‹ all poemsset-105 · set-105

Con tự lập (tiếp)

1-1-99 · Lake Jackson · T-P

Tương thân tương ái kết đoàn
Mutual love and care unite us
Buồn vui chia sẻ liên quan họ nhà
Sharing joy and sorrow connects the family
Tấm xa là bởi lòng ta
Being far apart comes from our heart
Hữu tâm thăm hỏi dù là xa nhau
With a caring heart we ask after each other though apart
Vật trôi trăm thể trăm màu
Things drift in a hundred forms and colors
Người thân nhất quyết trước sau một lòng
Loved ones firmly stay of one heart from first to last
Tâm trong mà trí lại trong
The heart is pure and the mind is clear too
Ví như phu đồng phu tòng mấy ai
Like husband and wife in harmony, how few
Trăm năm thật ngắn không dài
A hundred years is truly short, not long
Tiếng tăm có một không hai xưa truyền
A reputation unmatched, handed down of old
Tương thân tương ái kết đoàn
Buồn vui chia sẻ liên quan họ nhà
Tấm xa là bởi lòng ta
Hữu tâm thăm hỏi dù là xa nhau
Vật trôi trăm thể trăm màu
Người thân nhất quyết trước sau một lòng
Tâm trong mà trí lại trong
Ví như phu đồng phu tòng mấy ai
Trăm năm thật ngắn không dài
Tiếng tăm có một không hai xưa truyền
← swipe to switch language →
marginalia
  • side_noteChuyện đờiLife matters
  • strikethroughđi tới (crossed insertion near line 3)
  • strikethroughcrossed words in last line before 'có một'
  • strikethroughcrossed word after 'không hai'
uncertain readings
  • Tấm xa
  • phu đồng phu tòng
· · ·

Không đề

gặp nhau vui chửa đầy gang
we met, joy not yet a hand-span full
chia tay lại nhớ hai hàng lệ rơi
parting, we miss again, two rows of tears fall
gặp nhau vui chửa đầy gang
chia tay lại nhớ hai hàng lệ rơi
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughđầy (crossed then rewritten)
uncertain readings
  • đầy gang
· · ·

Cầu Phật (tiếp)

12-5-2009 · Las Vegas · T.P

Chỉ cho giờ tý, giờ thìn
Points out the hour of the Rat, the hour of the Dragon
Làm le trộm cắp, cây vin, bẻ cảnh
Showing off, stealing, bending branches, breaking scenery
Bắt đầu dung vượt, dung nanh
Beginning to tolerate excess, tolerate ferocity
Để mà đối xử, ác lành tính sau
So as to treat, judging good or evil later
Óc đầu chỉ muốn làm giàu
The mind only wants to get rich
Dù là việc ác, đến đâu cũng làm
Even evil deeds, however far, they'll do
Trắng nhiên bị bắt, bị giam
Suddenly arrested, imprisoned
Cuộc đời hoen ố thanh nhàn chẳng kể
A life stained, ease no longer counts
Rượu chè, đề điểm, bạn bè
Drinking, gambling, friends
Gây thêm tội ác, đâu e chuyện gì
Adding more crimes, fearing nothing
Nam mô, lấy Phật giúp đỡ
Namo, take the Buddha to help
Bạc bài phải bỏ, ắt thì mới êm
Gambling must be quit, only then peace
Gia đình được sống êm đềm
The family gets to live in peace
Dù rằng vất vả, ngày đêm luống rời
Though hardship, day and night wearily part
Casino, quyết phá đi thôi
The casino, resolve to destroy it
Không ai chơi nữa, họa hồi giải sau
No one plays anymore, the calamity resolved later
Hoặc dùng giải quyết như cầu
Or use to resolve as prayed
Nhà thương, trường học, sân sân, bãi dài
Hospitals, schools, courtyards, long fields
Thế là, ai cũng như ai
Thus, everyone is the same as everyone
Học nghề, học chữ, ngay dài luống thêm
Learn a trade, learn letters, ever more
Luật ra, đừng quá yếu mềm
Laws issued, don't be too weak
Cốt cùng học hỏi, để thêm lộc vào
Together learning, to add more blessing
Làm sao thực hiện ước ao
How to fulfill the wish
Toàn dân, tứ xứ đồng bào hưởng an
All the people, from all lands, compatriots enjoy peace
Nam mô, lấy Phật, giúp bạn
Namo, take the Buddha, help friends
Sân si bỏ được, thì an mấy hồi
Anger and greed can be dropped, then peace at once
Nam mô A Di Đà Phật
Namo Amitabha Buddha
Chỉ cho giờ tý, giờ thìn
Làm le trộm cắp, cây vin, bẻ cảnh
Bắt đầu dung vượt, dung nanh
Để mà đối xử, ác lành tính sau
Óc đầu chỉ muốn làm giàu
Dù là việc ác, đến đâu cũng làm
Trắng nhiên bị bắt, bị giam
Cuộc đời hoen ố thanh nhàn chẳng kể
Rượu chè, đề điểm, bạn bè
Gây thêm tội ác, đâu e chuyện gì
Nam mô, lấy Phật giúp đỡ
Bạc bài phải bỏ, ắt thì mới êm
Gia đình được sống êm đềm
Dù rằng vất vả, ngày đêm luống rời
Casino, quyết phá đi thôi
Không ai chơi nữa, họa hồi giải sau
Hoặc dùng giải quyết như cầu
Nhà thương, trường học, sân sân, bãi dài
Thế là, ai cũng như ai
Học nghề, học chữ, ngay dài luống thêm
Luật ra, đừng quá yếu mềm
Cốt cùng học hỏi, để thêm lộc vào
Làm sao thực hiện ước ao
Toàn dân, tứ xứ đồng bào hưởng an
Nam mô, lấy Phật, giúp bạn
Sân si bỏ được, thì an mấy hồi
Nam mô A Di Đà Phật
← swipe to switch language →
footnotes
  1. CasinoRefers to the vice of casino gambling; poem written in Las Vegas addresses gambling addiction.
marginalia
  • strikethroughcùng (crossed near 'đến đâu')
  • insertiontá (small insertion above line)
uncertain readings
  • sân sân
  • luống rời
· · ·

87 tuổi

2003 · Federal Way · P.V.T

Đã sang tám bảy rồi đây
Now I've reached eighty-seven
Còn bao năm nữa, xum vầy cháu con
How many years more, gathered with children and grandchildren
Mắt còn tinh, miệng còn dòn
Eyes still sharp, mouth still crisp
Gối đi còn vững, chèo non sợ gì
Knees still firm walking, fearing no young slope
Uống ăn, phải cữ, tí ti
Drink and eat, must moderate, a little
Không mê tứ khoái, ắt thì đã sao
Not indulging in the four pleasures, so what
Khoan thai, đi đứng ra vào
Leisurely, walking, standing, going in and out
Tránh làm việc nặng, chẳng nao núng lòng
Avoid heavy work, unshaken in heart
Tính tình, giữ thật trắng trong
Temperament, kept truly pure
Từ bi, hỷ xả, trong vòng Phật cho
Compassion, joyful giving, within the Buddha's grace
Ghi ơn, khi đã qua đò
Remember gratitude, once across the ferry
Không quên những buổi, người cho người nhờ
Not forgetting the times people gave and people relied
Cũng không tránh mặt làm ngơ
Also not turning away and ignoring
Việc nhân, việc nghĩa đừng chờ, biết chăng
Deeds of kindness and duty, don't delay, do you know
Từ tâm, bố thi công bằng
From the heart, give charity fairly
Đến khi nhắm mắt, sẽ thảnh dễ dàng
When eyes close, it will be easy and peaceful
Đã sang tám bảy rồi đây
Còn bao năm nữa, xum vầy cháu con
Mắt còn tinh, miệng còn dòn
Gối đi còn vững, chèo non sợ gì
Uống ăn, phải cữ, tí ti
Không mê tứ khoái, ắt thì đã sao
Khoan thai, đi đứng ra vào
Tránh làm việc nặng, chẳng nao núng lòng
Tính tình, giữ thật trắng trong
Từ bi, hỷ xả, trong vòng Phật cho
Ghi ơn, khi đã qua đò
Không quên những buổi, người cho người nhờ
Cũng không tránh mặt làm ngơ
Việc nhân, việc nghĩa đừng chờ, biết chăng
Từ tâm, bố thi công bằng
Đến khi nhắm mắt, sẽ thảnh dễ dàng
← swipe to switch language →
footnotes
  1. tứ khoái'Four pleasures' — traditional Vietnamese phrase for basic bodily pleasures (eating, drinking, etc.).
marginalia
  • strikethrough(Tổ ... trắng) crossed heading at top of page
uncertain readings
  • dòn
  • nao núng
· · ·

