp nhau những lúc qua đò
Helping one another when crossing the ferry
Thương nhau thật dạ, là do bụng mình
Loving sincerely comes from one's own heart
Đừng vào tiền bạc, phải mình
Do not turn it into money matters
Hơn nhau ơn nghĩa, chữ tình để đời
Surpass each other in kindness, leave love for life
Rồi ai cũng ngủ suốt đời
Then everyone will sleep forever
Buông tay nhắm mắt, là thôi hết trần
Letting go, closing the eyes, ends this earthly world
Thuận hòa lúc sống là tiên
Thứ tha lầm lỗi, hơn tiền bạc cho
Giúp nhau những lúc qua đò
Thương nhau thật dạ, là do bụng mình
Đừng vào tiền bạc, phải mình
Hơn nhau ơn nghĩa, chữ tình để đời
Rồi ai cũng ngủ suốt đời
Buông tay nhắm mắt, là thôi hết trần
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • faint ink throughout
· · ·

Người ta kể ở

1-18-08 · T.P.

Mong cho ai mất được yên
Wishing that the departed may rest in peace
Cầu cho ai sống, sống hiền, sống vui
Praying for the living to live kind and joyful
Ở ăn mà được thơm bùi
Living and eating in fragrant sweetness
Hơn là tệ bạc, chẳng người lúc già
Better than ingratitude, no one there in old age
Nhớ ơn công nghĩa mẹ cha
Remember the kindness and merit of parents
Hơn là giàu có, [?] mà bất ơn
Better than being rich yet ungrateful
Tiền không sáng bằng đồng tiền
Money does not shine like [?]
Hơn khuyên đàn báo phải trọn thu cầm
[?] advising the young to fully hold gratitude
Mong cho ai mất được yên
Cầu cho ai sống, sống hiền, sống vui
Ở ăn mà được thơm bùi
Hơn là tệ bạc, chẳng người lúc già
Nhớ ơn công nghĩa mẹ cha
Hơn là giàu có, [?] mà bất ơn
Tiền không sáng bằng đồng tiền
Hơn khuyên đàn báo phải trọn thu cầm
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughcrossed word before 'mà'deleted word
uncertain readings
  • Người ta kể ở (title uncertain)
  • several faint words
  • đồng tiền line
· · ·

Đi chơi

15-9-07 · Punta Gorda · Hanna. Nguyen @ Ơn Con T.P.

Thăm nhau, thăm nữa hay thôi
Visiting each other, visit more or stop
Chín mươi, tuổi hạc, thăm rồi, biến luôn
At ninety, the crane's age, visit then vanish
Nước suối đầu chảy về nguồn
The spring water flows back to its source
Hạt mưa đầu chảy ngược luôn về trời
The first raindrop flows back up to the sky
Mong con mong cháu thảnh thơi
Hoping children and grandchildren are at ease
Mong dâu mong rể suốt đời ấm no
Hoping in-laws are warm and full all their lives
Ở đời muốn sống ra trò
In life one wants to live meaningfully
Đem tâm hỷ xả cầu cho mọi người
Bring a joyful, forgiving heart, praying for all
Thăm nhau, thăm nữa hay thôi
Chín mươi, tuổi hạc, thăm rồi, biến luôn
Nước suối đầu chảy về nguồn
Hạt mưa đầu chảy ngược luôn về trời
Mong con mong cháu thảnh thơi
Mong dâu mong rể suốt đời ấm no
Ở đời muốn sống ra trò
Đem tâm hỷ xả cầu cho mọi người
← swipe to switch language →
footnotes
  1. tâm hỷ xảBuddhist term for a joyful, letting-go heart.
marginalia
  • doodletwo crossed/scribbled marks at top left near title
  • othercircled word at left margin
uncertain readings
  • Hanna. Nguyen signature reading
· · ·

Chúc mừng

Chúc cho, thầy trẻ khỏe vui
Wishing the teacher youthful, healthy, joyful
Tháng tháng năm năm, có chuyện vui
Month by month, year by year, having happy things
Con cháu giấy quần cùng giúp nên
[?] children and grandchildren helping together
Vàng đời [?] hay, đến mùa vui
[?]
Tổ tiên, âm đức [?] cho
Ancestors, hidden virtue [?] grant
[?] chiều hôm trưa mùa hè
[?] afternoon, noon, summer
Hạnh phúc trời cho luôn nhớ mãi
Happiness heaven grants, always remembered
Từ tâm bố thí [?] Ai
From a charitable heart giving [?]
Chúc cho, thầy trẻ khỏe vui
Tháng tháng năm năm, có chuyện vui
Con cháu giấy quần cùng giúp nên
Vàng đời [?] hay, đến mùa vui
Tổ tiên, âm đức [?] cho
[?] chiều hôm trưa mùa hè
Hạnh phúc trời cho luôn nhớ mãi
Từ tâm bố thí [?] Ai
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughseveral crossed words in body
  • othercircled 'Khe' at left margin
uncertain readings
  • multiple words heavily edited and faint
· · ·

một năm giỗ

12-12 Đinh Hợi

Bàn thờ, thấy ảnh, bố, ngồi im
At the altar, seeing the photo, father sits silent
Mẹ với hai con, ngước mắt tìm
Mother with two children, look up searching
Giọt lệ dâng lên, rồi trở như
Tears well up, then return like
Âm dương cách biệt, nhói con tim
The living and dead separated, the heart stings
một năm, chóng qua, khăn còn chít
A year passes quickly, the mourning cloth still tied
Nhớ tới người thân, chỉ muốn tìm
Remembering the loved one, only wishing to find
Đằng đẵng một năm im tiếng nói
An endless year without a voice
Quanh nhà, quanh cửa, nhói con tim
Around the house, around the door, the heart stings
Bàn thờ, thấy ảnh, bố, ngồi im
Mẹ với hai con, ngước mắt tìm
Giọt lệ dâng lên, rồi trở như
Âm dương cách biệt, nhói con tim
một năm, chóng qua, khăn còn chít
Nhớ tới người thân, chỉ muốn tìm
Đằng đẵng một năm im tiếng nói
Quanh nhà, quanh cửa, nhói con tim
← swipe to switch language →
footnotes
  1. giỗVietnamese death-anniversary commemoration.
marginalia
  • strikethroughcrossed word 'Kìa/im' at end of first line
uncertain readings
  • Đinh Hợi date
· · ·

Nhớ cháu PMT

12-12 Đinh Hợi TP. · Đinh Hợi TP.

