‹ all poemsset-091-2 · set-091-2

Tình trên hết

01-23-2017 · Everett · Thanh-Phùng

Gặp nhau, chúc lộc, thọ an
We meet, wish blessings, health and peace
Chúc thêm tài, sắc, đầy tràn chúc danh
Wish also talent, beauty, overflowing fame
Sống thời được hưởng đã đành
While living one enjoys, that's a given
Từ bi không có, thì danh mất rồi
If compassion is absent, then fame is gone
Chết đi, bị oán mà thôi
Once dead, one is only resented
Oán vì thiếu đức, đứng ngồi bị chê
Resented for lacking virtue, mocked whether standing or sitting
Thiếu tình phụ tử, mọi bề
Lacking parental love in every way
Thiếu tình gia-quyến, phu thê, bạn bè
Lacking love of family, of spouse, of friends
Thiếu tình giúp nước, chở che
Lacking love to help the country, to shelter
Thiếu tình xã hội, lại chê rượu say
Lacking love of society, also mocking drunkenness
Lại ham cờ bạc đêm ngay
Also craving gambling night and day
Lại ham bám sắc, chuyện cay đắng mà
Also craving beauty, a bitter matter
Thế nên tu mới sướng a
So cultivating oneself is truly happy
Tu tâm, tu tính, mới là thật tu
Cultivating heart and nature is true cultivation
Tu nói của Phật hết thư
Cultivating the words of Buddha ends worry
Tu nói của Phật, là tu học hiền
Cultivating Buddha's words is learning to be good
Bỏ đi ham muốn là tiên
Casting off desire makes one an immortal
Mối tình quý nhất, mọi miền nên theo
The most precious love, all regions should follow
Thì giờ thấm thoát bay vèo
Time slips swiftly by
Phật kia là đấng nên theo suốt đời
That Buddha is one to follow all one's life
Giúp cho thiên hạ nơi nơi
Helping all people everywhere
Từ tâm bác ái là lời Phật khuyên
Compassion and charity are the Buddha's counsel
Gặp nhau, chúc lộc, thọ an
Chúc thêm tài, sắc, đầy tràn chúc danh
Sống thời được hưởng đã đành
Từ bi không có, thì danh mất rồi
Chết đi, bị oán mà thôi
Oán vì thiếu đức, đứng ngồi bị chê
Thiếu tình phụ tử, mọi bề
Thiếu tình gia-quyến, phu thê, bạn bè
Thiếu tình giúp nước, chở che
Thiếu tình xã hội, lại chê rượu say
Lại ham cờ bạc đêm ngay
Lại ham bám sắc, chuyện cay đắng mà
Thế nên tu mới sướng a
Tu tâm, tu tính, mới là thật tu
Tu nói của Phật hết thư
Tu nói của Phật, là tu học hiền
Bỏ đi ham muốn là tiên
Mối tình quý nhất, mọi miền nên theo
Thì giờ thấm thoát bay vèo
Phật kia là đấng nên theo suốt đời
Giúp cho thiên hạ nơi nơi
Từ tâm bác ái là lời Phật khuyên
← swipe to switch language →
footnotes
  1. nhà sư AjahnRefers to a Thai monk Ajahn, son of Malaysian billionaire Ananda Krishnan, per the author's marginal note.
marginalia
  • strikethroughHồi âm (đầu dòng bị gạch)crossed-out opening words
  • side_noteHồi âm về bài nhà sư Ajahn, ở Thailand có cha là Ananda Krishnan, người giàu tỷ phú, có trên 10 tỷ us dollars Mỹ...Reply about the monk Ajahn in Thailand whose father is Ananda Krishnan, a billionaire with over 10 billion US dollars...
  • insertionSau chữ Ký (Kim Phụng, Anh Phụng, Đoàn Phụng, An Phụng, Hòa cát Thiên...)After the word 'signed' (list of names)
uncertain readings
  • Hồi âm
  • Kim Phụng
  • Đoàn Phụng
  • Hòa cát Thiên
· · ·

Cha chết

4-1-99 · Houston Hobby airport · T.P.