Chia tay

2003 · Federal Way · P.V.T

Họp nào là họp chẳng vui
What gathering is a gathering without joy
Chia tay, từ giã, bao mùi đắng cay
Parting, farewell, so many bitter flavors
Cuộc đời, tu được bao ngày
In life, how many days can one cultivate
Chia ly, năm chắc, mắt cay lệ trào
Separation, holding firm, eyes sting, tears overflow
Việc đời, đâu biết, tính sao
Life's matters, who knows, how to reckon
Nay rời, mai họp, cốt vào cái tâm
Today apart, tomorrow together, it rests on the heart
Lúc gần, nhạt nhẽo là nhầm
When near, being indifferent is a mistake
Lúc xa mới nhớ, tức tâm bất thường
When far only then missing, restless heart is abnormal
Thật tâm thì, phải luôn thương
A true heart must always love
Chữ tâm trên hết, thói thường, mấy ai
The word 'heart' above all, in ordinary ways, how few
Họp nào là họp chẳng vui
Chia tay, từ giã, bao mùi đắng cay
Cuộc đời, tu được bao ngày
Chia ly, năm chắc, mắt cay lệ trào
Việc đời, đâu biết, tính sao
Nay rời, mai họp, cốt vào cái tâm
Lúc gần, nhạt nhẽo là nhầm
Lúc xa mới nhớ, tức tâm bất thường
Thật tâm thì, phải luôn thương
Chữ tâm trên hết, thói thường, mấy ai
← swipe to switch language →
marginalia
  • other3) numbering at left margin
uncertain readings
  • năm chắc
· · ·

Cháu thắng

2015 · Everett

Cuộc đời trăm tuổi, để mấy ai
A hundred-year life, left for how few
Nhận được trọn vui, cháu thành tài
To receive full joy, the grandchild becomes accomplished
Đức thắng đích danh con nhà Nguyễn
Đức Thắng by name, child of the Nguyễn family
Thẳng để đứng nhất, chẳng hề sai
Straight to stand first, never wrong
Ra trường bác sỹ
Graduates as a doctor
Canh gia trong trắng, ai không biết
A pure household, who does not know
Mẹ Lan, cha thắc suốt ngày dài
Mother Lan, father worries all day long
Chỉ thui làm ăn, không keo kiệt
Only working hard, not stingy
Cường được, tháng đó nay mai
Getting stronger, this month soon
Thuốc trợ, được đặt thương khỏ sai
Medicine helps, placed with care not wrong
Cuộc đời trăm tuổi, để mấy ai
Nhận được trọn vui, cháu thành tài
Đức thắng đích danh con nhà Nguyễn
Thẳng để đứng nhất, chẳng hề sai
Ra trường bác sỹ
Canh gia trong trắng, ai không biết
Mẹ Lan, cha thắc suốt ngày dài
Chỉ thui làm ăn, không keo kiệt
Cường được, tháng đó nay mai
Thuốc trợ, được đặt thương khỏ sai
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughcrossed heading under title
  • strikethroughlarge X over 'Thanh' / 'thanh niên' at left margin
  • strikethrough'trăm tuổi' crossed in first line
  • correctionmultiple crossed words in lines (Đức, ra thường bác sỹ, etc.)
uncertain readings
  • cha thắc
  • Cường được
  • thương khỏ sai
  • Canh gia
· · ·

Cùng con cháu

31-3-2015 · Everett · Thanh-Phùng

Bữa nay con, gặp nhau đây
Today, children, we meet here
Rồi mai mốt, sum vầy chẳng?
Then in future, will we gather again?
Đêm khuya vẫn thấy chị Hằng
Deep in the night still see sister Moon
Mẹ cha hết thấy vì thằng tuổi già
Father and mother no longer seen because of old age
Nghĩ rồi lệ lại tuôn ra
Thinking, tears flow out again
Khi đi lạnh lẽo, ai là đưa đây
When departing so cold, who will see off
Vài năm nhanh lắm chẳng chầy
A few years pass quickly, not slow
Nhà nay vắng vẻ, gió mây im lìm
The house now empty, wind and clouds silent
Cháu con bay nhảy như chim
Grandchildren fly and hop like birds
Cũng vì cuộc sống phải tìm miếng ăn
Because of life they must seek their living
Đôi khi ruột sẽ đau chân
Sometimes the gut aches to the feet
Thôi thì chịu vậy, nỉ non ích gì
So bear it then, what use is lamenting
Đời người quá ngắn buồn chi!
A human life too short, why be sad!
Số sao chịu vậy, ở lỳ được đâu
Fate as it is, bear it, can't stubbornly stay
Mong con mong cháu đứng rầu
Hoping children and grandchildren don't grieve
Hãy vui đoàn kết cạnh thầu đêm dài
Be joyful and united through the long night
Ngày đêm chớ có làm sai
Day and night never do wrong
Từ bi bác ái là bài nhớ cho
Compassion and charity is the lesson to remember
Qua sông phải nhớ đến đò
Crossing the river, remember the ferry
Đền ơn đáp nghĩa trời cho bù đền
Repay kindness and duty, heaven will compensate
Bữa nay con, gặp nhau đây
Rồi mai mốt, sum vầy chẳng?
Đêm khuya vẫn thấy chị Hằng
Mẹ cha hết thấy vì thằng tuổi già
Nghĩ rồi lệ lại tuôn ra
Khi đi lạnh lẽo, ai là đưa đây
Vài năm nhanh lắm chẳng chầy
Nhà nay vắng vẻ, gió mây im lìm
Cháu con bay nhảy như chim
Cũng vì cuộc sống phải tìm miếng ăn
Đôi khi ruột sẽ đau chân
Thôi thì chịu vậy, nỉ non ích gì
Đời người quá ngắn buồn chi!
Số sao chịu vậy, ở lỳ được đâu
Mong con mong cháu đứng rầu
Hãy vui đoàn kết cạnh thầu đêm dài
Ngày đêm chớ có làm sai
Từ bi bác ái là bài nhớ cho
Qua sông phải nhớ đến đò
Đền ơn đáp nghĩa trời cho bù đền
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughsau (crossed in line 2)
  • strikethroughđược (crossed near 'sum vầy')
  • strikethroughĐêm (crossed at start of line 3)
  • strikethroughcrossed word near 'ruột sẽ ... đau chân'
  • strikethroughĐời (crossed at start of a line)
  • strikethroughĐền (crossed at start of last line)
  • insertionmùa (inserted near 'sum vầy')
uncertain readings
  • cạnh thầu
  • đau chân
· · ·

Ngày phụ nữ 2

8-3-2015 · Everett

Cám ơn đại diện gia đình
Thanks to the family representative
Tổ lời chúc tụng an ninh hiền hòa
Words of praise and wishes for peace and gentleness
Nhân ngày phụ nữ của ta
On the occasion of our Women's Day
Ở xa mà tưởng như là gần nhau
Far apart yet feeling as if near
Mong rằng mãi mãi trong đầu
Hoping forever in mind
Tương thân, tương ái là câu thực hành
Mutual love and care is the practice
Ở ăn mã đẹp tựa tranh
Living well, beautiful as a painting
Công ơn đức ấy, đành dành bà cho
That merit and virtue, reserved for grandmother to give
Cám ơn đại diện gia đình
Tổ lời chúc tụng an ninh hiền hòa
Nhân ngày phụ nữ của ta
Ở xa mà tưởng như là gần nhau
Mong rằng mãi mãi trong đầu
Tương thân, tương ái là câu thực hành
Ở ăn mã đẹp tựa tranh
Công ơn đức ấy, đành dành bà cho
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Ngày phụ nữInternational Women's Day, March 8.
uncertain readings
  • Tổ lời
  • đành dành
· · ·

Xe hơi (tiếp)