Chúc cho yên nghỉ ở cung Hằng
Wishing peaceful rest in the Moon Palace
Vui với mây trôi, với gió trăng
Enjoying drifting clouds and moonlit wind
Trần thế quên đi, đừng sao xuyến
Forget the mortal world, do not be troubled
Ngao du sơn thủy ở cung Hằng
Roaming mountains and waters in the Moon Palace
Gia đình bạn hữu, đến mong muốn
Family and friends come with wishes
Trí tuệ, quyền mưu, với lúc năng
Wisdom, strategy, with capability
Ao ước muốn gì, trời cấp đủ
Whatever you wish, heaven provides fully
Được vui, được khỏe, ở cung Hằng
To be joyful, to be well, in the Moon Palace
Chúc cho yên nghỉ ở cung Hằng
Vui với mây trôi, với gió trăng
Trần thế quên đi, đừng sao xuyến
Ngao du sơn thủy ở cung Hằng
Gia đình bạn hữu, đến mong muốn
Trí tuệ, quyền mưu, với lúc năng
Ao ước muốn gì, trời cấp đủ
Được vui, được khỏe, ở cung Hằng
← swipe to switch language →
footnotes
  1. cung HằngThe Moon Palace of Hằng Nga, a poetic reference to the afterlife/heaven.
uncertain readings
  • PMT initials
· · ·

Con Cháu Xum Họp

Gia đình Phùng tộc năm nay
The Phùng family clan this year
Họp đông đầy đủ thế này đáng khen
Gathering full and complete like this is praiseworthy
Mẹ cha con sáng như đèn
Parents and children bright as lamps
Gái trai chín khô thơm sen ngát hồ
Sons and daughters fragrant as lotus filling the pond
Kể dầu công tác, điểm tô
Listing the work, adorning
Cháu trai cháu gái, có đó thành công
Grandsons and granddaughters, all successful
Người học bổng, kẻ điểm hồng
Some with scholarships, some with high marks
Tương lai thấy rõ, non sông được nhờ
The future is clear, the nation benefits
Rồi đây chờ đợi thời cơ
Then we await the opportune moment
Thử thuyền ngược gió, thử cờ phất bay
Test the boat against the wind, test the flag flying
Dù sao, phải có đêm ngày
In any case, there must be night and day
Tiến cho tới đích, hăng say học hành
Advance to the goal, study eagerly
Tính tình phải đẹp như tranh
Character must be beautiful as a painting
Cây trồng xanh lá, thân cành tốt tươi
Trees planted with green leaves, trunk and branches lush
Gian nan vẫn nở nụ cười
Through hardship still blooming a smile
Vấp mà không nản, đáng mười quan tiền
Stumbling without discouragement is worth ten strings of coins
Giữ gìn sức khỏe ưu tiên
Keep health as a priority
Chịu thương chịu khó thì tiền mới ra
Enduring and hardworking, then money comes
Thật thà đáng giá ngọc ngà
Honesty is worth pearls and ivory
Thật tâm quý nữa người xa thành gần
A sincere heart makes the distant near
Coi dân như thể người thân
Treat people as if kin
Thì toàn thấy bạn xa gần mến thương
Then you'll find friends near and far love you
Mỗi khi có việc ra đường
Whenever there's business on the road
Thấy ai già yếu thì thương giúp liền
Seeing the old and weak, help them right away
Giúp người phải có tâm kiên
Helping others needs a steadfast heart
Nếu mà kiêu ngạo, không hiền hỏng ngay
If arrogant and unkind, it fails at once
Học thầy học chú nhớ ơn thầy
Learn from teacher and uncle, remember the teacher's grace
[?] tâm kiên phải có [?] năm mới nên
Having a steadfast heart, one needs years to succeed
Gia đình Phùng tộc năm nay
Họp đông đầy đủ thế này đáng khen
Mẹ cha con sáng như đèn
Gái trai chín khô thơm sen ngát hồ
Kể dầu công tác, điểm tô
Cháu trai cháu gái, có đó thành công
Người học bổng, kẻ điểm hồng
Tương lai thấy rõ, non sông được nhờ
Rồi đây chờ đợi thời cơ
Thử thuyền ngược gió, thử cờ phất bay
Dù sao, phải có đêm ngày
Tiến cho tới đích, hăng say học hành
Tính tình phải đẹp như tranh
Cây trồng xanh lá, thân cành tốt tươi
Gian nan vẫn nở nụ cười
Vấp mà không nản, đáng mười quan tiền
Giữ gìn sức khỏe ưu tiên
Chịu thương chịu khó thì tiền mới ra
Thật thà đáng giá ngọc ngà
Thật tâm quý nữa người xa thành gần
Coi dân như thể người thân
Thì toàn thấy bạn xa gần mến thương
Mỗi khi có việc ra đường
Thấy ai già yếu thì thương giúp liền
Giúp người phải có tâm kiên
Nếu mà kiêu ngạo, không hiền hỏng ngay
Học thầy học chú nhớ ơn thầy
[?] tâm kiên phải có [?] năm mới nên
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Phùng tộcThe Phùng family clan — the author's family name.
marginalia
  • strikethrough'thân' crossed and rewritten near 'cành tốt tươi'
  • strikethroughcrossed words in last line
  • correctioninsertion 'Phần' near cây trồng line
uncertain readings
  • final line words
  • insertion near cành
· · ·

Vắng tin (gửi ông Hạnh)

Mấy tuần không được thư ông
For weeks I have had no letter from you, sir
Tưởng ông khăn gói cưới rồng về quê
I thought you had packed up, married, and gone to the countryside
Nay tin ông vẫn để Huế
Now the news is you are still in Huế
Vẫn thơ, vẫn đối xem xem làm trò
Still poems, still couplets, watching and making fun
Cháu con giúp đỡ đủ no
Children and grandchildren help enough for plenty
Vợ thì nói trò hẹn hò có nhau
The wife jokes about dating, being together
Thế là hạnh phúc dễ mấy
That is happiness, not easily found
Chúc cho vững sống trước sau thật bền
Wishing you a firm life, steady from first to last
Mấy tuần không được thư ông
Tưởng ông khăn gói cưới rồng về quê
Nay tin ông vẫn để Huế
Vẫn thơ, vẫn đối xem xem làm trò
Cháu con giúp đỡ đủ no
Vợ thì nói trò hẹn hò có nhau
Thế là hạnh phúc dễ mấy
Chúc cho vững sống trước sau thật bền
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethrough'thân' crossed out before '(gửi ông Hạnh)'
  • strikethrough'Mấy' crossed at start of first line
  • other① Vắng tin numbering with arrownumbered poem 1
uncertain readings
  • cưới rồng
· · ·