Chiều chiều ra đứng bờ sông
Each evening I go stand by the riverbank
Nước hồng vẫn chảy, mây hồng vẫn bay
The rosy water still flows, the rosy clouds still drift
ngậm ngùi nước mắt cay cay
choked with grief, tears sting
Cha Hồng vắng bóng ngày nay con đau
Father Hồng is absent now, the child aches
Mẹ Hồng dạ héo ruột đau
Mother Hồng's heart withers, insides ache
Cửu tuyền chín suối đã lâu
The nine springs of the underworld, long ago
Cha ơi, mẹ hỡi, cậu ơi chân trời
O father, o mother, o uncle at the horizon
Độ con hai chữ, cầu Trời "Bình an"
Bless the child with two words, pray Heaven for "Peace"
Chiều chiều ra đứng bờ sông
Nước hồng vẫn chảy, mây hồng vẫn bay
ngậm ngùi nước mắt cay cay
Cha Hồng vắng bóng ngày nay con đau
Mẹ Hồng dạ héo ruột đau
Cửu tuyền chín suối đã lâu
Cha ơi, mẹ hỡi, cậu ơi chân trời
Độ con hai chữ, cầu Trời "Bình an"
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughNhìn lêncrossed out 'looking up'
  • insertioncon đauinserted 'the child aches'
  • insertionchân trờiinserted 'horizon'
  • correctionTrờicorrected 'Heaven'
uncertain readings
  • Cửu tuyền chín suối
  • cậu ơi
  • ngậm ngùi
· · ·

Du thuyền

4-1-99 9:45 PM · Seattle · T.P.

Hôm qua anh đứng bên hồ
Yesterday I stood by the lake
Thấy em tắm tở hồ không quần
Saw you bathing carefree in the lake without trousers
Em rằng sao đứng quẩn chân
You said, why loiter here
Không đi chỗ khác tần ngần nhìn chi
Why not go elsewhere, why linger staring
Đây đâu có núi Ba-Vì
This is not Ba-Vì mountain
Thiếu nốt làm thấy phê thì được nào
lacking, how could seeing bring pleasure
Tầm tay bông đào cao cao
Reaching hand, peach blossoms high above
Gần róc rách rì rào lá thông
Nearby the murmuring rustle of pine leaves
Vắng trên môi đỏ má hồng
Absent on red lips and rosy cheeks
Hàm răng hạt ngọc muốn hồng trắng hư
Teeth like pearls wanting rosy white
Tóc đen rủ tận mang tai
Black hair falling down to the ears
Môi kia mềm mềm như hai gợi duyên
Those lips soft, soft like two evoking charm
Hỏi ai là chèo du thuyền
Ask who rows the pleasure boat
Còn người bẻ lái thuyền quyên đây hay
And the one steering the graceful boat here perhaps
Trên chuyến bay AAL từ Dallas về
On flight AAL from Dallas returning
Hôm qua anh đứng bên hồ
Thấy em tắm tở hồ không quần
Em rằng sao đứng quẩn chân
Không đi chỗ khác tần ngần nhìn chi
Đây đâu có núi Ba-Vì
Thiếu nốt làm thấy phê thì được nào
Tầm tay bông đào cao cao
Gần róc rách rì rào lá thông
Vắng trên môi đỏ má hồng
Hàm răng hạt ngọc muốn hồng trắng hư
Tóc đen rủ tận mang tai
Môi kia mềm mềm như hai gợi duyên
Hỏi ai là chèo du thuyền
Còn người bẻ lái thuyền quyên đây hay
Trên chuyến bay AAL từ Dallas về
← swipe to switch language →
footnotes
  1. AALAmerican Airlines flight from Dallas to Seattle.
marginalia
  • strikethroughngồi (in dòng 2)crossed out word in line 2
  • strikethroughstrike in 'Em rằng sao'
  • strikethroughcrossed out words in tóc đen line
uncertain readings
  • tắm tở
  • Thiếu nốt
  • thuyền quyên
  • mang tai
· · ·

Hoa

01-23-2017 · Everett · Thanh-Phùng

Ơn người gửi tặng tôi hoa
Thanks to the one who sent me flowers
Hoa thơm, hoa đẹp, món quà quý sao!
Fragrant flowers, beautiful flowers, what a precious gift!
Tấm lòng ruột thịt đồng bào
The heartfelt kinship of compatriots
Ơn nầy nhớ mãi, trời cao thấu cùng
This kindness remembered forever, high heaven understands
Người đi, tôi nghĩ mông lung
The person leaves, I muse vaguely
Tấm tình cao cả, dưng hưng tặng tôi
The lofty affection, offered to me
Nhớ người, lúc đứng lúc ngồi
Missing the person, whether standing or sitting
Chúc người hạnh phúc, thì tôi rất mừng
Wishing the person happiness, then I am very glad
Ơn người gửi tặng tôi hoa
Hoa thơm, hoa đẹp, món quà quý sao!
Tấm lòng ruột thịt đồng bào
Ơn nầy nhớ mãi, trời cao thấu cùng
Người đi, tôi nghĩ mông lung
Tấm tình cao cả, dưng hưng tặng tôi
Nhớ người, lúc đứng lúc ngồi
Chúc người hạnh phúc, thì tôi rất mừng
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • dưng hưng
· · ·