18-11-2015 · Everett · T.P

Xe phải phải làm mùa sao
The car must be made how
Nộp đơn xin việc, việc nào thuận tay
Submit job applications, whichever suits
Ngày đêm nghĩ việc đi cày
Day and night thinking of going to work
Mong sao tiến dữ dở hay đầu chúng
Hoping progress, bad or good, is theirs
Tin mừng rồi đến dửng dửng
Good news then comes calmly
Gia đình xe tặng thẳng lưng ước mong
The family gives a car, upright as hoped
Lái xe có học thuộc lòng
Driving must be learned by heart
Lái sao cho vững thong dong sướng rồi
Drive steadily and freely, then happy
Tránh sao không bị phạt thôi
Avoid being fined at all
Thư ăn, thư ngủ, đứng ngồi mới yên
Eating relaxed, sleeping relaxed, only then at peace
Đến nay mấy chục năm liền
Until now many decades on end
Chiếc xe bạn quý như tiền giúp đỡ
The car, a precious friend like money helping
Bỗng nhiên tìm nhức trời ơi
Suddenly a headache, oh heavens
Vành tìm đã tìm, mở thời mới yên
The wheel found, opened, then at peace
Mở rồi thời bỏ lái liền
Opened then give up driving at once
Xe hơi bán rẻ, tiền viện ở nhà
Sell the car cheap, funds saved at home
Ơn trời, ơn tổ tiên a
Thanks to heaven, thanks to ancestors
Ngay nay chín tám vẫn là khỏe thay
Today at ninety-eight still healthy
Xe hơi, ơn mãi nhớ nay
The car, gratitude forever remembered
Vì mi ta mới ngày nay sống còn
Because of you I still live today
Nhớ thêm, thêm cả cháu con
Remembering also children and grandchildren
Đã mua đã tặng hiếu tròn mấy ai
Having bought and given, filial piety complete, how few
Mong rằng đất rộng sông dài
Hoping for wide land and long river
Độ trì cho tất cả những ai tốt lòng
Bless all those with good hearts
Xe phải phải làm mùa sao
Nộp đơn xin việc, việc nào thuận tay
Ngày đêm nghĩ việc đi cày
Mong sao tiến dữ dở hay đầu chúng
Tin mừng rồi đến dửng dửng
Gia đình xe tặng thẳng lưng ước mong
Lái xe có học thuộc lòng
Lái sao cho vững thong dong sướng rồi
Tránh sao không bị phạt thôi
Thư ăn, thư ngủ, đứng ngồi mới yên
Đến nay mấy chục năm liền
Chiếc xe bạn quý như tiền giúp đỡ
Bỗng nhiên tìm nhức trời ơi
Vành tìm đã tìm, mở thời mới yên
Mở rồi thời bỏ lái liền
Xe hơi bán rẻ, tiền viện ở nhà
Ơn trời, ơn tổ tiên a
Ngay nay chín tám vẫn là khỏe thay
Xe hơi, ơn mãi nhớ nay
Vì mi ta mới ngày nay sống còn
Nhớ thêm, thêm cả cháu con
Đã mua đã tặng hiếu tròn mấy ai
Mong rằng đất rộng sông dài
Độ trì cho tất cả những ai tốt lòng
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughĐộ trì (crossed at start of last line)
  • correction'17' corrected to '18' in date
uncertain readings
  • làm mùa sao
  • tìm nhức
  • Vành tìm đã tìm
  • tiền viện
· · ·

Sáng trưa chiều tối (tiếp)

Đó là kỷ niệm đầu thẻ lóng
That is a first memory
Kỷ niệm sinh nhật vẫn vương tuổi già
Birthday memory still lingers in old age
Bây giờ chín tám rồi a
Now ninety-eight already
Mong rằng con sống chưa là phải thắng
Hoping children live, not yet must win
Cầu rằng con cái hiếu bằng
Praying children be filial
Chúc cho thành sống dù rằng, hết rồi
Wishing them to succeed though it's over
Sống nhưng không thiết danh ngôi
Living but not caring for fame and rank
Không mê tứ sắc, đứng ngồi được yên
Not indulging in the four vices, standing and sitting at peace
Vợ con mong mỏi được hiền
Wife and children hope to be gentle
Tâm từ làm thiện là tiên sướng rồi
A kind heart doing good is already a happy immortal
Phong-Lê là vợ của tôi
Phong-Lê is my wife
Kỷ Mùi, chín tám vào hồi tháng năm
Year of the Goat, ninety-eight around May
Khi nào mệt mỏi, thích nằm
Whenever tired, likes to lie down
Khi nào tỉnh táo, chú chăm ngồi hình
Whenever alert, focuses on posture
May rằng mắt hãy còn tinh
Fortunately eyes are still sharp
Mồm nhai nuốt được không kinh địch ai
The mouth chews and swallows, fearing no one
Cháu con bên cạnh ngày dài
Grandchildren beside all the long day
Cần chi đã có người sai giúp rồi
Whatever needed, there's someone to help
Chỉ mong con cái vui thôi
Only hoping the children are happy
Chỉ cầu làng xóm đứng ngồi được an
Only praying the neighbors are at peace
Tấm lòng vui vẻ vô vàn
A heart joyful boundlessly
Khi nghe được biết bất an dân giàu
When hearing of unrest, the people prosper
Đó là kỷ niệm đầu thẻ lóng
Kỷ niệm sinh nhật vẫn vương tuổi già
Bây giờ chín tám rồi a
Mong rằng con sống chưa là phải thắng
Cầu rằng con cái hiếu bằng
Chúc cho thành sống dù rằng, hết rồi
Sống nhưng không thiết danh ngôi
Không mê tứ sắc, đứng ngồi được yên
Vợ con mong mỏi được hiền
Tâm từ làm thiện là tiên sướng rồi
Phong-Lê là vợ của tôi
Kỷ Mùi, chín tám vào hồi tháng năm
Khi nào mệt mỏi, thích nằm
Khi nào tỉnh táo, chú chăm ngồi hình
May rằng mắt hãy còn tinh
Mồm nhai nuốt được không kinh địch ai
Cháu con bên cạnh ngày dài
Cần chi đã có người sai giúp rồi
Chỉ mong con cái vui thôi
Chỉ cầu làng xóm đứng ngồi được an
Tấm lòng vui vẻ vô vàn
Khi nghe được biết bất an dân giàu
← swipe to switch language →
footnotes
  1. tứ sắc'Four vices' / four colors — traditional vices to avoid.
marginalia
  • strikethroughsinh nhật (crossed repetition in line 2)
  • strikethroughHy vọ (crossed at start of 'Mong rằng' line)
  • strikethroughcrossed word near 'chú chăm ... ngồi hình'
  • strikethroughcrossed word in last long line
uncertain readings
  • thẻ lóng
  • chú chăm ngồi hình
  • kinh địch
· · ·

Không đề

18-11-2015 · Everett · T.P

Chúc cho tất cả, mọi nhà
Wishing all households well
An lành thành phúc vào xe kết đoàn
Peace and blessing into the car, united
Để làm giấy kể khôi hài
To make a written humorous account
Để làm giấy để lộ vài kể đau
To make writing revealing a bit of pain
Lời đầu ai cũng trắng trẻo đau
The first words, everyone pale with pain
Lời đầu ai cũng số lệ chửa mờ
The first words, everyone with tears not yet dry
Trước khi lệ ngừng khỏi mờ
Before tears stop and clear
Giúp dân cứu lửa họ dễ tự do
Helping people, saving from fire, they gain freedom
Xe là ân giúp khỏi bị tật số
The car is a boon helping avoid misfortune
Xe là ân giúp khôi hài, kết đoàn
The car is a boon making joy, uniting
Chúc cho tất cả, mọi nhà
An lành thành phúc vào xe kết đoàn
Để làm giấy kể khôi hài
Để làm giấy để lộ vài kể đau
Lời đầu ai cũng trắng trẻo đau
Lời đầu ai cũng số lệ chửa mờ
Trước khi lệ ngừng khỏi mờ
Giúp dân cứu lửa họ dễ tự do
Xe là ân giúp khỏi bị tật số
Xe là ân giúp khôi hài, kết đoàn
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughthêm / xe (crossed insertions at margin)
  • doodlescribble/signature flourish at bottom
uncertain readings
  • kể khôi hài
  • tật số
  • số lệ chửa mờ
· · ·