Thơ mây

Thơ ông cho biết đời ông
Your poems tell of your life, sir
Tuổi thơ hẩm hạc, đời không có đầu
A hard-luck childhood, a life without a beginning
Gian truân lội suối qua cầu
Hardship wading streams, crossing bridges
Trăm cay nghìn đắng bể dâu đã từng
A hundred bitters, a thousand pains of upheaval endured
Đã mang cái nghiệp, vào lưng
Already carrying the karma on your back
Mây sông thêm nước, mây rừng thêm cây
Clouds add water to rivers, clouds add trees to forests
Mây cho bể khổ đổ đầy
Clouds fill the sea of suffering
Mây cho hạnh phúc đổ đầy được nhờ
Clouds pour happiness to be relied upon
Thơ ông cho biết đời ông
Tuổi thơ hẩm hạc, đời không có đầu
Gian truân lội suối qua cầu
Trăm cay nghìn đắng bể dâu đã từng
Đã mang cái nghiệp, vào lưng
Mây sông thêm nước, mây rừng thêm cây
Mây cho bể khổ đổ đầy
Mây cho hạnh phúc đổ đầy được nhờ
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughcrossed title words before 'Thơ mây'
  • other② numberingnumbered poem 2
uncertain readings
  • hẩm hạc
  • several faint words
· · ·

Thơ tôi

Tôi đâu có biết làm thơ
I don't even know how to write poems
Qua sông lội suối tôi bò là may
Crossing rivers and streams, crawling is lucky enough
Thì giờ rộng rãi tôi ngay
With ample free time, I straightaway
Việc thì không có nên tay ngứa buồn
Having no work, my hands itch with boredom
Quê xưa bạn cũ luôn luôn
Old homeland, old friends always
Nhớ nhung nên viết đỡ buồn mà thôi
Missed, so I write just to ease the sorrow
Tuổi thì tóc bạc da mồi
At this age, hair gray and skin spotted
Viết cho đỡ nhớ, nhớ nòi, nhớ nhà
Writing to ease the longing, longing for kin, for home
Tôi đâu có biết làm thơ
Qua sông lội suối tôi bò là may
Thì giờ rộng rãi tôi ngay
Việc thì không có nên tay ngứa buồn
Quê xưa bạn cũ luôn luôn
Nhớ nhung nên viết đỡ buồn mà thôi
Tuổi thì tóc bạc da mồi
Viết cho đỡ nhớ, nhớ nòi, nhớ nhà
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethrough'thầy' crossed out in first line
  • other③ numberingnumbered poem 3
· · ·

Thơ hỏi thăm bạn đồng hương ở quê nhà

(nhờ ông Hạnh chuyện lời hộ khi hồi hương, xin
(asking Mr. Hạnh to convey the words upon returning home, please
cảm ơn trước)
thanks in advance)
Vài giòng xin viết hỏi thăm
A few lines I write to inquire
Hà con mạnh giỏi được đâu thăm không
Are you and your children well, may I visit
Ở xa cách núi cách sông
Far away, separated by mountains and rivers
Nhớ quê làng Bát, sông Hồng ở bên
Remembering the home village of Bát, the Red River beside
Chúc cho nhà chắc, vững bền
Wishing the house strong and enduring
Cầu cho tình tốt mỗi nên mỗi điều
Praying good relations grow better each thing
Bao giờ thắng cuộc không kiêu
When you win, do not be proud
Bại mà không nản là điều đáng khen
Losing without discouragement is praiseworthy
(nhờ ông Hạnh chuyện lời hộ khi hồi hương, xin
cảm ơn trước)
Vài giòng xin viết hỏi thăm
Hà con mạnh giỏi được đâu thăm không
Ở xa cách núi cách sông
Nhớ quê làng Bát, sông Hồng ở bên
Chúc cho nhà chắc, vững bền
Cầu cho tình tốt mỗi nên mỗi điều
Bao giờ thắng cuộc không kiêu
Bại mà không nản là điều đáng khen
← swipe to switch language →
footnotes
  1. làng Bát, sông HồngReference to home village of Bát Tràng area by the Red River in northern Vietnam.
marginalia
  • other⑥ numberingnumbered poem 6
uncertain readings
  • Hà con reading
· · ·

Thơ tặng anh Minh, (hoặc bạn di cư đồng cảnh ngộ)

Di cư là mất hết rồi
Migrating means losing everything
Mất làng mất xóm vậy thôi còn gì
Losing village, losing hamlet, so what remains
Để tâm huyền trú làm chi
Why keep the heart dwelling on it
Đắng cay chịu vậy, cười khì cho xong
Bear the bitterness, laugh it off and be done
Chỉ còn cho đời tấm lòng
Only a heart left to give to life
Gia đình bạn hữu, tiền nong đâu cần
Family and friends, no need for money
Tình này có giá to phàm
This affection has great worth
Cho khuây sầu muộn dịu dàng tâm tư
To soothe the sorrow and gently calm the mind
Di cư là mất hết rồi
Mất làng mất xóm vậy thôi còn gì
Để tâm huyền trú làm chi
Đắng cay chịu vậy, cười khì cho xong
Chỉ còn cho đời tấm lòng
Gia đình bạn hữu, tiền nong đâu cần
Tình này có giá to phàm
Cho khuây sầu muộn dịu dàng tâm tư
← swipe to switch language →
marginalia
  • other⑦ numberingnumbered poem 7
uncertain readings
  • tâm huyền trú
  • to phàm
· · ·

Tuổi 84 của tôi

Tâm tư, ta chưa có già
In my thoughts, I am not yet old
Chân đi còn khỏe, vào ra dễ dàng
Legs still strong, coming and going easily
Giọng cười tiếng nói oang oang
Laughter and voice ringing loud
Mắt tai vẫn ổn ai vàng kẻo than
Eyes and ears still fine, no one need lament
Không ham phú quý sang giàu
Not craving wealth and status
Chỉ ham chữ tình trước sau một lòng
Only craving faithful affection, one heart throughout
Tâm tư, ta chưa có già
Chân đi còn khỏe, vào ra dễ dàng
Giọng cười tiếng nói oang oang
Mắt tai vẫn ổn ai vàng kẻo than
Không ham phú quý sang giàu
Chỉ ham chữ tình trước sau một lòng
← swipe to switch language →
marginalia
  • other⑧ numberingnumbered poem 8
· · ·

Vấn Vương

10-12-99 · T.P.

