‹ all poemsset-124 · set-124

Kính thầy Minh chánh Trúc Lâm

12-06-2017 · Everett · Chánh-Tuệ-Minh (Thanh-Phùng)

Kính thầy Minh chánh Trúc Lâm
Respectfully to Master Minh chánh Trúc Lâm
Tâm thư xin gửi chúc tâm mạnh vui
A heartfelt letter to wish you a strong, joyful heart
Thiền tu toả chất thơm mùi
Meditation practice spreads a fragrant essence
giúp dân, giúp nước ngoan qui hả lòng
helping the people, helping the country, returning gladly
Chánh Minh, tuệ vẫn giữ trong
Chánh Minh, wisdom still kept within
Dù là trăm tuổi trong vòng Phụng gia
Even at a hundred years within the Phụng family
Mong người trí sáng không già
Wishing the wise one a bright mind, never aging
Cầu người tâm Phật, quốc gia được nhờ
Praying the one with a Buddha-heart, the nation benefits
Dân trong tứ xứ mộng mơ
The people in all four regions dream
Thiền tu là dẫn dân cho đời mong!
Meditation practice leads the people to what life hopes for!
Kính thầy Minh chánh Trúc Lâm
Tâm thư xin gửi chúc tâm mạnh vui
Thiền tu toả chất thơm mùi
giúp dân, giúp nước ngoan qui hả lòng
Chánh Minh, tuệ vẫn giữ trong
Dù là trăm tuổi trong vòng Phụng gia
Mong người trí sáng không già
Cầu người tâm Phật, quốc gia được nhờ
Dân trong tứ xứ mộng mơ
Thiền tu là dẫn dân cho đời mong!
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughtâm (struck word before mạnh vui)heart (crossed out)
  • strikethroughdích (struck before dẫn)
  • insertionđờilife (inserted)
  • otherTo: BuddhaTo: Buddha
uncertain readings
  • dích
· · ·

Tránh ba

2-1-2017 · Everett · Thanh-Phùng

Mong khi thơ chuyển xong rồi
Hoping when the poem is delivered
Rửa tay đi ngủ, ôi thôi quá mừng!
Wash hands and go to sleep, oh how joyful!
Đắp chăn cho ấm lưng
Pull the blanket to warm the back
Cầu cha đừng gờ, được ngừng chuyển thơ
Beg father not to fret, may the poem-sending pause
Tâm con sẽ sướng như cỏ
My heart will be happy as grass
Sáng mai con dậy, lơ mơ con chuồn
Tomorrow morning I wake, groggy I slip away
Thế là buồng sẽ trống luôn
So the room will stay empty
Hồi âm không thấy, ba buồn mặc ba
No reply seen, father is sad, so be it father
Mong khi thơ chuyển xong rồi
Rửa tay đi ngủ, ôi thôi quá mừng!
Đắp chăn cho ấm lưng
Cầu cha đừng gờ, được ngừng chuyển thơ
Tâm con sẽ sướng như cỏ
Sáng mai con dậy, lơ mơ con chuồn
Thế là buồng sẽ trống luôn
Hồi âm không thấy, ba buồn mặc ba
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughbụng (struck)belly (crossed out)
  • strikethroughgửi (struck before thơ)send (crossed out)
  • insertionchuyểntransfer/send (inserted)
· · ·

TIN MỚI

1-1-2017 · Everett · T.P.