Lưu danh

7-11-2014 · Everett · Thanh-Phùng

Bài 2
Poem 2
Thì giờ thấm thoắt thoi đưa
Time flies swift as a weaver's shuttle
Sáng chưa bảnh mắt, giờ trưa tới rồi
Morning not yet bright-eyed, now noon has come
Việc làm chưa cháy, chưa trôi
Work not yet burning, not yet drifting
Hoàng hôn xuất hiện trước đời lạch sông
Dusk appears before life's little river
Chân trời vừa có mây hồng
The horizon just has rosy clouds
Màn đêm đã tới, hết trông thấy gì
Night's curtain has come, nothing more to see
Người già hết muốn mong chi
The old no longer wish for anything
Bao nhiêu khổ ải, cũng thế đã qua
So much hardship, likewise has passed
Chỉ cầu chữ tín thật thà
Only pray for honesty and truthfulness
Trong tâm quý mến là ta sướng rồi
Cherished in the heart, then I am happy
Học cao, dấy mép, mong mỏi
High learning, wagging lips, longing
Bẻ lên, bẻ xuống, đứng ngồi chẳng yên
Twisting up and down, restless standing and sitting
Nghèo tiền, giàu tiếng đức hiền
Poor in money, rich in a name for virtue
Còn hơn trọc phú, chỉ thiên chữ tài
Better than a boorish rich man, leaning only on talent
Ai ơi, hãy sửa chữ sai
O everyone, correct the wrong
Lưu danh muôn thuở, ngày dài trong tâm
A name preserved forever, long days in the heart
Bài 2
Thì giờ thấm thoắt thoi đưa
Sáng chưa bảnh mắt, giờ trưa tới rồi
Việc làm chưa cháy, chưa trôi
Hoàng hôn xuất hiện trước đời lạch sông
Chân trời vừa có mây hồng
Màn đêm đã tới, hết trông thấy gì
Người già hết muốn mong chi
Bao nhiêu khổ ải, cũng thế đã qua
Chỉ cầu chữ tín thật thà
Trong tâm quý mến là ta sướng rồi
Học cao, dấy mép, mong mỏi
Bẻ lên, bẻ xuống, đứng ngồi chẳng yên
Nghèo tiền, giàu tiếng đức hiền
Còn hơn trọc phú, chỉ thiên chữ tài
Ai ơi, hãy sửa chữ sai
Lưu danh muôn thuở, ngày dài trong tâm
← swipe to switch language →
marginalia
  • otherBài 2 label at top leftPoem 2
  • strikethroughUSA crossed after Everett
uncertain readings
  • dấy mép
· · ·

Một kiếp người (tiếp)

7-11-2014 · Everett · TP

Thì chân đã mỏi, sức càng yếu thêm
Legs already tired, strength ever weaker
Tuổi cao đã đến bên thềm
Old age has come to the doorstep
Bách niên kém bốn, ấm êm khó cầu
A hundred years less four, comfort hard to seek
Lắm đêm đã thức canh thâu
Many nights awake through to dawn
Sức thành kiệt quệ, đau đầu, trí mê
Strength exhausted, headache, mind confused
Chắp tay, lạy Chúa tứ bề
Hands clasped, pray to God on all sides
Xin Chúa hộ độ, hết mê được rồi
Ask God to bless, be freed from confusion
Chẳng ngờ thân chết lại lời
Unexpectedly the dying body speaks again
Đi về chín suối, hết hơi lạy van
Going to the nine springs, out of breath praying
Cháu con thương tiếc vô vàn
Grandchildren mourn boundlessly
Nhưng đâu cứu được, khóc than lệ trào
But cannot be saved, weeping, tears overflow
Trên trời lấp lánh, nhiều sao
In the sky, many twinkling stars
Gia-đình chỉ thấy, nghẹn ngào tiếc thương
The family only sees, choked with grief
Thì chân đã mỏi, sức càng yếu thêm
Tuổi cao đã đến bên thềm
Bách niên kém bốn, ấm êm khó cầu
Lắm đêm đã thức canh thâu
Sức thành kiệt quệ, đau đầu, trí mê
Chắp tay, lạy Chúa tứ bề
Xin Chúa hộ độ, hết mê được rồi
Chẳng ngờ thân chết lại lời
Đi về chín suối, hết hơi lạy van
Cháu con thương tiếc vô vàn
Nhưng đâu cứu được, khóc than lệ trào
Trên trời lấp lánh, nhiều sao
Gia-đình chỉ thấy, nghẹn ngào tiếc thương
← swipe to switch language →
footnotes
  1. chín suối'Nine springs' — traditional term for the afterlife/underworld.
  2. Bách niên kém bốn'A hundred years less four' = age 96.
marginalia
  • side_noteMong trên ĐầuHope above / at the head
  • strikethroughXin (crossed at start of 'Chúa hộ độ' line)
  • strikethroughChẳng (crossed at start of 'ngờ thân chết' line)
  • strikethroughUSA crossed after Everett
uncertain readings
  • lại lời
· · ·

Ở thật trong

Tết Đinh Dậu, 2017 · Everett · Thanh-Phùng

Phật đường từ trước, vẫn bao dong
The Buddha's way of old, still tolerant
Che chở con dân, được ấm lòng
Sheltering the people, warming their hearts
Dù cho có phải đi đầu mưa
Even if one must go first in the rain
Vẫn cứ an tâm, ở thật trong
Still at peace, staying truly within
Đức Phật Di Đà, người có mắt
Amitabha Buddha, one with eyes
Mong dẫn đi thẳng, chớ đi vòng
Hoping to lead straight, not go around
Con đường giải thoát là, hay nhất
The path of liberation is the best
Phật độ cho dân toại ước mong
May the Buddha save the people to fulfill their wishes
Phật đường từ trước, vẫn bao dong
Che chở con dân, được ấm lòng
Dù cho có phải đi đầu mưa
Vẫn cứ an tâm, ở thật trong
Đức Phật Di Đà, người có mắt
Mong dẫn đi thẳng, chớ đi vòng
Con đường giải thoát là, hay nhất
Phật độ cho dân toại ước mong
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Tết Đinh DậuLunar New Year of the Rooster, 2017.
· · ·

Tâm ta

Tết Đinh Dậu, 2017 · Everett · Thanh-Phùng

Tâm ta, từ trước tới nay
My heart, from before until now
Trắng trong vẫn giữ, đêm ngày chẳng quên
Purity still kept, day and night not forgotten
Không mong nghĩa trả ơn đền
Not hoping for repayment of favor
Chỉ cầu vẫn sử, bề trên, độ trì
Only pray still to serve, the elders bless
Vô tình, hoặc có quên đi
Carelessly, or perhaps forgetting
Thì ta danh chịu, nói gì được hơn
Then I bear the blame, what more to say
Rồi đằng thổn thức tiếng đờn
Then sobbing the sound of a lute
Cháu con đã rõ tiếng đờn tim ta
Grandchildren already understand the lute-sound of my heart
Tâm ta, từ trước tới nay
Trắng trong vẫn giữ, đêm ngày chẳng quên
Không mong nghĩa trả ơn đền
Chỉ cầu vẫn sử, bề trên, độ trì
Vô tình, hoặc có quên đi
Thì ta danh chịu, nói gì được hơn
Rồi đằng thổn thức tiếng đờn
Cháu con đã rõ tiếng đờn tim ta
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • vẫn sử
  • đằng thổn thức
· · ·

Cám ơn

Tết Đinh Dậu, 2017 · Everett · Thanh-Phùng

Cám ơn cô bác hôm nay
Thanks to aunts and uncles today
Có lòng đến dự, ngày này thật vui
Kind enough to attend, this day truly joyful
Chúng tôi bách tuế thêm mùi
We at a hundred years, a bit more flavor
Sức luôn vẫn khỏe, không lui chút nào
Strength always healthy, not declining at all
Tuổi thì trăm tuổi dù cao
Age is a hundred, though high
Nhưng mà cuốc bộ, ngày nào vẫn đi
But walking on foot, still going every day
Thanh niên mấy sức đọ bì
What youth's strength could compare
Ngủ ăn đều, khỏe, tiền chi đủ dùng
Sleeping and eating well, healthy, money enough
Muốn gì, đã có con cung
Whatever wanted, the children provide
Thật là hạnh phúc, nói chung đủ đầy
Truly happy, in short complete
Cám ơn cô bác hôm nay
Có lòng đến dự, ngày này thật vui
Chúng tôi bách tuế thêm mùi
Sức luôn vẫn khỏe, không lui chút nào
Tuổi thì trăm tuổi dù cao
Nhưng mà cuốc bộ, ngày nào vẫn đi
Thanh niên mấy sức đọ bì
Ngủ ăn đều, khỏe, tiền chi đủ dùng
Muốn gì, đã có con cung
Thật là hạnh phúc, nói chung đủ đầy
← swipe to switch language →
footnotes
  1. bách tuế'A hundred years' — reference to reaching very old age.
· · ·