Khuyên 2 cháu

4-4-97 2Am · TP

(Xả tiền, tài, danh, sắc)
(Renounce money, talent, fame, beauty)
Có tiền, hết thảy dễ mua
With money, all things are easy to buy
Mua quan tể tướng, mua vua dưới ao
Buy the rank of prime minister, buy a king down in the pond
Có tài, bể tát sông đào
With talent, bail the sea, dig the river
Nhưng tài khớt ngạch ai nào dám thương
But talent overstepping bounds, who dares to love
Có danh cao bậc hết đường
With fame at the highest rank, at the end of the road
Xin đừng danh hão thương trường vạch tên
Please, no false fame, the marketplace strikes out the name
Tự xưng có sắc ở trên
Claiming beauty above all
Nết na mà kém, sắc bên góc nhà
But poor in virtue, beauty is set in the corner
(Xả tiền, tài, danh, sắc)
Có tiền, hết thảy dễ mua
Mua quan tể tướng, mua vua dưới ao
Có tài, bể tát sông đào
Nhưng tài khớt ngạch ai nào dám thương
Có danh cao bậc hết đường
Xin đừng danh hão thương trường vạch tên
Tự xưng có sắc ở trên
Nết na mà kém, sắc bên góc nhà
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughTự xưngcrossed-out subtitle
uncertain readings
  • khớt ngạch
  • danh hão
· · ·

Không đề

4-4-97 2:30Am · TP

Thế nên ta vẫn là ta
So we remain ourselves
Ở ăn có đức cả nhà yên vui
Living with virtue, the whole family peaceful and happy
Đường đời cay đắng đủ mùi
Life's road bitter of every flavor
Từ bi bác ái ngọt bùi vẫn hơn
Compassion and charity, sweetness is still better
Khi buồn chớ có đàn hơn
When sad, don't play more
Lúc vui nên gảy phím đờn cùng nghe
When happy, pluck the strings to hear together
Tuổi xanh cha mẹ chở che
In youth, parents shelter you
Lớn lên nuôi dưỡng ba mẹ được nhờ
Grown up, care for father and mother in return
Thế nên ta vẫn là ta
Ở ăn có đức cả nhà yên vui
Đường đời cay đắng đủ mùi
Từ bi bác ái ngọt bùi vẫn hơn
Khi buồn chớ có đàn hơn
Lúc vui nên gảy phím đờn cùng nghe
Tuổi xanh cha mẹ chở che
Lớn lên nuôi dưỡng ba mẹ được nhờ
← swipe to switch language →
marginalia
  • doodle↓ arrow between the two poems
· · ·