Tin này, tin mới Huy ơi
This news, new news, oh Huy
Quý Phụng đã hết dưới trời cờ Hoa
Quý Phụng is finished under the flag of America
Muốn cho lộc vẫn ban ra
Wanting the blessings still to be granted
Rick Phụng đã ứng tiến ra tốt rồi
Rick Phụng has stepped forward, all is well now
Dung-Châu dụng quý riêng thời
Dung-Châu uses treasure in its own time
Để ban, để phát trên đồi Ninh Giang
To grant, to distribute on Ninh Giang hill
Vậy thì Huy viết vài hàng
So then Huy writes a few lines
Ơn châu, ơn Dung về vang giúp
Grateful to Châu, grateful to Dung returning to help
Mong cho cháu Dung nhà nhà ta
Wishing for grandchild Dung, our household
Phúc an lộc thọ để mà giúp nhau
Blessing, peace, prosperity, longevity to help one another
Tin này, tin mới Huy ơi
Quý Phụng đã hết dưới trời cờ Hoa
Muốn cho lộc vẫn ban ra
Rick Phụng đã ứng tiến ra tốt rồi
Dung-Châu dụng quý riêng thời
Để ban, để phát trên đồi Ninh Giang
Vậy thì Huy viết vài hàng
Ơn châu, ơn Dung về vang giúp
Mong cho cháu Dung nhà nhà ta
Phúc an lộc thọ để mà giúp nhau
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughnăm qua (struck)past year (crossed out)
  • insertiontiến rastepped forward (inserted)
  • insertiontốt rồiall well now (inserted)
  • strikethroughDung (struck at line start)
  • otherTo Huy-đỗ (circled/underlined header)To Huy-đỗ
  • doodlecircled TP mark top right
uncertain readings
  • nhà nhà ta
· · ·

Cùng con cháu trong nhà

14-01-2017 · Everett · Thanh-Phùng

Tháng giêng mười bốn lịch tây
The fourteenth of the western January
Gia đình tổ chức ngày này mừng cha
The family holds a celebration this day for father
Mừng luôn cả mẹ trong nhà
Celebrating mother in the house too
Cả hai trăm tuổi, ôi a quá mừng
Both a hundred years, oh how joyful
Nhớ ơn duyên nghiệp thịnh hưng
Grateful for the fate and thriving fortune
Nhớ ơn tiên tổ đã từng độ đây
Grateful to the ancestors who once blessed here
Bây giờ được hưởng phúc đầy
Now we enjoy full blessings
Sống thời hiếu nghĩa, về tây phụng thờ
Living with filial duty, worshipping toward the west
Tháng giêng mười bốn lịch tây
Gia đình tổ chức ngày này mừng cha
Mừng luôn cả mẹ trong nhà
Cả hai trăm tuổi, ôi a quá mừng
Nhớ ơn duyên nghiệp thịnh hưng
Nhớ ơn tiên tổ đã từng độ đây
Bây giờ được hưởng phúc đầy
Sống thời hiếu nghĩa, về tây phụng thờ
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughtháng giêng... (line partly struck)
  • strikethroughcha (struck at end of line)father (crossed out)
  • strikethroughmẹ cha / Cả hai (struck)
  • otherGửi anh Đoàn (header, underlined)To brother Đoàn
  • doodlebox '2/15' top right
· · ·

Không đề

5-1-2017 · Everett · T.P

Anh Đoàn
Brother Đoàn
Đây là 1 bài mới, có thể thay bài
This is a new poem, may replace the poem
số 2 trước, nói về lời khuyên con cháu
number 2 earlier, about advice to the children/grandchildren
Tuỳ ý anh lựa chọn. Thành Phụng
Choose as you wish, brother. Thành Phụng
Anh Đoàn
Đây là 1 bài mới, có thể thay bài
số 2 trước, nói về lời khuyên con cháu
Tuỳ ý anh lựa chọn. Thành Phụng
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughAnh Đoàn (struck)Brother Đoàn (crossed out)
  • strikethroughsignature Thanh Phụng scribbled over
· · ·

Tết Đinh Dậu

13-1-2017 · Everett · T.P.