Bao giờ hết vấn cùng vương
When will the entanglement and lingering end
Để lòng nhẹ nhõm, tâm đường khỏa khuây
So the heart is light and the mind eased
Bao giờ thao san đường đây
When can this road be cleared
Để san san phẳng đó đây hóa bằng
To level it here and there into flatness
Xin đừng ăn nói lăng nhăng
Please do not speak carelessly
Nếu không bảo có là xang mất tin
If not, claiming to have is losing trust
Đừng đi nên phải giữ gìn
Do not go, so must be careful
Bao giờ hết vấn cùng vương
Để lòng nhẹ nhõm, tâm đường khỏa khuây
Bao giờ thao san đường đây
Để san san phẳng đó đây hóa bằng
Xin đừng ăn nói lăng nhăng
Nếu không bảo có là xang mất tin
Đừng đi nên phải giữ gìn
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughlarge X drawn across whole first draft
  • correction'Cưng' inserted above 'vấn'
  • side_note'Đánh máy / Tất cả' top-left; 'Tiền bạc / Danh / Sắc' top-right'Type all' / 'Money, Fame, Beauty'
  • strikethrough'thành đồng' crossed, 'hóa bằng' written
uncertain readings
  • thao san
  • xang
  • several deleted words
· · ·

Vấn Vương

Cuộc đời bể khổ vì đâu
Life is a sea of suffering — because of what
Chính tiền danh sắc mới đâu vấn vương
It is money, fame, beauty that create entanglement
Dính vào là đã lạc đường
Once entangled, you've lost the way
Càng tham lam lắm càng vương vấn nhiều
The greedier, the more entangled
Thắng rồi thì lại tham nhiều
Winning, then wanting more
Không may thua thiệt liều mang thân
Unlucky, losing, risking oneself
Chỉ hề với gõ được dằn nói nhau
[?]
Hết vương hết vấn thì tâm
When entanglement ends, then the mind
Cuộc đời bể khổ vì đâu
Chính tiền danh sắc mới đâu vấn vương
Dính vào là đã lạc đường
Càng tham lam lắm càng vương vấn nhiều
Thắng rồi thì lại tham nhiều
Không may thua thiệt liều mang thân
Chỉ hề với gõ được dằn nói nhau
Hết vương hết vấn thì tâm
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethrough'Chính' crossed at start of second line
  • strikethroughlarge X across the whole poem
uncertain readings
  • line 7 heavily unclear
· · ·

Bước, thất

2-12-2000 · T.P.

Thiện tâm mở của lồng chim
A kind heart opens the bird cage
Cho chim khỏi dột, chim tìm tự do
So the bird isn't confined, the bird seeks freedom
Để tâm dục khoét con đò
[?]
Cho đò ngập nước, đò to cung tâm
[?]
Xin đừng đạp lên con tim
Please do not step on the heart
Tìm tôi đây thật, im lìm bấy nay
Find me truly here, silent all this while
Xin đừng muốn ruồn bảo sao
Please do not [?]
Bước đi thất bại có ngày thang vong
A misstep, failure, may one day lead to loss
Thiện tâm mở của lồng chim
Cho chim khỏi dột, chim tìm tự do
Để tâm dục khoét con đò
Cho đò ngập nước, đò to cung tâm
Xin đừng đạp lên con tim
Tìm tôi đây thật, im lìm bấy nay
Xin đừng muốn ruồn bảo sao
Bước đi thất bại có ngày thang vong
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughlarge X across this section
  • strikethroughcrossed words in 'Bước đi thất' line
uncertain readings
  • several lines heavily edited
  • ruồn bảo sao
· · ·

Các Nàng Bạn tôi

Nàng thơ rồi lại nàng cơm
The muse of poetry then the muse of rice
Hết chưa hay lại thêm nàng nào đây
Is that all, or is there yet another lady
Nàng mây, nàng gió, nàng mưa
Lady cloud, lady wind, lady rain
Nàng sớm, nàng tối, nàng trưa được chiều
Lady morning, lady evening, lady noon, all indulged
Nàng thơ rồi lại nàng cơm
Hết chưa hay lại thêm nàng nào đây
Nàng mây, nàng gió, nàng mưa
Nàng sớm, nàng tối, nàng trưa được chiều
← swipe to switch language →
marginalia
  • other→ Tiếp theo A (continues to A)continued at A
· · ·

Thảnh thơi

Gân trầm chân cứng thép mềm
Deep sinews, firm feet, soft steel
Tứ thơ luôn chảy lại thêm bao tình
Poetic ideas always flow, adding so much feeling
Yêu thương dẫn dắt anh mình
Love guides oneself
Khỏe, vui, tiếp bước trưởng chình cuộc đời
Healthy, joyful, striding onward through life
Chỉ còn hai chữ Thảnh thơi
Only two words remain: at ease
Gân trầm chân cứng thép mềm
Tứ thơ luôn chảy lại thêm bao tình
Yêu thương dẫn dắt anh mình
Khỏe, vui, tiếp bước trưởng chình cuộc đời
Chỉ còn hai chữ Thảnh thơi
← swipe to switch language →
marginalia
  • otherarrow linking to this section
uncertain readings
  • trưởng chình
· · ·