Thoả lòng (tiếp)

Tết Đinh Dậu 2017 · Everett · Thanh-Phùng

Hoặc là máy lạnh mở ngay tức thì
Or the air conditioner turned on right away
Nhìn hình thì mở tí vi
To watch pictures, turn on the TV
Cũng tin cũng đó, không thì ra dio
Also news also there, or else the radio
Tâm ư, đã có sẵn hộ
As for the heart, it's already provided
Đi tiêu, đi tiểu, phòng rô dễ dàng
Toilet needs, the room easy
Truyện trò cùng với lân bang
Chatting together with neighbors
Cầm ngay điện thoại, dễ dàng khó chi
Grab the phone right away, easy, what's hard
Ngày nay, vi tính tân kỳ
Nowadays, computers are modern
Email dễ gửi, có chi ngại ngùng
Email easy to send, nothing to hesitate
Printer đã có con cưng
The printer, the dear child has it
Muốn in, muốn gửi khắp cùng mọi nơi
Wanting to print, to send everywhere
Thì in cho đã sướng đời
Then print to your heart's content
Rồi phong, rồi gửi, thoả nỗi lòng già
Then seal, then send, satisfying the old heart
Chỉ còn tâm Phật vị tha
Only the Buddha's forgiving heart remains
Giúp ai giúp được, ắt là sướng thay!
Help whoever can be helped, surely joyful!
Hoặc là máy lạnh mở ngay tức thì
Nhìn hình thì mở tí vi
Cũng tin cũng đó, không thì ra dio
Tâm ư, đã có sẵn hộ
Đi tiêu, đi tiểu, phòng rô dễ dàng
Truyện trò cùng với lân bang
Cầm ngay điện thoại, dễ dàng khó chi
Ngày nay, vi tính tân kỳ
Email dễ gửi, có chi ngại ngùng
Printer đã có con cưng
Muốn in, muốn gửi khắp cùng mọi nơi
Thì in cho đã sướng đời
Rồi phong, rồi gửi, thoả nỗi lòng già
Chỉ còn tâm Phật vị tha
Giúp ai giúp được, ắt là sướng thay!
← swipe to switch language →
footnotes
  1. vi tính'vi tính' = computer; 'tân kỳ' = modern/novel.
uncertain readings
  • phòng rô
  • tí vi
· · ·

Phúc

Tết Đinh Dậu 2017 · Everett · Thanh-Phùng

Thật phúc cho tôi, sống ở đời
Truly blessed am I, living in this world
Con đàn, cháu đống khắp nơi, nơi
Herds of children, heaps of grandchildren everywhere
Gái trai, dâu để đều săn sóc
Daughters, sons, daughters-in-law all care
Nội ngoại, thông gia, tiếp đón mời
Both sides, in-laws, welcome and invite
Có phải từ bi, thành được lộc
Is it compassion that yields blessing
Hay là bác ái, quả được sôi
Or is it charity, the fruit boiling over
Dù sao, hỷ xả là trên hết
Anyway, joyful giving is above all
Cực lạc trong tâm, sướng nhất đời
Paradise in the heart, happiest in life
Thật phúc cho tôi, sống ở đời
Con đàn, cháu đống khắp nơi, nơi
Gái trai, dâu để đều săn sóc
Nội ngoại, thông gia, tiếp đón mời
Có phải từ bi, thành được lộc
Hay là bác ái, quả được sôi
Dù sao, hỷ xả là trên hết
Cực lạc trong tâm, sướng nhất đời
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Cực lạc'Cực lạc' — the Pure Land / Paradise in Buddhism.
uncertain readings
  • quả được sôi
· · ·

Tổ tự nguyện Bát-Tràng

20-12-2015 · Everett · Thanh-Phùng

Muốn cho con cháu tương lai
Wishing the descendants' future
Thành công tiến triển, đem tài giúp dân
To succeed and advance, bringing talent to help the people
Vận tâm, vận trí, ân cần
Employing heart, employing mind, diligently
Tìm ngay phương pháp, thân nhân hợp cùng
Find right away the method, relatives joining together
Tổ tên, tự nguyện hoà dung
The group's name, voluntary and harmonious
Dung-Lê, tổ trưởng quyết vùng dấn thân
Dung-Lê, group leader, determined to dedicate
Bát-Tràng sẽ tiến dần dần
Bát-Tràng will progress gradually
Xin cùng hăng hái, giúp dân Bát-Tràng
Let us be eager together, helping the people of Bát-Tràng
Muốn cho con cháu tương lai
Thành công tiến triển, đem tài giúp dân
Vận tâm, vận trí, ân cần
Tìm ngay phương pháp, thân nhân hợp cùng
Tổ tên, tự nguyện hoà dung
Dung-Lê, tổ trưởng quyết vùng dấn thân
Bát-Tràng sẽ tiến dần dần
Xin cùng hăng hái, giúp dân Bát-Tràng
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Bát-TràngBát Tràng, a famous pottery village near Hanoi; the author's ancestral hometown.
marginalia
  • strikethroughTổ (crossed at start of title)
  • strikethroughcrossed word near 'thân nhân hợp cùng'
· · ·

Cùng ông Phạm Đông

30, 12-2015 · Everett · Thanh-Phùng

Nay ông họ Phạm tên Đông
Now Mr. Phạm, given name Đông
Tôi nay đã đọc thơ ông chúc mừng
I have now read your poem of congratulation
Cám ơn ông chúc thơ hùng
Thanks for your grand poetic wishes
Tôi xin chúc lại, khổ trùng vượt qua
I wish you back, overcoming layered hardships
Tôi xin chúc cho cả nhà
I wish for the whole household
Anh em cụ Phước vào ra khỏe người
The brothers of Mr. Phước, coming and going healthy
Luôn luôn, đời sống được tươi
Always, life stays fresh
Vui tâm, vui trí, tươi cười suốt năm
Joyful heart, joyful mind, smiling all year
Ở ăn luôn được thăm đầm
Living always warm and cozy
Kinh tế luôn tiến, vốn trăm thành nghìn
Economy always advancing, capital of hundreds becomes thousands
Họ hàng thân hữu nể tin
Relatives and friends respect and trust
Cũng vì tư cách, giữ gìn quý thay
Because of character, preserved, how precious
Giúp cho làng xã mùa này
Helping the village this season
Họ Nên, dân nhớ, xưa nay mấy người
The Nên family, the people remember, how few through the ages
Ai mà giúp dân được tươi
Whoever helps the people flourish
Thì Trời giúp lại, sướng người, sướng ta!
Then Heaven helps back, joy for them, joy for us!
Nay ông họ Phạm tên Đông
Tôi nay đã đọc thơ ông chúc mừng
Cám ơn ông chúc thơ hùng
Tôi xin chúc lại, khổ trùng vượt qua
Tôi xin chúc cho cả nhà
Anh em cụ Phước vào ra khỏe người
Luôn luôn, đời sống được tươi
Vui tâm, vui trí, tươi cười suốt năm
Ở ăn luôn được thăm đầm
Kinh tế luôn tiến, vốn trăm thành nghìn
Họ hàng thân hữu nể tin
Cũng vì tư cách, giữ gìn quý thay
Giúp cho làng xã mùa này
Họ Nên, dân nhớ, xưa nay mấy người
Ai mà giúp dân được tươi
Thì Trời giúp lại, sướng người, sướng ta!
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • thăm đầm
  • Họ Nên
· · ·