Tết ta, Đinh Dậu đến nơi,
Our Tết, the Year of the Rooster arrives,
Chúc cho cô bác suốt đời ấm no.
Wishing aunts and uncles a lifetime of comfort.
Chúc cho thuận gió xuôi đo
Wishing favorable winds, smooth measure
cháu con khỏe mạnh, không lo chuyện gì
grandchildren and children healthy, worrying about nothing
Học hành cùng chuyện đi thi,
Studies and matters of taking exams,
Thảy đều trôi chảy, không vì lý do.
All flow smoothly, for no reason at all.
Làm ăn, buôn bán, chuyện lo,
Business, trade, matters of concern,
Thành công như ý, ấm no sướng rồi,
Success as wished, comfort and joy already,
Thừa cơm, thừa cá, thừa xôi,
Plenty of rice, plenty of fish, plenty of sticky rice,
Không còn lo lắng như hồi chiến tranh.
No longer worried as in wartime.
Mong cho xanh lá đầy cành,
Wishing green leaves fill the branches,
Mong sao quả hái, năm cành đều hoa
Wishing fruit be picked, the five branches all bloom
Ăn cần, chỉ hướng vị tha,
Eat frugally, aim only toward compassion,
Giúp nhà, giúp nước thật là quý thay.
Helping family, helping country is truly precious.
Trong đầu, ơn nghĩa trả đầy
In the mind, gratitude fully repaid
Khi năm khi nghỉ đó đây hả rồi./.
Whether working or resting here and there, content./.
Tết ta, Đinh Dậu đến nơi,
Chúc cho cô bác suốt đời ấm no.
Chúc cho thuận gió xuôi đo
cháu con khỏe mạnh, không lo chuyện gì
Học hành cùng chuyện đi thi,
Thảy đều trôi chảy, không vì lý do.
Làm ăn, buôn bán, chuyện lo,
Thành công như ý, ấm no sướng rồi,
Thừa cơm, thừa cá, thừa xôi,
Không còn lo lắng như hồi chiến tranh.
Mong cho xanh lá đầy cành,
Mong sao quả hái, năm cành đều hoa
Ăn cần, chỉ hướng vị tha,
Giúp nhà, giúp nước thật là quý thay.
Trong đầu, ơn nghĩa trả đầy
Khi năm khi nghỉ đó đây hả rồi./.
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Đinh DậuĐinh Dậu is the lunar Year of the Rooster (2017).
· · ·

Giúp người bệnh

13-03-2017 · Everett · Thanh-Phùng

Da khô, đã có thuốc thang
Dry skin, there is medicine
Nơi nào sứt đổ, vội vàng để tâm
Wherever broken or spilled, hurry to attend
Thuốc bôi, băng bó, dùng tâm
Ointment, bandaging, use the heart
Bệnh nhân dễ chịu, mình tâm sướng rồi
The patient feels better, one's heart is glad
Mỗi ngày giúp được chút thôi
Each day helping just a little
Cũng là hể hả, đứng người thấy yên!
Is still satisfying, standing one feels at peace!
Chức to mà thiếu tâm hiền
A high rank but lacking a kind heart
Đâu bằng chức nhỏ liền miên giúp đời!
Is no match for a small role continuously helping the world!
Da khô, đã có thuốc thang
Nơi nào sứt đổ, vội vàng để tâm
Thuốc bôi, băng bó, dùng tâm
Bệnh nhân dễ chịu, mình tâm sướng rồi
Mỗi ngày giúp được chút thôi
Cũng là hể hả, đứng người thấy yên!
Chức to mà thiếu tâm hiền
Đâu bằng chức nhỏ liền miên giúp đời!
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughĐâu (struck at line start)
· · ·

Vệ sinh

26-04-2017 · Everett · T.P.

