‹ all poemsset-089-2 · set-089-2

Cô y tá

Người ta đóng cả vào tôi
They closed everything upon me
Khắp người đau nhức, nhức nhối mê man
All over my body aching, throbbing, delirious
Bây giờ khô ráo mới hoàn
Now dry again it comes back to itself
Cô thương mở cả chia san mối sầu
You kindly opened everything, sharing my sorrow
Thấy cô, tôi hết lo âu
Seeing you, I lose all my worry
Nhìn cô, tôi thấy toàn màu mắt nhung
Looking at you, I see only the velvet color of your eyes
Trời cho gặp gỡ tương phùng
Heaven let us meet and be reunited
Ơn cô nhìn ảnh chụp chung nhớ người
Grateful to you, looking at the photo taken together, remembering you
Người ta đóng cả vào tôi
Khắp người đau nhức, nhức nhối mê man
Bây giờ khô ráo mới hoàn
Cô thương mở cả chia san mối sầu
Thấy cô, tôi hết lo âu
Nhìn cô, tôi thấy toàn màu mắt nhung
Trời cho gặp gỡ tương phùng
Ơn cô nhìn ảnh chụp chung nhớ người
← swipe to switch language →
· · ·

Không đề

Xa nhau, con nhớ tới nhau
Apart, remembering one another
Tâm tông quý hóa cả màu Rồng Tiên
Precious lineage, all the color of Dragon and Fairy
Thơ đời tuổi trẻ đại kẻ hiền
Poetry of life, of youth, of great gentle ones
Đất Tây cao niên tuổi già
Western land, advanced years, old age
Nay mai được gặp nữa a
Someday to meet again, ah
Đó là huê phúc ông, bà tổ tiên
That is the blessing of grandfathers, grandmothers, ancestors
Chúng ta có ở hiền,
If we live kindly,
Tái hồi mặt trời yên dạ mừng.
Returning, the sun at ease, hearts rejoice.
Xa nhau, con nhớ tới nhau
Tâm tông quý hóa cả màu Rồng Tiên
Thơ đời tuổi trẻ đại kẻ hiền
Đất Tây cao niên tuổi già
Nay mai được gặp nữa a
Đó là huê phúc ông, bà tổ tiên
Chúng ta có ở hiền,
Tái hồi mặt trời yên dạ mừng.
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Rồng Tiên'Dragon and Fairy' refers to the mythical origin of the Vietnamese people (Lạc Long Quân and Âu Cơ).
marginalia
  • otherCảm ơn, bạn KT Vidohan@fpt.vnThanks, friend KT Vidohan@fpt.vn
  • strikethroughđời tuổi / cao đại (crossed out words)crossed-out words
  • strikethroughlàm đời (crossed out)crossed-out
uncertain readings
  • đời tuổi
  • cao đại
  • làm đời
· · ·

TIN MỚI VỀ MẸ

02-04-2017 01 PM · Everett · Thanh-Phùng

Tình hình sức mẹ suy nhiều
Mother's condition much weakened
Ba ngày đều sốt, phiều điều đến thời!
Three days all feverish, troubles come at once!
Không ăn, không uống, chơi với
Not eating, not drinking, not playing with anyone
Không trò, không truyện, không lời ngỏ
No chatter, no talk, no word offered
Mắt thời không ngỏ, không nhìn
The eyes do not open, do not look
Họng thời đờm rãi, nên im thốt lời
The throat with phlegm, so silent, unable to speak
chuyện này đâu phải chuyện chơi
this matter is no laughing matter
Providence, An chuyện giúp đỡ mẹ đây
Providence, An in charge of helping mother here
Tuy coi bác sỹ khám nay
Though the doctor examines her today
Nếu mà phải trích, thuốc thay cũng tùy
If it must be drawn, medicine changed, as it may
Mong rằng mẹ hết làm nguy
Hoping mother escapes the danger
Nếu mà duyên hết, cũng tùy phận thôi.
If fate is spent, then it is just her lot.
Thành thì lo đứng, lo ngồi
So worried, standing, sitting
Nếu là số phận, thì thôi chịu rồi.
If it is destiny, then so be it, we accept.
Tình hình sức mẹ suy nhiều
Ba ngày đều sốt, phiều điều đến thời!
Không ăn, không uống, chơi với
Không trò, không truyện, không lời ngỏ
Mắt thời không ngỏ, không nhìn
Họng thời đờm rãi, nên im thốt lời
chuyện này đâu phải chuyện chơi
Providence, An chuyện giúp đỡ mẹ đây
Tuy coi bác sỹ khám nay
Nếu mà phải trích, thuốc thay cũng tùy
Mong rằng mẹ hết làm nguy
Nếu mà duyên hết, cũng tùy phận thôi.
Thành thì lo đứng, lo ngồi
Nếu là số phận, thì thôi chịu rồi.
← swipe to switch language →
footnotes
  1. ProvidenceLikely the name of a hospital (Providence).
marginalia
  • insertionPhổ hay sức thầyinserted note above first line
  • strikethroughTình hình sức (crossed out)crossed-out words
  • insertioncứ (above phiều điều)inserted 'cứ'
  • insertionxin (above không nhìn)inserted 'xin'
  • doodlecircled numeral 1 and crossed-out mark at title
  • otherTin Mới (tiếp)New News (continued) — header on second page
uncertain readings
  • Phổ hay sức thầy
  • phiều điều
· · ·