Mưa Thơ

Hôm nay ra chợ mua thơ
Today going to market to buy poetry
Thơ đầy hai túi từ mơ tình muôn
Poems fill two pockets, from dreams of endless love
Nàng [?] [?] nàng từ
Lady [?] lady [?]
Nàng còn ghen ghét ngặt nòi túc mình
[?]
Nàng mây sinh sự, sự sinh
Lady cloud makes trouble, trouble arises
Nàng mưa, nàng gió đã sinh từ lâu
Lady rain, lady wind born long ago
Nàng trưa tức khí điên đầu
Lady noon in a fit of temper
Hôm cùng nàng tối lên tàu thiên đình
That day with lady evening boarding the heavenly ship
Lời qua tiếng lại linh tinh
Words back and forth, all sorts
Trời ra phán tử, đẹp kinh địch nhau
Heaven issues judgment [?]
Trời rằng lúc khỏe tiến đâu
[?]
Thanh thẳng điều khiển tới tàu ngọc hoàng
[?] steering to the Jade Emperor's ship
Hôm nay ra chợ mua thơ
Thơ đầy hai túi từ mơ tình muôn
Nàng [?] [?] nàng từ
Nàng còn ghen ghét ngặt nòi túc mình
Nàng mây sinh sự, sự sinh
Nàng mưa, nàng gió đã sinh từ lâu
Nàng trưa tức khí điên đầu
Hôm cùng nàng tối lên tàu thiên đình
Lời qua tiếng lại linh tinh
Trời ra phán tử, đẹp kinh địch nhau
Trời rằng lúc khỏe tiến đâu
Thanh thẳng điều khiển tới tàu ngọc hoàng
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughlarge X across the alternate right-column draft
  • other→ Tiếp theo B (continues at B)continued at B
  • correctionmultiple faint alternate lines in right column, struck out
uncertain readings
  • many faint and edited lines
  • túc mình
  • phán tử
· · ·

Thôi đi

Làm gì mà cứ hoài!
Why keep doing this endlessly!
Làm cho cô sắc, để ai âu sầu
Making beauty fade, leaving someone grieving
Mình ai gối cạnh thân
Alone with pillow by one's side
Mình ai trằn trọc, ruột đau suốt đêm
Alone tossing, gut aching all night
Lòng đã cũng phải mềm
The heart must soften
đau đấu
aching
Lòng người mong mãi bao lâu được mà
How long must one wait to have it
"Thôi đi! lại sát gần ta
"Stop! Come close to me
Để cho đầu trẻ cũng là khuây khỏa."
So the young mind may be soothed."
Làm gì mà cứ hoài!
Làm cho cô sắc, để ai âu sầu
Mình ai gối cạnh thân
Mình ai trằn trọc, ruột đau suốt đêm
Lòng đã cũng phải mềm
đau đấu
Lòng người mong mãi bao lâu được mà
"Thôi đi! lại sát gần ta
Để cho đầu trẻ cũng là khuây khỏa."
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughmultiple crossed title/first words: 'Học gì', 'về học', 'Làm gì'
  • strikethroughcrossed 'đến gối', 'đứng tận' etc.
uncertain readings
  • heavily edited opening lines
· · ·

Anh Bình

10-9-99 · T.P.

Đêm ngày mong ngóng tin anh
Night and day longing for news of you
Cháu Dương nay đã học hành ra sao?
How is nephew Dương's schooling now?
Muốn thăm dì chú? Khi nào?
Wanting to visit aunts and uncles? When?
Cũng là cho biết, đến bao giờ về?
Just to let us know, when will you return?
Có hay điện thoại về quê?
Do you telephone home?
Có tin gì mới bên lề mẹ anh?
Any news on your mother's side?
Mong rằng chị vẫn tốt lành
Hoping your sister is still well
Mong rằng trời độ cho anh mọi bề
Hoping heaven blesses you in every way
Đêm ngày mong ngóng tin anh
Cháu Dương nay đã học hành ra sao?
Muốn thăm dì chú? Khi nào?
Cũng là cho biết, đến bao giờ về?
Có hay điện thoại về quê?
Có tin gì mới bên lề mẹ anh?
Mong rằng chị vẫn tốt lành
Mong rằng trời độ cho anh mọi bề
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughleft-column earlier draft of same poem crossed out
  • otherboxed left-column draft version
· · ·

Anh Ánh (con ...)

Hôm qua đọc được tin hay
Yesterday I read good news
Tin "cha hiền thân đúng ngày con mong"
News: "a kind father exactly on the day the child hoped"
Con là con gái đầu lòng
The child is the firstborn daughter
Mới mười bảy tháng năm trong nội nhà
Only seventeen months within the family home
Nếu cho thăm hiền ở xa
If allowed to visit from afar
Phải cho lâu lắm ắt là vọng thân
Must be a long time, surely longing for kin
Người cha cao cả ân cần
The noble, caring father
Hiền luôn với thân không phân ngần ngừ
Always gentle with kin without hesitation
Hôm qua đọc được tin hay
Tin "cha hiền thân đúng ngày con mong"
Con là con gái đầu lòng
Mới mười bảy tháng năm trong nội nhà
Nếu cho thăm hiền ở xa
Phải cho lâu lắm ắt là vọng thân
Người cha cao cả ân cần
Hiền luôn với thân không phân ngần ngừ
← swipe to switch language →
footnotes
  1. seventeen monthsRelated to the English note on the same page about a baby '17 month old' from a Knoxville News clipping.
marginalia
  • strikethroughcrossed words in body
uncertain readings
  • some faint edited words
· · ·

Không đề

Thursday September 9, 1999

Tiền tài danh vọng cao xa!
Wealth, fame, glory lofty and far!
Không cao vô cùng tại [?]
Not lofty, endless, in [?]
[?] để [?] tâm!
[?] to [?] the heart!
(Is a Kidney for Codie)
(Is a Kidney for Codie)
of 17 month old.
of 17 month old.
The Knoxville News [?]
The Knoxville News [?]
Thursday September 9, 1999
Thursday September 9, 1999
"Hy sinh" thơm phức mùi trầm
"Sacrifice" fragrant like incense
Hy sinh mới thật phúc âm gia đình
Sacrifice is the true gospel of the family
Tiền tài danh vọng cao xa!
Không cao vô cùng tại [?]
[?] để [?] tâm!
(Is a Kidney for Codie)
of 17 month old.
The Knoxville News [?]
Thursday September 9, 1999
"Hy sinh" thơm phức mùi trầm
Hy sinh mới thật phúc âm gia đình
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Is a Kidney for CodieQuotation from a Knoxville News article (Sept 9, 1999) about a kidney donation for a 17-month-old child.
marginalia
  • strikethroughmultiple heavily crossed words in top lines
  • side_noteEnglish lines quoting a Knoxville News headline about a kidney donation for a 17-month-old named Codie
uncertain readings
  • heavily crossed opening
  • Knoxville News word
· · ·

Anh Bình (A)