Hôn tay, hôn má, hôn đi!
Kiss the hand, kiss the cheek, go kiss!
Tay thì nhớp nhược, má thì bẩn dơ!
The hand is grimy, the cheek is dirty!
Tôi xin ngỏ thật vài lời
Let me sincerely say a few words
Rửa tay, lau má là nơi tôi cần
Washing hands, wiping the cheek is what I want
Rửa luôn cổ gáy tay chân
Wash also the neck, nape, hands and feet
Thay quần, thay áo, lấn chân chớ nên
Change trousers, change shirt, don't overstep
Ăn rồi, đi ngủ, trùm mền
Having eaten, go to sleep, wrap the blanket
Ngủ cho đầy rắc, đừng rên, đừng sầu
Sleep soundly, don't groan, don't grieve
Ngủ đi, đừng thức canh thâu
Sleep, don't stay awake all night
Thức thời mai mốt, đau đầu, nhức lưng
Staying awake, soon a headache and aching back
Bụng đau, xin chớ lưng chừng
Belly ache, please don't do things halfway
Vô câu, thoải mái, tự dưng khỏe liền
Without worry, at ease, suddenly well again
Ăn đều, ngủ đủ là tiên
Eating regularly, sleeping enough is to be an immortal
Khỏe tấm, khỏe trí, không tiền nào mua
Healthy body, healthy mind, no money can buy
Cuối tuần, thanh thản đi chùa,
On the weekend, calmly go to the temple,
Đọc tấm lễ Phật là mua đức rồi!
Bowing in worship to Buddha is buying virtue!
Hôn tay, hôn má, hôn đi!
Tay thì nhớp nhược, má thì bẩn dơ!
Tôi xin ngỏ thật vài lời
Rửa tay, lau má là nơi tôi cần
Rửa luôn cổ gáy tay chân
Thay quần, thay áo, lấn chân chớ nên
Ăn rồi, đi ngủ, trùm mền
Ngủ cho đầy rắc, đừng rên, đừng sầu
Ngủ đi, đừng thức canh thâu
Thức thời mai mốt, đau đầu, nhức lưng
Bụng đau, xin chớ lưng chừng
Vô câu, thoải mái, tự dưng khỏe liền
Ăn đều, ngủ đủ là tiên
Khỏe tấm, khỏe trí, không tiền nào mua
Cuối tuần, thanh thản đi chùa,
Đọc tấm lễ Phật là mua đức rồi!
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughHôn tay (struck at line start)
  • strikethroughTôi (struck)
  • strikethroughĐọc (struck at line start)
uncertain readings
  • đầy rắc
· · ·

Mẹ thương!

25-04-2017 · Everett · Thanh-Phùng

Mẹ Trần Thị Tuất, của con ơi!
Mother Trần Thị Tuất, oh my mother!
Con mới lên hai, mẹ đã rời
I was just two, and mother had left
Hoàn cảnh gia đình, con biết mẹ
The family circumstance, I know mother
Cũng vì xung khắc, hết đây với
Also from conflict, ending here with
Mẹ đi, con khổ, trông vào vú
Mother left, I suffered, relying on the wet-nurse
Vú phải mớm cơm, để sống đời
The nurse had to feed rice, to keep me alive
Vì thế con thời mong mỏi mãi
So I have always longed
Nhưng mà chẳng thấy, mẹ thương ơi!
But never seen, oh dear mother!
Mẹ Trần Thị Tuất, của con ơi!
Con mới lên hai, mẹ đã rời
Hoàn cảnh gia đình, con biết mẹ
Cũng vì xung khắc, hết đây với
Mẹ đi, con khổ, trông vào vú
Vú phải mớm cơm, để sống đời
Vì thế con thời mong mỏi mãi
Nhưng mà chẳng thấy, mẹ thương ơi!
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Trần Thị TuấtThe author's mother, named in the poem.
· · ·

Trận vong chiến sĩ

29-05-2017 · Everett · Chánh Tuệ Minh (Thanh-Phùng)

Vì non, vì nước, lẫn vì dân
For the mountains, for the country, and for the people
Chẳng quản thân mình, số phận băn
Not sparing themselves, fate uncertain
Chết được vinh quang, là đẹp nhất
To die in glory is the most beautiful
Cốt sao nước thịnh, với yên dân
So long as the nation prospers, and the people are at peace
Tử nay, nhớ mãi, công ơn ấy
From now, remembered forever, that merit
Của bậc anh hùng, đáng bậc thần
Of the heroes, worthy of gods
Giúp được non sông, không sứt mẻ
Helping the land unbroken
Chúc người an nghỉ, ở sông Ngân
Wishing them rest in peace, at the Milky Way
Vì non, vì nước, lẫn vì dân
Chẳng quản thân mình, số phận băn
Chết được vinh quang, là đẹp nhất
Cốt sao nước thịnh, với yên dân
Tử nay, nhớ mãi, công ơn ấy
Của bậc anh hùng, đáng bậc thần
Giúp được non sông, không sứt mẻ
Chúc người an nghỉ, ở sông Ngân
← swipe to switch language →
footnotes
  1. sông Ngân'Sông Ngân' (the Silver River) refers to the Milky Way.
· · ·