Anh Côn, chị Anh

4-4-97 · Oak Ridge · TP

Chu choa, bận bịu tôi lắm
Oh my, I've been so busy
Mà còn nhắc nhở hỏi thăm nhiều lần
Yet still reminded, asking after you many times
Năm nay tôi ốm thập phần
This year I was gravely ill
May mà thoát chết cũng gần hết lo
Luckily escaped death, nearly done worrying
Bốn tuần, vừa sốt vừa ho
Four weeks, both fevered and coughing
Bây giờ hết sốt hết ho cả rồi
Now the fever and cough are all gone
Chỉ còn lỡ miệng lỡ môi
Only still slips of the tongue and lips remain
Cũng là chóng mặt như hồi rong say
Also dizziness as when tipsy
Uống ăn vẫn phải kiêng chay
Eating and drinking still must abstain, go vegetarian
Nghỉ ngơi vẫn phải đêm ngày chữ thương
Resting still must, day and night the word love
Mong rằng thân tốt bình thường
Hoping the body stays well and normal
Thành tâm đa tạ lòng thương thật thà
Sincerely thank your honest loving heart
Chúc cho nhờ phúc tổ tiên rạng hiển cười
Wishing that thanks to ancestors' blessing, glory smiles
Ăn nó đầy đủ tươi cười
May its food be abundant, cheerful
Rồi đây hạnh phúc dư mười mươi
Henceforth happiness in full abundance
Nay mai phú quý ngát thơm
Soon wealth and honor fragrant
Chu choa, bận bịu tôi lắm
Mà còn nhắc nhở hỏi thăm nhiều lần
Năm nay tôi ốm thập phần
May mà thoát chết cũng gần hết lo
Bốn tuần, vừa sốt vừa ho
Bây giờ hết sốt hết ho cả rồi
Chỉ còn lỡ miệng lỡ môi
Cũng là chóng mặt như hồi rong say
Uống ăn vẫn phải kiêng chay
Nghỉ ngơi vẫn phải đêm ngày chữ thương
Mong rằng thân tốt bình thường
Thành tâm đa tạ lòng thương thật thà
Chúc cho nhờ phúc tổ tiên rạng hiển cười
Ăn nó đầy đủ tươi cười
Rồi đây hạnh phúc dư mười mươi
Nay mai phú quý ngát thơm
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughtôi Nam / tôicrossed out words
  • insertiontôi (above line)
  • strikethroughmultiple crossed words in last two lines
  • insertionsuốt đời / thanh thời
uncertain readings
  • rong say
  • rạng hiển
  • ngát thơm
  • thập phần
· · ·

Trồng người

2005 (calendar March)

Người ta trồng lúa trồng khoai
People plant rice and plant yams
Con tôi cháu tôi mơ hoài trồng nhân
My children, my grandchildren always dream of cultivating humanity
Trồng cây thì phải chuyện cần
Planting trees requires diligence
Quả hoa gặt hái bỏ thân cây, cây
Fruit and flowers harvested, discard the tree
Trồng người đâu phải phút giây
Cultivating a person is no matter of a moment
Làm công, phần luà, năm dây cho xong
Doing the work, the share, years strung to finish
Thanh thân con phải nhớ hoài
A pure body, the child must always remember
Giúp dân giúp nước mới xong mọi bề
Helping the people and the nation, then all is done
Người ta trồng lúa trồng khoai
Con tôi cháu tôi mơ hoài trồng nhân
Trồng cây thì phải chuyện cần
Quả hoa gặt hái bỏ thân cây, cây
Trồng người đâu phải phút giây
Làm công, phần luà, năm dây cho xong
Thanh thân con phải nhớ hoài
Giúp dân giúp nước mới xong mọi bề
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Trồng ngườiA common Vietnamese idiom: 'planting people' = educating/raising the next generation, echoing Hồ Chí Minh's proverb.
marginalia
  • strikethroughheavy scribble at bottom
  • insertionthanh nhân'pure person'
  • otherwritten over a 2005 calendar page (March)
uncertain readings
  • năm dây
  • luà
  • Thanh thân
  • mọi bề
· · ·

Lạy cha

16-12-2002 · TP

Ô hô! Cha đã thật về
Alas! Father has truly gone home
Cõi dương chẳng ở, bến mê, cha rời!
The mortal world you leave, the shore of delusion, father departs!
Trời cao, đất thấp! cha ơi!
Sky high, earth low! O father!
Cha đi, ai ở trên đời giúp con
Father gone, who in this world will help the child
Con mong ăn ở thật tròn
The child hopes to live wholly right
Nay cha vĩnh biệt, nước non thảm sầu
Now father bids farewell forever, the land grieves
Ơn cha, một mối tình sâu
Father's kindness, one deep bond of love
Cầu cha tha tội, dập đầu, lạy cha
Pray father forgive my sins, bow my head, kneel to father
Ô hô! Cha đã thật về
Cõi dương chẳng ở, bến mê, cha rời!
Trời cao, đất thấp! cha ơi!
Cha đi, ai ở trên đời giúp con
Con mong ăn ở thật tròn
Nay cha vĩnh biệt, nước non thảm sầu
Ơn cha, một mối tình sâu
Cầu cha tha tội, dập đầu, lạy cha
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughcha đi (crossed out in line 3)
  • side_noteNhân dịp thân phụ, của bà Biển mất tại VN.On the occasion of the father of Mrs. Biển passing away in Vietnam.
uncertain readings
  • dập đầu
  • thảm sầu
· · ·