Cảm ơn và khuyên như

Kính thưa cô bác tại đây
Respectfully to the aunts and uncles here
Cũng là bạn hữu có đầy thiện tâm
Also friends full of good will
Hôm nay họp mặt ấm đằm
Today gathering warmly
Cũng là phường họ vàng âm kính mời
Also the clan warmly invited
Bát Tràng quê quán của tôi
Bát Tràng, my hometown
Phong Lê danh họ đứng ngôi tuổi trăm
Phong Lê, the family name standing at a hundred years
Chồng con đã giúp năm
Husband and children have helped years
Người làm đã giúp thẳng năm dư đây
Workers have helped straight through many years
Xin thưa nói tại đây
Let me speak right here
Cám ơn tất cả có đầy lòng thương
Thanks to all with full loving hearts
Tôi đây được hưởng đời hưởng
Here I get to enjoy life
Ơn Trời ơn Phật lòng thương vô bờ
Grace of Heaven and Buddha, boundless love
Mong ai cũng có tâm ơ
Hoping everyone has a heart
Giúp cho ai nấy tới bờ bường an
Helping everyone reach the shore of peace
Kính thưa cô bác tại đây
Cũng là bạn hữu có đầy thiện tâm
Hôm nay họp mặt ấm đằm
Cũng là phường họ vàng âm kính mời
Bát Tràng quê quán của tôi
Phong Lê danh họ đứng ngôi tuổi trăm
Chồng con đã giúp năm
Người làm đã giúp thẳng năm dư đây
Xin thưa nói tại đây
Cám ơn tất cả có đầy lòng thương
Tôi đây được hưởng đời hưởng
Ơn Trời ơn Phật lòng thương vô bờ
Mong ai cũng có tâm ơ
Giúp cho ai nấy tới bờ bường an
← swipe to switch language →
marginalia
  • othercircled '1' at top right (page 1)
  • strikethroughHôm (crossed at start of line 3)
  • strikethroughcrossed word before 'năm' in 'Chồng con đã giúp'
  • strikethroughcrossed word after 'Xin thưa'
uncertain readings
  • vàng âm
  • tâm ơ
  • bường an
· · ·

Cảm ơn và khuyên như (2)

09-06-2018 · Everett · Thanh-Phùng

Để cho dân hết cơ hàn
So the people end their poverty
Để cho dân được an khang suốt đời
So the people have peace and health all life
Đó là ý nghĩ đầy vơi
That is the thought, full and ebbing
Của tôi trăm tuổi có lời như khuyên
Of me at a hundred years, with words of advice
Để cho dân hết cơ hàn
Để cho dân được an khang suốt đời
Đó là ý nghĩ đầy vơi
Của tôi trăm tuổi có lời như khuyên
← swipe to switch language →
marginalia
  • othercircled '2' at top right (page 2)
  • strikethroughĐể (crossed at start of first two lines)
  • strikethroughĐó (crossed at start of third line)
· · ·

Chiếc xe đạp

06-07-2018 · Everett

Trước kia, mẹ được đạp xe
Before, mother got to ride a bicycle
Nên chân mẹ khỏe, đồng hê mẹ vui
So mother's legs were strong, and she was happy
Từ khi đổi chỗ, hết mùi
Since moving, that's all gone
Mẹ đành phải chịu, tối thui quá buồn
Mother had to accept it, pitch dark and so sad
Tưởng rằng từ dã xe luôn
Thinking she'd bid farewell to the bike for good
Ai ngờ trai gái tìm nguồn giúp mẹ
Who'd expect the sons and daughters found a way to help mother
Chiếc xe lại lắp, ai dè
The bike reassembled, who'd have guessed
Để Phong tiếp tục đạp xe sáng chiều
So Phong continues to ride morning and evening
Tấm lòng hiếu để chi tiêu
A heart of filial piety spent freely
Thành đầy sức động nhiều điều
Becoming full of energy in many ways
Con tôi lòng thật tâm tròn
My children truly whole-hearted
Ơn Trời, ơn nước ơn non giúp Phong
Thanks to Heaven, to the land, to the mountains helping Phong
Trước kia, mẹ được đạp xe
Nên chân mẹ khỏe, đồng hê mẹ vui
Từ khi đổi chỗ, hết mùi
Mẹ đành phải chịu, tối thui quá buồn
Tưởng rằng từ dã xe luôn
Ai ngờ trai gái tìm nguồn giúp mẹ
Chiếc xe lại lắp, ai dè
Để Phong tiếp tục đạp xe sáng chiều
Tấm lòng hiếu để chi tiêu
Thành đầy sức động nhiều điều
Con tôi lòng thật tâm tròn
Ơn Trời, ơn nước ơn non giúp Phong
← swipe to switch language →
footnotes
  1. PhongRefers to the author (Phong Lê / Thanh Phụng), the 'mẹ' in the poem.
marginalia
  • insertionlòng con (inserted above 'nhiều điều' line)the children's heart
uncertain readings
  • đồng hê
  • tối thui
· · ·

Nhìn qua anh

08-05-2018 · Everett · Thanh-Phùng

(Tình cô gái tuổi đôi mươi với Thomas)
(Love of a twenty-year-old girl with Thomas)
Mắt nhìn sáng rực nhìn ai?
Eyes gazing brightly, looking at whom?
Môi cười chúm chím, ngày dài nhớ thương
Lips smiling shyly, long days of longing
Đoán đi, bao tuổi đảm lương
Guess, how old and capable
Chắc là hai chục, tình đương mặn mà
Surely twenty, love now warm and sweet
Gái gần cũng gái, ở xa
A girl nearby is a girl, though far away
Mới nhìn đã thấy, bỏ là chịu sao!
At first sight already seen, how to give up!
Vậy thì chân bước tiến vào
So then step forward in
Tay ôm thật chặt, ước ao hả rồi
Arms embracing tight, the wish fulfilled
Hỡi anh Thomas, quý ơi!
O dear Thomas, precious one!
Thương em, anh hãy đứng ngồi cùng em
Loving me, stand and sit with me
Nhìn anh, em quá là thèm
Looking at you, I long so much
Hôn em một cái, để em vui lòng
Kiss me once, to make me glad
(Tình cô gái tuổi đôi mươi với Thomas)
Mắt nhìn sáng rực nhìn ai?
Môi cười chúm chím, ngày dài nhớ thương
Đoán đi, bao tuổi đảm lương
Chắc là hai chục, tình đương mặn mà
Gái gần cũng gái, ở xa
Mới nhìn đã thấy, bỏ là chịu sao!
Vậy thì chân bước tiến vào
Tay ôm thật chặt, ước ao hả rồi
Hỡi anh Thomas, quý ơi!
Thương em, anh hãy đứng ngồi cùng em
Nhìn anh, em quá là thèm
Hôn em một cái, để em vui lòng
← swipe to switch language →
marginalia
  • insertionNhìn qua anh (inserted above title)Looking at you
  • strikethroughtuổi đôi mươi (crossed in title parenthesis)
  • strikethroughcrossed word before 'vui lòng' in last line
  • strikethroughđảm (crossed near 'bao tuổi')
uncertain readings
  • đảm lương
· · ·

Lạy Trời!

22-03-2018 · Everett · T.P

Lạy Trời cho hết ngứa đầu
Pray to Heaven to end the itching head
Mong luôn hết nữa, canh thâu sướng rồi
Hoping it ends too, through the night happy
Sáng chiều, thuốc rửa, thuốc bôi
Morning and evening, washing medicine, ointment
Lại thêm thuốc uống, bao hồi nhớ luôn
Plus oral medicine, always remembered
Khỏe thân thì hết cả buồn
Healthy body ends all sadness
Thơ văn sống hoa, dễ tuôn ra đời
Poetry lives and blooms, easily pours out
Ơn Trời, ơn Phật nơi nơi
Thanks to Heaven, thanks to Buddha everywhere
Giúp tôi đủ nghĩa, vạn lời cảm ơn!
Help me fully, a thousand words of thanks!
Lạy Trời cho hết ngứa đầu
Mong luôn hết nữa, canh thâu sướng rồi
Sáng chiều, thuốc rửa, thuốc bôi
Lại thêm thuốc uống, bao hồi nhớ luôn
Khỏe thân thì hết cả buồn
Thơ văn sống hoa, dễ tuôn ra đời
Ơn Trời, ơn Phật nơi nơi
Giúp tôi đủ nghĩa, vạn lời cảm ơn!
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • sống hoa
· · ·

Chẳng phải lo !

23-05-2018 · Everett · T.P.