NGHĨ MÀ THƯƠNG

29-05-2017 · Everett · Chánh Tuệ Minh / Thanh-Phùng

Nghĩ thương cho kẻ chiến binh
Thinking with pity for the warriors
Vì non, vì nước bỏ mình đất xa
For land, for country giving their lives in far soil
Thương cha, thương mẹ cả nhà
Loving father, loving mother, the whole family
Nhưng vì bổn phận, phải ra chiến trường
But out of duty, must go to the battlefield
Chịu bao nồng nỗi vấn vương
Bearing so much anguish and attachment
Vợ con xa cách, bao đường suy vi
Wife and children far apart, so many declines
Gươm, đao, đạn pháo khôn bì
Swords, blades, shells beyond compare
Biết đâu mà tránh, khi đi lúc về
How to avoid them, going and returning
Thế nói, trí bị hồn mê
So to speak, the mind is dazed
Chỉ vì địch bắn, bên lề chiến tranh
Just because of enemy fire, at the edge of war
Thế là hoa lá rụng cành
So flowers and leaves fall from the branch
Thế là binh chết, năm canh ủ sầu
So the soldier dies, through the night watches gloomy
Thế là bao chuyện sầu âu
So many sorrowful worrying tales
Thế là chiến sĩ đã chầu Diêm Vương
So the soldier has gone to the King of the Underworld
Người con, tìm đủ mọi đường
The child seeks by every means
Trận vong chiến sĩ, cội dương nhớ đời
Fallen soldiers, remembered for life
Cũng là chia sẻ đầy vơi!
It is also sharing the full and empty!
Gia-đình chiến sĩ, với lời hàm ơn!
The soldier's family, with words of gratitude!
Nghĩ thương cho kẻ chiến binh
Vì non, vì nước bỏ mình đất xa
Thương cha, thương mẹ cả nhà
Nhưng vì bổn phận, phải ra chiến trường
Chịu bao nồng nỗi vấn vương
Vợ con xa cách, bao đường suy vi
Gươm, đao, đạn pháo khôn bì
Biết đâu mà tránh, khi đi lúc về
Thế nói, trí bị hồn mê
Chỉ vì địch bắn, bên lề chiến tranh
Thế là hoa lá rụng cành
Thế là binh chết, năm canh ủ sầu
Thế là bao chuyện sầu âu
Thế là chiến sĩ đã chầu Diêm Vương
Người con, tìm đủ mọi đường
Trận vong chiến sĩ, cội dương nhớ đời
Cũng là chia sẻ đầy vơi!
Gia-đình chiến sĩ, với lời hàm ơn!
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Diêm VươngDiêm Vương is the King of the Underworld / Hell in Vietnamese folk belief.
marginalia
  • strikethroughxa (struck end of line 2)
uncertain readings
  • hồn mê
· · ·

Khỏe

10-03-2017 · Everett · Th. Ph.