Nay chuyện Hoa kỳ, tổ điện thoại thư nhanh
Now the American matter, ancestral telephone quick letter
Đêm đêm thức giấc, đầy tưởng nhớ ta
Night after night waking, full of thoughts of us
Nay bàn ước hẹn, đừng đừng
Now discussing promises, do not, do not
Cứ vòng đi lại bởi nhiều điều đã dở dang
Keep going round because many things are unfinished
Tại cao sang có được đây tí
Because status has gained a little
Ta ai làm tôi, ta lại phải lo
Whoever serves, we still must worry
Đợi lệ để đời hờ đón
[?]
Nay tin Hoa kỳ, ngày tổ hồi thăm thăm
Now news of America, the day to return and visit
Nay chuyện Hoa kỳ, tổ điện thoại thư nhanh
Đêm đêm thức giấc, đầy tưởng nhớ ta
Nay bàn ước hẹn, đừng đừng
Cứ vòng đi lại bởi nhiều điều đã dở dang
Tại cao sang có được đây tí
Ta ai làm tôi, ta lại phải lo
Đợi lệ để đời hờ đón
Nay tin Hoa kỳ, ngày tổ hồi thăm thăm
← swipe to switch language →
marginalia
  • othermarked 'A' — the continuation section
uncertain readings
  • rotated page, very hard to read
  • most lines
· · ·

Không đề

Trăm nhớ ngàn thương ở thế là thôi.
A hundred memories, a thousand loves in this world, that's all.
[?] đến chuyện, ai làm chi
[?] to the matter, who does anything
[?] đến thấy tận Hà kỳ, yêu bao
[?] all the way to [?], loving so much
Chỉ tại cả đây từ Hà kỳ đêm đêm
[?] all here from [?] night after night
[?] mãi thấy đó nào dừng thương
[?] always seeing that never stop loving
Trăm nhớ ngàn thương ở thế là thôi.
[?] đến chuyện, ai làm chi
[?] đến thấy tận Hà kỳ, yêu bao
Chỉ tại cả đây từ Hà kỳ đêm đêm
[?] mãi thấy đó nào dừng thương
← swipe to switch language →
marginalia
  • othermarked 'B' — continuation section
uncertain readings
  • nearly all lines
  • rotated faint page
· · ·

Chúc thọ

[?] thọ con biết đến đâu
[?] longevity, the child knows how far
Đường con biết cây là bao lâu
[?]
Tuổi thọ để lại tí thanh danh
Longevity leaves a bit of good name
[?] con muốn xây chờ nhiều điều
[?] the child wants to build, awaiting many things
Nhưng ở phàm cảnh khôn chờ tuổi
But in the mortal realm one cannot wait for age
Chúc cho cha mẹ trên tuổi
Wishing father and mother above the years
Rồi ai cũng ngủ suốt đời
Then everyone will sleep forever
Buông tay nhắm mắt bố về [?]
Letting go, closing eyes, father returns [?]
[?] thọ con biết đến đâu
Đường con biết cây là bao lâu
Tuổi thọ để lại tí thanh danh
[?] con muốn xây chờ nhiều điều
Nhưng ở phàm cảnh khôn chờ tuổi
Chúc cho cha mẹ trên tuổi
Rồi ai cũng ngủ suốt đời
Buông tay nhắm mắt bố về [?]
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughlarge X across part of this draft
uncertain readings
  • most lines faint/rotated
· · ·

Engel của tôi

25-12-9?

Chẳng biết nhờ người nào giúp không?
Don't know whom to ask for help?
Cầu cho mọi lấy trong đủ ăn
Praying everyone has enough to eat
Cho con đọc sách trong đủ
So the child reads books enough
Cho tâm giữ hay tối chỉ
[?]
Hoạt thợ chỉ con tình
[?]
Thầy mẹ dạy hoạt thợ chỉ con tình
[?]
Mua hay cầu con giữ tình
[?]
Hết trong hồn biết học chăm
[?]
Cầu chờ có thiệt trong con
[?]
Cầu đây chỉ thiệt tốt giúp tổ đỡ buồn
[?]
Chẳng biết nhờ người nào giúp không?
Cầu cho mọi lấy trong đủ ăn
Cho con đọc sách trong đủ
Cho tâm giữ hay tối chỉ
Hoạt thợ chỉ con tình
Thầy mẹ dạy hoạt thợ chỉ con tình
Mua hay cầu con giữ tình
Hết trong hồn biết học chăm
Cầu chờ có thiệt trong con
Cầu đây chỉ thiệt tốt giúp tổ đỡ buồn
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Engel'Engel' is German for 'angel'; used here as a title/name.
marginalia
  • strikethroughcrossed word after 'chẳng'
uncertain readings
  • rotated faint page
  • most lines
· · ·

Sương như tiên

ở sao đừng đục phải trong
[?] why not clear rather than murky
Gia đình tổ quốc mới trong mạnh hơn.
Family and homeland grow stronger and cleaner
Tâm tư đã sắp đi qua
The thoughts are about to pass
Bây giờ thêm tuổi phải là tám lăm
Now with more years it must be eighty-five
Thương tình, tuổi ấy thích ham
Sympathy, at that age one still craves
Phải đi chống gậy quanh năm yếu rồi
Must walk with a cane, weak all year
Nhiều người ăn uống không thôi
Many people eat without end
Nhiều người mê lễ nằm ngồi chẳng yên
Many are absorbed in ritual, restless
Ta đây may mắn được hiền
Here I am fortunate to be kind
Vẫn vui, vẫn khỏe, thật hiền cơ trời
Still joyful, still well, truly gentle by heaven's will
ở sao đừng đục phải trong
Gia đình tổ quốc mới trong mạnh hơn.
Tâm tư đã sắp đi qua
Bây giờ thêm tuổi phải là tám lăm
Thương tình, tuổi ấy thích ham
Phải đi chống gậy quanh năm yếu rồi
Nhiều người ăn uống không thôi
Nhiều người mê lễ nằm ngồi chẳng yên
Ta đây may mắn được hiền
Vẫn vui, vẫn khỏe, thật hiền cơ trời
← swipe to switch language →
marginalia
  • other⑨ numberingnumbered poem 9
  • strikethroughcrossed word in 'thích ham' line
uncertain readings
  • Sương như tiên (title)
· · ·