Ôi mừng, phúc lộc, Phật ban cho?
Oh joy, blessings and fortune, granted by Buddha?
chồng vợ ít khi, lái một đò
husband and wife seldom row the same boat
Suôi ngược, nước trôi, dâu Có Kể?
upstream and down, water flows, who keeps count?
Trăm năm cùng hưởng, phúc nhà to
a hundred years enjoyed together, great fortune of the house
gái trai, mười một, quây quần giúp
girls and boys, all eleven, gather round to help
Sáng tối trưa chiều, giúp đầy đủ
morning, night, noon, evening, helping fully
Thuốc đủ, cơm đầy, đầy đủ Cả
medicine enough, rice full, everything complete
Vệ sinh chu đáo, chẳng phải lo
hygiene attended to thoroughly, nothing to worry about
Ôi mừng, phúc lộc, Phật ban cho?
chồng vợ ít khi, lái một đò
Suôi ngược, nước trôi, dâu Có Kể?
Trăm năm cùng hưởng, phúc nhà to
gái trai, mười một, quây quần giúp
Sáng tối trưa chiều, giúp đầy đủ
Thuốc đủ, cơm đầy, đầy đủ Cả
Vệ sinh chu đáo, chẳng phải lo
← swipe to switch language →
marginalia
  • otherunderline beneath title
· · ·

Tin tức ngày 18-02-2018

18-02-2018 · Everett · TP

Nay con, nay cháu Phùng gia
Now children, now grandchildren of the Phùng family
Đây là tin tức, báo là để hay
this is the news, reported so you may know
[?] lan Thái cả ngày
[?] Thai orchids all day long
Đã cùng săn-sóc hăng say hết lòng
together they tend with zeal, wholeheartedly
Bánh chưng hai kỳ tinh trong
chưng cakes twice, pure and clear
Những mong cha mẹ, cũng hồng được ăn
only hoping father and mother may also enjoy them
Hôm nay An chẳng muốn măn
today An does not wish to [?]
Cùng Toàn, hai gái, đến săn sóc nôi
with Toàn, two girls, come to tend the cradle
Bánh chưng, chả bea vui ôi
chưng cakes, chả, oh what joy
Hoa lan một lọ, đứng ngồi ngất ngây
a vase of orchids, standing sitting in rapture
Hai giờ hội họp vui vầy
two hours gathering in happy company
Toàn cùng hai cháu rồi đây về nhà
Toàn with two grandchildren will now go home
An còn ở lại giúp a
An still stays to help
Ra vườn, bao thứ con là phải coi
out to the garden, so many things the child must see to
Nay con, nay cháu Phùng gia
Đây là tin tức, báo là để hay
[?] lan Thái cả ngày
Đã cùng săn-sóc hăng say hết lòng
Bánh chưng hai kỳ tinh trong
Những mong cha mẹ, cũng hồng được ăn
Hôm nay An chẳng muốn măn
Cùng Toàn, hai gái, đến săn sóc nôi
Bánh chưng, chả bea vui ôi
Hoa lan một lọ, đứng ngồi ngất ngây
Hai giờ hội họp vui vầy
Toàn cùng hai cháu rồi đây về nhà
An còn ở lại giúp a
Ra vườn, bao thứ con là phải coi
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughĐây là ... Cuối tuần / cả giacrossed-out opening lines
  • doodlelarge scribbled bowl/oval shape with 'ngất ngây' written above
  • insertioncon (inserted below strike near 'bao thứ')child
  • strikethroughstruck word before 'là phải coi'
uncertain readings
  • [?]
  • măn
  • bea
· · ·

Gừng và gummy bear

22-03-2018 · Everett · T.P.

gừng kia, tôi ngậm ngày đêm
that ginger, I keep in my mouth day and night
Mummy bear tôi cùng thấy mềm ngậm luôn
the mummy bear I also find soft, kept in the mouth too
Thế rồi muốn tranh nỗi buồn
and so I want to fight off the sorrow
Có cơm làm bạn, vui luôn tức thì
with rice as company, joy comes at once
Coi xem tin tức có chi
looking to see what news there is
Của trai, của gái, ở thì khá xa
of the sons, of the daughters, living rather far
Nếu không tin tức của nhà
if there is no news from home
Thì coi thế giới gần xa có gì
then look at the world near and far, what there is
Hay là nước Việt có chi
or what there is in the country of Vietnam
Biết thì biết vậy, làm gì được đâu
to know is just to know, what can one do about it
Chuyện vui thì đỡ đau đầu
happy stories ease the headache
Chuyện buồn thì suốt canh thâu cũng buồn
sad stories bring sorrow through the whole night
Chỉ mong tin tức vui luôn
only wishing the news be always happy
Để ăn, để ngủ làm nguồn khoả khuây !
so as to eat, to sleep, a source of comfort!
gừng kia, tôi ngậm ngày đêm
Mummy bear tôi cùng thấy mềm ngậm luôn
Thế rồi muốn tranh nỗi buồn
Có cơm làm bạn, vui luôn tức thì
Coi xem tin tức có chi
Của trai, của gái, ở thì khá xa
Nếu không tin tức của nhà
Thì coi thế giới gần xa có gì
Hay là nước Việt có chi
Biết thì biết vậy, làm gì được đâu
Chuyện vui thì đỡ đau đầu
Chuyện buồn thì suốt canh thâu cũng buồn
Chỉ mong tin tức vui luôn
Để ăn, để ngủ làm nguồn khoả khuây !
← swipe to switch language →
footnotes
  1. gừng và gummy bearThe author playfully compares sucking on ginger and a gummy ('mummy') bear as small comforts.
· · ·

Mong ước của T.P.

25-03-2018 · Everett · T.P.

Thằng này cũng đã tuổi trăm
this fellow too is nearly a hundred years
Sức [?] đã yếu, đứng nằm khó thay !
strength already weak, standing and lying so hard!
Thế nên chán sống cõi này
so I am weary of living in this world
Muốn về âm phủ, trả vay mảng
wishing to return to the underworld, to settle debts
Mong ai hãy thắp nén nhang
hoping someone will light a stick of incense
tôi để thoát, dễ dàng được đi
so that I may escape, easily depart
Sống lâu, sống mãi quá kỳ
living long, living forever past the term
Đã không giúp ích, giúp chi cho đời
having given no benefit, no help to life
Lại còn ăn hai khôi khôi
and still eating so much [?]
Cháu con vất vả, có lời gì đâu
children and grandchildren toil, with no word of complaint
Ngày đêm vất vả phải hầu
day and night laboring to attend
Sáng chiều bận rộn, canh thâu chẳng nhàn
morning and evening busy, through the night no rest
Cúi đầu, tôi lạy, tôi van
bowing my head, I kneel, I beg
giúp tôi nhắm mắt, vô vàn cảm ơn !
help me close my eyes, boundless thanks!
Thằng này cũng đã tuổi trăm
Sức [?] đã yếu, đứng nằm khó thay !
Thế nên chán sống cõi này
Muốn về âm phủ, trả vay mảng
Mong ai hãy thắp nén nhang
tôi để thoát, dễ dàng được đi
Sống lâu, sống mãi quá kỳ
Đã không giúp ích, giúp chi cho đời
Lại còn ăn hai khôi khôi
Cháu con vất vả, có lời gì đâu
Ngày đêm vất vả phải hầu
Sáng chiều bận rộn, canh thâu chẳng nhàn
Cúi đầu, tôi lạy, tôi van
giúp tôi nhắm mắt, vô vàn cảm ơn !
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughstruck word in line 1 (Thằng/Chồng)
  • strikethrough'khỏi' struck before 'mảng'
  • insertioncâu (left margin near line 6)
  • insertionchồng (inserted below line 6)husband
  • strikethrough'Đã không' struck at line 8
uncertain readings
  • [?]
  • khôi khôi
· · ·

Không đề

[?]
[?]
[?]
← swipe to switch language →
marginalia
  • othernearly blank page with very faint ghost writing
uncertain readings
  • [?]
· · ·

Nhớ em Phùng Thứ !