Khỏe thời leo núi, leo đồi
When healthy, climb mountains, climb hills
Ngày đêm, nắng nhẹ, việc trời tô trời
Day and night, gentle sun, heaven's work adorns heaven
Vui thời gia quyến vui ơi!
Joyful, the whole family joyful indeed!
Thế là tiền triển thảnh thơi vẫn an
So progress advances, leisurely and still at peace
Không còn sợ nắng, sợ hạn
No longer fearing sun, fearing drought
Tương lai sáng sủa, chứa chan phúc đầy
The future bright, brimming with full blessings
Ru cho đi đó đi đây
Lulled to go here and there
Trời thương Phật độ
Heaven's mercy, Buddha's blessing
ngày đầy lộc ban.
days full of granted fortune.
Khỏe thời leo núi, leo đồi
Ngày đêm, nắng nhẹ, việc trời tô trời
Vui thời gia quyến vui ơi!
Thế là tiền triển thảnh thơi vẫn an
Không còn sợ nắng, sợ hạn
Tương lai sáng sủa, chứa chan phúc đầy
Ru cho đi đó đi đây
Trời thương Phật độ
ngày đầy lộc ban.
← swipe to switch language →
marginalia
  • insertionKhỏeHealthy (inserted above title)
  • insertionphúc đầyfull blessing (inserted)
  • strikethroughđộ (struck)
  • strikethroughngày (struck)
uncertain readings
  • tiền triển
  • tô trời
· · ·

SOPHIA

T.P.

Mẹ cha người Việt di cư,
Mother and father Vietnamese immigrants,
Hoa Kỳ trú quán, làm cư cắm neo
America their residence, settling and anchoring
Cha là Chu Nhựt, vốn nghèo
Father is Chu Nhựt, originally poor
Nguyễn Lê là mẹ, quyết theo ở cùng
Nguyễn Lê is mother, resolved to stay together
Tinh Phê, nơi ở sống chung
Tinh Phê, the place of living together
chỉnh là nơi chốn, là vùng sinh thiên
is precisely the place, the region of birth
thực ra, tên Việt, Vị Thiện
in fact, the Vietnamese name, Vị Thiện
Sô-Phia, tên Mỹ, tên điền lúc khai
Sophia, the American name, registered at birth
gái này, trường nữ trang đài
this girl, in the girls' school, graceful
mặt mày mủm mỉm, hai tai rộng dài
her face plump and smiling, two long broad ears
Chỉ mong mai mốt tương lai
Only hoping the future ahead
Học hành tiến bộ, thêm tài lỗ ra
Studies progress, growing talent emerging
Trí tâm giúp được việc nhà
Mind and heart able to help the household
Việt Nam, Mỹ quốc, vị tha hết lòng
Vietnam, America, wholly altruistic
Giúp nhà, giúp nước, tâm trong
Helping family, helping country, a pure heart
Xứng con Nguyễn-Nhựt, hả lòng Vị Thiện
Worthy child of Nguyễn-Nhựt, gladdening Vị Thiện
Mẹ cha người Việt di cư,
Hoa Kỳ trú quán, làm cư cắm neo
Cha là Chu Nhựt, vốn nghèo
Nguyễn Lê là mẹ, quyết theo ở cùng
Tinh Phê, nơi ở sống chung
chỉnh là nơi chốn, là vùng sinh thiên
thực ra, tên Việt, Vị Thiện
Sô-Phia, tên Mỹ, tên điền lúc khai
gái này, trường nữ trang đài
mặt mày mủm mỉm, hai tai rộng dài
Chỉ mong mai mốt tương lai
Học hành tiến bộ, thêm tài lỗ ra
Trí tâm giúp được việc nhà
Việt Nam, Mỹ quốc, vị tha hết lòng
Giúp nhà, giúp nước, tâm trong
Xứng con Nguyễn-Nhựt, hả lòng Vị Thiện
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Sô-PhiaSophia — the girl's American name; her Vietnamese name given as Vị Thiện.
marginalia
  • otherCon gái của Nhựt-chu và Nguyễn Lê (header)Daughter of Nhựt-chu and Nguyễn Lê
  • strikethroughFederal Way / Tinh Phê (struck)
  • insertionNôm na (inserted above thực ra)colloquially / in plain terms
  • strikethroughtên (struck)
  • strikethroughhả lòng đồng (struck)
  • insertionVị ThiệnVị Thiện (inserted)
uncertain readings
  • Tinh Phê
  • lỗ ra
Original manuscript
original scan