Chúc phúc Lộc thọ cho các vị cao niên VN ở Hoa kỳ

Thanh-Phùng

Phúc nhiều làm phúc, mới hay
Much blessing, doing good, is truly wise
Lộc nhiều chia lộc mới dày lộc thêm
Much fortune, sharing it, deepens fortune
Thọ đầu được sống êm đềm
Longevity brings a peaceful life
Nếu không giúp ích để êm cửa nhà
If not helpful, keep the household calm
Hiền tâm dù có ở xa
A kind heart even from afar
Con hơn nhặt nhẽo gần nhà ích chi
[?] better than nitpicking nearby, of what use
Mong rằng nhất chí Hoa kỳ
Hoping for unity in America
Vững tâm cố gắng cùng thi giúp làng
Steady heart, striving together to help the community
Xin tạm ngừng và xin khen thơ đàn.
Please pause here and praise the poetry group.
Phúc nhiều làm phúc, mới hay
Lộc nhiều chia lộc mới dày lộc thêm
Thọ đầu được sống êm đềm
Nếu không giúp ích để êm cửa nhà
Hiền tâm dù có ở xa
Con hơn nhặt nhẽo gần nhà ích chi
Mong rằng nhất chí Hoa kỳ
Vững tâm cố gắng cùng thi giúp làng
Xin tạm ngừng và xin khen thơ đàn.
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Phúc Lộc thọThe three traditional blessings: happiness, prosperity, and longevity.
marginalia
  • other⑩ numberingnumbered poem 10
  • strikethroughcrossed 'kết đoan' before 'giúp làng'
· · ·

Tự do

Hoa kỳ là đất tự do
America is a land of freedom
Văn minh tột bực, ai so sánh bằng
Civilization at its peak, who can compare
Nhưng mà quá trớn, lăng loàn
But when overdone, unruly
Ai mang vào nghiệp thì rằng chẳng ra
Whoever brings it into karma, it comes to nothing
Rượu chè cờ bạc bê tha
Drinking, gambling, dissipation
Gái trai đủ điểm thật là hết đồng
Boys and girls fully scored, truly all spent
Những ai chốn việc chạy rông
Those who shirk work and roam about
Tiền khi đã hết chồng mông kêu trời
When money runs out, cry to heaven
Di cư lập lại cuộc đời
Migrating to rebuild life
Tự do kiếm xấu kiếm thời rành xa
Freedom misused seeks the bad, far off
Thất cơ chớ có với le
Losing chance, don't be reckless
Kiên tâm chịu khó trời đã thưởng công
Patient endurance, heaven rewards the effort
Đường đời qua núi qua sông
Life's road over mountains and rivers
Vững tâm bền chí ắt không lỡ gì
Steady heart, firm will, surely miss nothing
Trời ra quang phẳng ta đi
Heaven clears the way, we go
Tự cho tới đích ắt thì tới nơi
Push to the goal and you will arrive
Hoa kỳ là đất tự do
Văn minh tột bực, ai so sánh bằng
Nhưng mà quá trớn, lăng loàn
Ai mang vào nghiệp thì rằng chẳng ra
Rượu chè cờ bạc bê tha
Gái trai đủ điểm thật là hết đồng
Những ai chốn việc chạy rông
Tiền khi đã hết chồng mông kêu trời
Di cư lập lại cuộc đời
Tự do kiếm xấu kiếm thời rành xa
Thất cơ chớ có với le
Kiên tâm chịu khó trời đã thưởng công
Đường đời qua núi qua sông
Vững tâm bền chí ắt không lỡ gì
Trời ra quang phẳng ta đi
Tự cho tới đích ắt thì tới nơi
← swipe to switch language →
marginalia
  • other④ numberingnumbered poem 4
uncertain readings
  • chồng mông
  • với le
· · ·

Thơ hỏi thăm ông Lê Văn Tân

Lâu rồi chẳng được tin gì
For a long time no news at all
Đôi lời thăm hỏi có chỉ đời rồi
A few words of greeting after all
Chúc cho thọ, được mười mươi
Wishing longevity, a full life
Cầu cho quyện thuộc mười người thích an
Praying relatives, all ten, be at peace
Bể xa lúc nhiệt lúc hàn
The far sea, now hot now cold
Tâm tình như phất trang sen một nhà
Feelings like a lotus page of one home
Việt Nam nước Việt, của ta
Vietnam, land of the Việt, ours
Có Hoa hư lạc, nước nhà vẫn hơn.
Even with American pleasures, the homeland is still better.
Lâu rồi chẳng được tin gì
Đôi lời thăm hỏi có chỉ đời rồi
Chúc cho thọ, được mười mươi
Cầu cho quyện thuộc mười người thích an
Bể xa lúc nhiệt lúc hàn
Tâm tình như phất trang sen một nhà
Việt Nam nước Việt, của ta
Có Hoa hư lạc, nước nhà vẫn hơn.
← swipe to switch language →
marginalia
  • other⑤ numberingnumbered poem 5
uncertain readings
  • Hoa hư lạc
· · ·