Ngâu Vịnh

Dec. 96 / Thursday 3:15 Pm

Lá rụng, trơ cành, kìa thu đến
Leaves fall, bare branches, there autumn comes
Tuyết rơi, đường phủ, ấy đông sang
Snow falls, roads covered, so winter arrives
Sáu năm tuy lão hãy còn gân
Sixty though old still has vigor
Bà cả ngày đêm vẫn ở gần
The wife day and night stays near
Sớm chiều ả nhỏ săn đón ngơ
Morning and evening the young one attends
Nàng ba khả nhả chồn thường mòn
The third lady graceful, the husband often worn
Con, cháu nên mong con vớt mai
Children, grandchildren so hope to salvage tomorrow
Vớt mai cho nên một cái còn
Salvaging tomorrow to keep one thing
Thầy già
The old teacher
Lịch rơi nên sợ chết
Calendar pages fall, so fear death
Tiểu rể phải đi chơi
The young son-in-law must go out
Vợ con đông thành bận
Wife and children many, becomes busy
Sắp good bye cuộc đời
About to say goodbye to life
Thầy già nên sợ chết
The old teacher so fears death
Muốn trẻ non sông
Wanting the young of the nation
Gia đình thăm chờ hết
Family visits wait it out
Hết trách nhiệm với đời
Done with responsibility to life
Anh Côn
Brother Côn
Mặc thời gian đi tới
Let time march on
Tả thương thình đi lui
...
Vui con đàn cháu đống
Joy in a brood of children and grandchildren
Thật hả hê cuộc đời
Truly content with life
Lá rụng, trơ cành, kìa thu đến
Tuyết rơi, đường phủ, ấy đông sang
Sáu năm tuy lão hãy còn gân
Bà cả ngày đêm vẫn ở gần
Sớm chiều ả nhỏ săn đón ngơ
Nàng ba khả nhả chồn thường mòn
Con, cháu nên mong con vớt mai
Vớt mai cho nên một cái còn
Thầy già
Lịch rơi nên sợ chết
Tiểu rể phải đi chơi
Vợ con đông thành bận
Sắp good bye cuộc đời
Thầy già nên sợ chết
Muốn trẻ non sông
Gia đình thăm chờ hết
Hết trách nhiệm với đời
Anh Côn
Mặc thời gian đi tới
Tả thương thình đi lui
Vui con đàn cháu đống
Thật hả hê cuộc đời
← swipe to switch language →
marginalia
  • insertionMai mai giúp che không gần nữa / Đừng đình họa nhau cùng có phầnmarginal verse about no longer being near
  • strikethroughcrossed words in 'săn đón' and 'nhả' lines
uncertain readings
  • ả nhỏ săn đón ngơ
  • khả nhả chồn thường mòn
  • Tả thương thình đi lui
  • Sáu năm tuy lão
· · ·

Bà Ngô

25-5-98 · Centreville · TP

Đi thăm bà về, lòng tôi tan tác
Returning from visiting grandmother, my heart is shattered
Con cháu thì nhiều, sao ở quanh hiu
Children and grandchildren many, yet she lives so lonely
Vắng bóng phu quân, tinh thần thiếu hụt
Absent her husband, her spirit lacking
Tứng trên lẻ loi, trúng dưới lẻo lo
...
Sao chẳng ở chung, thêm phần ấm cúng
Why not live together, adding warmth
Vừa đỡ tốn tiền, vừa giúp được nhau
Both saving money and helping one another
Mẹ đỡ cô đơn, con phần an ủi
Mother less lonely, the child comforting
Cháu đến thăm bà, bà đã phấn khởi
Grandchildren visit grandmother, she is heartened
Bạn hữu tới thăm, lòng thêm nhẹ nhõm
Friends come to visit, the heart lighter still
Tuy xa nhà vẫn có kẻ nom
Though far from home, there is still someone to watch over
Đi thăm bà về, lòng tôi tan tác
Con cháu thì nhiều, sao ở quanh hiu
Vắng bóng phu quân, tinh thần thiếu hụt
Tứng trên lẻ loi, trúng dưới lẻo lo
Sao chẳng ở chung, thêm phần ấm cúng
Vừa đỡ tốn tiền, vừa giúp được nhau
Mẹ đỡ cô đơn, con phần an ủi
Cháu đến thăm bà, bà đã phấn khởi
Bạn hữu tới thăm, lòng thêm nhẹ nhõm
Tuy xa nhà vẫn có kẻ nom
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughcrossed words before 'vẫn có kẻ nom'
uncertain readings
  • Tứng trên lẻ loi
  • trúng dưới lẻo lo
  • phu quân
Original manuscript
original scan