Không đề
Người quê nhà với ông già Noël
The homeland folk and Santa Claus
Ai làm cho nước loan ly
Who caused the country to be torn apart
Cho người chết chóc, người phải lưu vong
Making people die, people forced into exile
Nghe tới, chỉ thấy đau lòng
Hearing of it only brings heartache
Bao năm, thời loạn long đong tơ ngày
So many years, in chaos, drifting day by day
Người dưng, mà lại thành mây
Strangers, yet becoming clouds
May vì đời đã, thang mây phiêu diêu
Lucky that life has, the cloud-ladder drifting
Đời cho xa cách, đôi đàng
Life gives separation, two roads
May kim gửi cnum về vang nhật hòa
[?] send [?] returning [?]
Người nhà quê ơi biết [?]
Country folk, do you know [?]
Năm đêm hồi vọng, đứng ngồi đứ tiêu
Nights of longing, standing and sitting anxiously
Thế nên mong ngồm mong chiều
So longing morning and afternoon
Có người giúp đỡ, có nhiều bàn tay
There are people who help, there are many hands
Nói ra ai nào biết xưa
Speaking out, who would have known before
Ai yêu quê nước, dựng gây đã [?]
Who loves home and country, building up [?]
Thế là quê hương [?] kỳ
So the homeland [?]
Thế là chiếc thơm người đi gửi về
So a fragrant [?] the departed sends back
[?] chẳng phải [?]
[?]
[?]
[?]
Người quê nhà với ông già Noël
Ai làm cho nước loan ly
Cho người chết chóc, người phải lưu vong
Nghe tới, chỉ thấy đau lòng
Bao năm, thời loạn long đong tơ ngày
Người dưng, mà lại thành mây
May vì đời đã, thang mây phiêu diêu
Đời cho xa cách, đôi đàng
May kim gửi cnum về vang nhật hòa
Người nhà quê ơi biết [?]
Năm đêm hồi vọng, đứng ngồi đứ tiêu
Thế nên mong ngồm mong chiều
Có người giúp đỡ, có nhiều bàn tay
Nói ra ai nào biết xưa
Ai yêu quê nước, dựng gây đã [?]
Thế là quê hương [?] kỳ
Thế là chiếc thơm người đi gửi về
[?] chẳng phải [?]
[?]
← swipe to switch language →
marginalia
- insertion8 — page number 8
- otherunderlined title
uncertain readings
- May kim gửi cum
- về vang nhật hòa
- Người nhà quê ơi biết
- dựng gây đã
- kỳ
- chiếc thơm
- last two lines