25-05-2018 · Everett · Thanh-Phùng

Năm xưa, năm ấy, năm mười (1953)
years ago, that year, the year fifty (1953)
Bến đò Nhật-Lệnh, có người tiễn anh
at the Nhật-Lệnh ferry landing, someone saw me off
Tề tề chữa bệnh cho lành
carefully treating the illness to heal
Hắc lào, sốt rét, năm canh bệnh hoài
ringworm, malaria, sick all five night-watches
Thứ thương, chính đứng em trai
Thứ loved me, my very own younger brother
Lệ rơi, tay tiễn, ngày dài nhớ nhau
tears falling, hands waving farewell, long days of missing each other
Trên trời, mây sắc đủ màu
in the sky, clouds of every color
Buồn cho cái cảnh, trước sau chia lìa
sad for the scene, sooner or later parting
Bây giờ em dưới mồ bia
now you are beneath the gravestone
Anh thì nước Mỹ muỗng thìa tách đôi
and I in America, spoon and ladle split apart
Đêm nằm ngẫm nghĩ bao hồi
lying at night pondering many a time
Nhớ em, nhớ quá, nhớ ơi quá buồn!
missing you, missing so much, oh missing you, so sad!
Năm xưa, năm ấy, năm mười (1953)
Bến đò Nhật-Lệnh, có người tiễn anh
Tề tề chữa bệnh cho lành
Hắc lào, sốt rét, năm canh bệnh hoài
Thứ thương, chính đứng em trai
Lệ rơi, tay tiễn, ngày dài nhớ nhau
Trên trời, mây sắc đủ màu
Buồn cho cái cảnh, trước sau chia lìa
Bây giờ em dưới mồ bia
Anh thì nước Mỹ muỗng thìa tách đôi
Đêm nằm ngẫm nghĩ bao hồi
Nhớ em, nhớ quá, nhớ ơi quá buồn!
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Phùng ThứThe author's late younger brother; the poem mourns his death.
marginalia
  • insertion(1953) written to the right of line 1the year 1953
  • strikethroughstruck word at start of 'Đêm nằm ngẫm nghĩ'
· · ·

Cõi ta bà

Lâu ngày không được tin nhau
long days with no news of each other
Nhớ ơi, nhớ quá, trong dạ không yên
oh missing, missing so, my heart not at ease
Mong cho 2 bạn khỏe hiền
wishing the two friends good health and gentleness
Cầu cho 2 bạn vẫn yên cửa nhà
praying the two friends still have a peaceful home
Khỏe cho gia quyến nhà ta
health for the whole household
Lộc tài đầy đủ phúc lộc vạn tăng
fortune and wealth in full, blessings ever increasing
Họ hàng, gia tộc, hữu bằng
relatives, clan, and friends
Trời thương phát độ, ngọn đèn sáng
Heaven's mercy bestowing grace, the lamp shines bright
Để cho dân chúng tựa nương
so the people may lean and rely upon it
Để cho dân chúng theo dõi làm ăn
so the people may follow and make a living
Chi tiêu mà biết tiện tằn
spending yet knowing how to be thrifty
An bình luôn thấy khó khăn mất rồi
peace always sees hardship gone
Sống mà hòa thuận, đủ đời
living in harmony, enough for a lifetime
Sóng kia sẽ vượt, núi đời sẽ qua
that wave will be crossed, life's mountains will pass
Đã sinh Cõi ta bà
having been born into the Sahā world
Lâu ngày không được tin nhau
Nhớ ơi, nhớ quá, trong dạ không yên
Mong cho 2 bạn khỏe hiền
Cầu cho 2 bạn vẫn yên cửa nhà
Khỏe cho gia quyến nhà ta
Lộc tài đầy đủ phúc lộc vạn tăng
Họ hàng, gia tộc, hữu bằng
Trời thương phát độ, ngọn đèn sáng
Để cho dân chúng tựa nương
Để cho dân chúng theo dõi làm ăn
Chi tiêu mà biết tiện tằn
An bình luôn thấy khó khăn mất rồi
Sống mà hòa thuận, đủ đời
Sóng kia sẽ vượt, núi đời sẽ qua
Đã sinh Cõi ta bà
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Cõi ta bàSahā world — the Buddhist term for this world of endurance/suffering.
marginalia
  • insertionyên (written above line 2 ending)at ease
  • strikethrough'nương' struck/underlined in 'tựa nương'
  • strikethrough'Để' struck at start of 'Để cho dân chúng theo dõi'
  • otherlong arrow → at bottom indicating continuation
· · ·

Anh Dũng / Duyệt

Nay anh Dũng Duyệt của Cô
now brother Dũng Duyệt of the aunt
Nghe cô sẽ nói cảm tô, chuyện đây
hearing the aunt will speak with feeling, the story here
Cháu thì muốn nói việc này
the nephew wishes to speak of this matter
Mời cô cả chú thăm ngay Bát-Tràng
inviting the aunt and uncle to visit Bát-Tràng right away
Bây giờ làng đã khang trang
now the village is spacious and fine
Giao thông điện nước làm làng tiến nhanh
transport, electricity and water make the village advance fast
Có đường chỉ dẫn danh danh
there are roads with clear signs pointing
Có nơi rộng rãi, cơm canh sẵn sang
there are spacious places, rice and soup ready
Đây là cao ốc, làn bang
here are high-rises, neighboring lanes
Có người phục dịch dễ dàng giúp ngay
there are people to serve, ready to help easily
Xưa kia chưa có chuyện này
in the old days there was none of this
Bây giờ tiến bộ sâu cay hết rồi
now progress has swept away all the bitterness
Về thăm, quê cũ, sướng ôi
returning to visit the old homeland, oh how happy
tiếc rằng sức đã kém hơi ngày xưa
only regret that strength is weaker than in past days
Vì rằng tuổi cả trăm thừa
because the age is over a hundred
Nay anh Dũng Duyệt của Cô
Nghe cô sẽ nói cảm tô, chuyện đây
Cháu thì muốn nói việc này
Mời cô cả chú thăm ngay Bát-Tràng
Bây giờ làng đã khang trang
Giao thông điện nước làm làng tiến nhanh
Có đường chỉ dẫn danh danh
Có nơi rộng rãi, cơm canh sẵn sang
Đây là cao ốc, làn bang
Có người phục dịch dễ dàng giúp ngay
Xưa kia chưa có chuyện này
Bây giờ tiến bộ sâu cay hết rồi
Về thăm, quê cũ, sướng ôi
tiếc rằng sức đã kém hơi ngày xưa
Vì rằng tuổi cả trăm thừa
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Bát-TràngBát Tràng, a traditional pottery village near Hanoi — the author's home region.
marginalia
  • strikethrough'đây' struck near end of line 2
  • strikethrough'cô chú' struck/inserted correction in last lineaunt and uncle
  • strikethrough'tuổi' struck in last line
· · ·

Cõi ta bà (tiếp)

01-09-2018 · Everett · Thanh-Phùng

Chớ ta phải hiểu, mới ra con người
we must understand this, only then do we become truly human
Chớ ta phải hiểu, mới ra con người
← swipe to switch language →
marginalia
  • doodleengineering/schematic sketch with 'FROM AIR SUPPLY', '70 PSI', 'DO/DI', 'OHV', 'OPV', arrows and circled numbers 1,2,3
  • otherupside-down English note 'Comments by ... Phùng 7/9/18'
  • otherframed box drawn around the two verse lines
· · ·

Anh Dũng ... (tiếp)

05-10-2018 · Everett · Thành / Phùng

Đường đi quá khó hơn xưa rất nhiều
the road to travel is far harder than before
Thăm quê, muốn quá quê yêu
to visit home, wanting so much the beloved homeland
Nhưng mà thân kiệt là điều buồn ôi !
but the body is exhausted — how sad a thing!
Ơn anh có ý tỏ lời
grateful to you for kindly voicing the thought
Ơn này nhớ mãi ở nơi dương trần
this kindness I shall remember always in this mortal world
Mong anh cứ tỏ lòng nhân
hoping you will keep showing your kind heart
Mọi người quê cũ, dù gần, dù xa
everyone of the old homeland, near or far
Về thăm, về viếng quê nhà
returning to visit, to pay respects to the homeland
Cho lòng được hả, dân ta quá mừng !
to satisfy the heart, our people so glad!
Đường đi quá khó hơn xưa rất nhiều
Thăm quê, muốn quá quê yêu
Nhưng mà thân kiệt là điều buồn ôi !
Ơn anh có ý tỏ lời
Ơn này nhớ mãi ở nơi dương trần
Mong anh cứ tỏ lòng nhân
Mọi người quê cũ, dù gần, dù xa
Về thăm, về viếng quê nhà
Cho lòng được hả, dân ta quá mừng !
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughstruck word after 'Đường' in line 1
  • strikethroughstruck word after 'muốn quá' in line 2
  • otherdouble-headed arrow ↔ at top of page
Original manuscript
original scan