Mười lăm năm xưa

11-2 2002 · T.P

Mười lăm năm mưa, đi đâu
Fifteen years of rain, where to go
Mười lăm năm mưa qua cầu bên mẹ
Fifteen years of rain crossing the bridge beside mother
Bây giờ trời chưa cho về
Now heaven has not let me return
Trời rằng con khỏe, con thề ở cùng
Heaven says the child is well, the child vows to stay together
Hãy vui cuộc sống ở chung
Let us enjoy living together
Hãy vui đàn để khỏi cùng có nhau
Let us delight so as not to be without one another
Tích lâu như mưa rào một màu
Long accumulated like a same-colored downpour
chưa ân sẽ ai khóc làm mới bên
[?] unrepaid, who will weep making anew beside
Mười lăm năm mưa, đi đâu
Mười lăm năm mưa qua cầu bên mẹ
Bây giờ trời chưa cho về
Trời rằng con khỏe, con thề ở cùng
Hãy vui cuộc sống ở chung
Hãy vui đàn để khỏi cùng có nhau
Tích lâu như mưa rào một màu
chưa ân sẽ ai khóc làm mới bên
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughchưa (crossed out)crossed-out
  • strikethroughmột màu (crossed out near end)crossed-out
  • correctionvui (inserted above đàn line)inserted 'vui'
uncertain readings
  • chưa ân sẽ ai
  • làm mới bên
· · ·

Ở hiền

Ở hiền gặp phúc trời cho
Living kindly meets blessings heaven grants
Sóng to gió lớn mà đò vẫn êm
Great waves, strong winds, yet the boat stays calm
Xa quê lòng vẫn chẳng mềm
Far from home the heart still does not soften
Xa nhà chỉ lại sắc thêm thật hùng
Away from home only sharpens, more truly grand
Biết lo nên mới ung dung
Knowing how to worry, so now at ease
Chúc làm năm mới
Wishing well for the new year
giờ đình an cuối lại cùng hương ứng
[?] finally peaceful, together with fragrant response
Chúc cho năm mới thêm mưu
Wishing for the new year more resource
An ninh, lộc, thọ thật bùi, thật thơm.
Security, prosperity, longevity, truly sweet, truly fragrant.
Ở hiền gặp phúc trời cho
Sóng to gió lớn mà đò vẫn êm
Xa quê lòng vẫn chẳng mềm
Xa nhà chỉ lại sắc thêm thật hùng
Biết lo nên mới ung dung
Chúc làm năm mới
giờ đình an cuối lại cùng hương ứng
Chúc cho năm mới thêm mưu
An ninh, lộc, thọ thật bùi, thật thơm.
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Ở hiền gặp phúcA Vietnamese proverb: 'those who live kindly meet good fortune'.
marginalia
  • strikethroughcrossed-out words in line 3 (Xa quê...)crossed-out words
uncertain readings
  • giờ đình an cuối lại cùng hương ứng
· · ·

21 tuổi

9-6-2000 · T.P

Mười lăm mười bảy mải chơi
Fifteen, seventeen, absorbed in play
Hai mươi hai mốt tuổi đời tự do
Twenty, twenty-one, an age of freedom
Thân tôi như tựa con đò
My body is like a ferry boat
Học hành dang dở cho con lo lắm bố
Studies left unfinished, so worried, dear father
Người ta thì đã phu thê
Others have already become husband and wife
Người ta làm kẻ bảng đề khắc danh
Others become the ones whose names are carved on the honor board
Thành công kết thúc học hành
Success crowns the completion of study
Bố công cha mẹ tô xanh đỏ màu.
The efforts of father and mother painted in blue and red colors.
Mười lăm mười bảy mải chơi
Hai mươi hai mốt tuổi đời tự do
Thân tôi như tựa con đò
Học hành dang dở cho con lo lắm bố
Người ta thì đã phu thê
Người ta làm kẻ bảng đề khắc danh
Thành công kết thúc học hành
Bố công cha mẹ tô xanh đỏ màu.
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughthửa (crossed out in line 4)crossed-out word
  • doodleink blot at right margin
Original manuscript
original scan