Không đề

Nếu quên ơn cũ, trúc tay những chăm
If forgetting old kindness, [?]
Đừng nhắm khinh nhau trong nam
Do not scorn one another in the south
Đừng thiên vị ở, đừng đam tiêu sai
Do not be biased, do not spend wrongly
Nếu mà có chút thiên tài
If one has a bit of talent
Đem ra xử dụng, một mai lợi nhà
Bring it out to use, one day it benefits the family
Đừng khinh, mắng nhiếc mẹ cha
Do not despise or scold parents
Đừng có rẻ rúng người nhà, ích chi
Do not belittle family members, what use
Gặp nhau, vui vẻ, cười khì
When meeting, be cheerful, laugh
Hỏi thăm dồn chút, đừng ly cách hoài
Ask after each other, don't stay estranged
Dễ dàng tha thứ khi sai
Readily forgive when wrong
Bỏ qua lầm lỗi, là bại dạy khôn
Overlook faults, that teaches wisdom
Đừng nghe những tiếng dẫn đồn
Do not heed rumors and gossip
Đừng ngờ độc địa, ác ngôn, ích gì
Do not suspect malice, harsh words, what use
Để huynh, muội tỷ, tri chi,
For brothers, sisters, to understand
Chân mà vấp ngã, tay thì xuống đầu
When the foot stumbles, the hand supports the head
Tình thâm là ở bước đầu
Deep affection is in the first step
Sẽ san đỡ được, lo âu đỡ dần
Can share the burden, worries ease gradually
Luôn luôn giữ mối tình thân
Always keep the bond of kinship
Ở xa mà vẫn như gần với nhau
Far apart yet still as if near
Tình giàu hơn cả tiền giàu
Rich in love more than rich in money
Trước sau như nhất, đồng thau một nhà
Consistent from first to last, one household
Kéo dài là mẹ là cha
Prolonging it is mother and father
Mái nhà mà vững ấy là thuận vui.
When the household is firm, that is harmony and joy.
Nếu quên ơn cũ, trúc tay những chăm
Đừng nhắm khinh nhau trong nam
Đừng thiên vị ở, đừng đam tiêu sai
Nếu mà có chút thiên tài
Đem ra xử dụng, một mai lợi nhà
Đừng khinh, mắng nhiếc mẹ cha
Đừng có rẻ rúng người nhà, ích chi
Gặp nhau, vui vẻ, cười khì
Hỏi thăm dồn chút, đừng ly cách hoài
Dễ dàng tha thứ khi sai
Bỏ qua lầm lỗi, là bại dạy khôn
Đừng nghe những tiếng dẫn đồn
Đừng ngờ độc địa, ác ngôn, ích gì
Để huynh, muội tỷ, tri chi,
Chân mà vấp ngã, tay thì xuống đầu
Tình thâm là ở bước đầu
Sẽ san đỡ được, lo âu đỡ dần
Luôn luôn giữ mối tình thân
Ở xa mà vẫn như gần với nhau
Tình giàu hơn cả tiền giàu
Trước sau như nhất, đồng thau một nhà
Kéo dài là mẹ là cha
Mái nhà mà vững ấy là thuận vui.
← swipe to switch language →
marginalia
  • insertionfaint line at top: 'Nếu quên ơn cũ, trúc tay những chăm'inserted top line
uncertain readings
  • trúc tay những chăm
· · ·

Không đề

2-1-08 TP · TP

[?] thương thái độ nhất tất lúc đứng thẳng
[?] love, attitude firm when standing straight
[?] là cha con, thế nào là bố chồng
[?] what is father and child, what is father-in-law
[?] hết đắng cay đến ngọt bùi
[?] after bitterness comes sweetness
[?] để hiểu tha thứ lỗi lầm
[?] to understand and forgive faults
[?] Thái độ [?] tha thứ khi sai
[?] attitude [?] forgive when wrong
[?]
[?]
[?]
[?]
[?] thương thái độ nhất tất lúc đứng thẳng
[?] là cha con, thế nào là bố chồng
[?] hết đắng cay đến ngọt bùi
[?] để hiểu tha thứ lỗi lầm
[?] Thái độ [?] tha thứ khi sai
[?]
[?]
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • entire page very faint
  • most words
· · ·

Không đề

[?] có hỏi con câu Đời tôi
[?] if asked the question about my life
Cảm ơn cho biết chuyện quê tôi
Thank you for telling news of my homeland
Nhớ quê giúp con hỏi thăm hỏi
Missing home, help me ask after them
[?] thầy chúng khách học tới thêm thơ
[?]
[?] được đi xa, tới đất mỹ
[?] able to travel far, to America
Thanh Phùng của Bố hẹn
Thanh Phùng, from Father, promises
[?] có hỏi con câu Đời tôi
Cảm ơn cho biết chuyện quê tôi
Nhớ quê giúp con hỏi thăm hỏi
[?] thầy chúng khách học tới thêm thơ
[?] được đi xa, tới đất mỹ
Thanh Phùng của Bố hẹn
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • rotated faint page
  • most words
· · ·

Không đề

1-18-08 TP · TP

[?] cho con tâm biết làm thơ
[?] gives the child a mind to write poems
Cái thơ ai [?] thì, mà đồng
[?]
Thanh Sơn Thiên thọ chuyện học nhớ
[?]
Thời thế đến may, thời tiếp lời
[?] when the time comes right, it continues
Tôi kêu lời đây để chờ [?] nhớ
I call these words to await remembrance
[?] cho con tâm biết làm thơ
Cái thơ ai [?] thì, mà đồng
Thanh Sơn Thiên thọ chuyện học nhớ
Thời thế đến may, thời tiếp lời
Tôi kêu lời đây để chờ [?] nhớ
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • rotated faint page
  • most words
· · ·

Quý đó?

14-1-08 TP · TP

Khu gian không chăng giúp được nhau
[?] can we not help each other
Khi xa việc nhà [?] khác được đầu hòa hồn
[?]
Càng buồn càng công nhớ về nhớ nhau
The sadder, the more one remembers each other
Nhà chúng đâu giúp nói buồn than thiếu
[?]
Vậy thì họ hỏi than gì [?]
[?]
Guý là nhớ hỏi làm cha sinh đó
[?]
Đau [?] khỏe có sống, giúp đỡ mọi nơi.
[?] healthy alive, helping everywhere
Khu gian không chăng giúp được nhau
Khi xa việc nhà [?] khác được đầu hòa hồn
Càng buồn càng công nhớ về nhớ nhau
Nhà chúng đâu giúp nói buồn than thiếu
Vậy thì họ hỏi than gì [?]
Guý là nhớ hỏi làm cha sinh đó
Đau [?] khỏe có sống, giúp đỡ mọi nơi.
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • rotated faint page
  • most words
  • title
· · ·

Không đề

20-6-2015 USA · USA · TP

Sống ngay thẳng, khi được là dân,
Living upright, when one is a citizen,
Thà cùng thật đói, bố đói đến xấu đi
Rather truly hungry, [?]
Đến khuya lại, dù ngồi việc gì
Late into the night, whatever the work
Cũng thẳng tới đó, thì chớ ngồi ngừng
Go straight to it, do not stop and sit
Sống ngay thẳng, khi được là dân,
Thà cùng thật đói, bố đói đến xấu đi
Đến khuya lại, dù ngồi việc gì
Cũng thẳng tới đó, thì chớ ngồi ngừng
← swipe to switch language →
footnotes
  1. PVTHANHAOL screen name/email header printed on the reused sheet; likely the author's initials (P.V. Thành).
marginalia
  • strikethroughlarge X's across the whole page
  • side_noteprinted header: 'Thursday, October 14, 1999 / America Online: PVTHANH / Page: 1'
uncertain readings
  • rotated crossed-out page
  • most words
Original manuscript
original scan