‹ all poemsset-127 · set-127

Về nguồn

23-6/99 · TP.

Một năm di tản bao công
A year of evacuation, so much effort
chỗ ăn chỗ ở như đóng đại tan
places to eat and stay like a garrison scattered
Bao giờ chấp được mới hàn
When can it be joined and mended
bao giờ chưa được để tan mới hàn
when not yet done, let it break then mend
nghĩa tình cắt đầu ở đâu
kindness and affection cut off, where is it
Nên chăng nghiệm thử xem màu
Should we try to examine and see the color
ở tầm giải được xích xiềng còn thiêng
if it can be freed from chains, still sacred
Vợ chồng tái hợp chung riêng cùng bên
husband and wife reunited, together and apart, side by side
Một năm di tản bao công
chỗ ăn chỗ ở như đóng đại tan
Bao giờ chấp được mới hàn
bao giờ chưa được để tan mới hàn
nghĩa tình cắt đầu ở đâu
Nên chăng nghiệm thử xem màu
ở tầm giải được xích xiềng còn thiêng
Vợ chồng tái hợp chung riêng cùng bên
← swipe to switch language →
marginalia
  • otherF.W 23-6/ TP. 99F.W 23-6/ TP. 99 (date/place notation)
uncertain readings
  • đóng đại tan
  • F.W
· · ·

Nhớ, nhớ

22-08-17 · Everett

Ai xưa bảo trợ cho tôi ?
Who once sponsored me?
Để sang Mỹ quốc hồi chiến tranh ?
To come to America during the war?
Và rồi tìm việc ngon lành
And then found good work
Xe cho mượn mùa năm canh đi về.
lent a car for the seasons to go and return.
phòng cho cả phu thê
a room for both husband and wife
ăn, ngủ để huế sống vui
eat, sleep so as to live happily
Bao người khốn khổ kém bùi
So many wretched, less fortunate people
Vì không ai giúp, đói thui chợt liền
Because no one helped, starving at once
Con tôi, tâm Phật, tâm tiên
My children, hearts of Buddha, hearts of immortals
nở mặt, tâm hiền hòn tu
proud faces, gentle hearts
Nhớ đời, nhớ mãi chiếc dù
Remember for life, forever the umbrella
Dù che mưa nắng, dù ru phách hồn
the umbrella shielding rain and sun, lulling the spirit
Thế nên mãi mãi tế tôn
So forever to honor and worship
noi gương bắt chước danh tôn tháng năm
following the example, honoring through the years
Ai xưa bảo trợ cho tôi ?
Để sang Mỹ quốc hồi chiến tranh ?
Và rồi tìm việc ngon lành
Xe cho mượn mùa năm canh đi về.
phòng cho cả phu thê
ăn, ngủ để huế sống vui
Bao người khốn khổ kém bùi
Vì không ai giúp, đói thui chợt liền
Con tôi, tâm Phật, tâm tiên
nở mặt, tâm hiền hòn tu
Nhớ đời, nhớ mãi chiếc dù
Dù che mưa nắng, dù ru phách hồn
Thế nên mãi mãi tế tôn
noi gương bắt chước danh tôn tháng năm
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughĐể (crossed out at line start)'Để' struck
  • strikethroughtranh / đang (crossed out)words struck in line 2
  • strikethroughthêm (crossed out)'thêm' struck in line 4
  • strikethroughCó ... phòng (crossed prefix)word struck before 'phòng'
  • strikethroughCùng ăn, cùng (crossed)words struck
  • strikethroughHọ tên / Sơn ta (crossed)struck before 'nở mặt'
uncertain readings
  • huế
  • hòn tu
  • tế tôn
  • phách hồn
· · ·

Sống cho ra sống

30-08-2017 · Everett · Chánh-Tuệ-Minh (Thanh-Phùng)

ta là bố mẹ có con
we are parents who have children
Có con gái lớn, đã tròn bốn mươi
have a grown daughter, now full forty
ta mong cũng được như người
we wish it too could be like others
Gái mà gia-thất, đời tươi quá chừng
a girl married, life so bright
Vì đâu, xa bụng, cách lòng ?
Why then, distant in belly, apart in heart?
Phải chăng cha mẹ, đã ngừng giúp vui
Is it that parents have stopped helping and cheering
Hay là chuyện chẳng êm bùi
Or is it matters not smooth and pleasant
thành ra cách biệt, tới lui chẳng còn
resulting in separation, no more coming and going
Nay con, hết tươi, hết son
Now the child, no longer fresh, no longer rosy
Nghĩ sao cho chín, cho tròn hả hê
Think how to make it ripe and complete, satisfying
rồi thì trân trọng, thiết tha
and then to cherish, to be earnest
Cùng vui gia-thất, dịch xẻ thật lòng
together enjoy family, share truly from the heart
Điều cần, tâm phải thật trong
What matters, the heart must be truly pure
Sống cho ra sống, thì lòng mới an.
Live so as to truly live, then the heart will be at peace.
ta là bố mẹ có con
Có con gái lớn, đã tròn bốn mươi
ta mong cũng được như người
Gái mà gia-thất, đời tươi quá chừng
Vì đâu, xa bụng, cách lòng ?
Phải chăng cha mẹ, đã ngừng giúp vui
Hay là chuyện chẳng êm bùi
thành ra cách biệt, tới lui chẳng còn
Nay con, hết tươi, hết son
Nghĩ sao cho chín, cho tròn hả hê
rồi thì trân trọng, thiết tha
Cùng vui gia-thất, dịch xẻ thật lòng
Điều cần, tâm phải thật trong
Sống cho ra sống, thì lòng mới an.
← swipe to switch language →
marginalia
  • other② (page number circled)page 2
  • strikethroughthành ra cách biệt (crossed segment)struck word 'chẳng/tới'
uncertain readings
  • dịch xẻ
  • hả hê
  • tươi quá chừng
· · ·

Ông rể

Dưới trời Mỹ quốc định cư
Under American skies, settling down
Tuổi già trăm tuổi, đóng cư đã lâu
Old age near a hundred, settled long ago
Gái trai mười một đứng đầu
boys and girls, eleven at the head
Betsy gái thứ, ở lâu giúp cùng
Betsy the daughter, stayed long to help
Mỗi lần có mặt ở chung
each time present staying together
Vui cười hớn hở, ngại ngùng thì không
joyful laughter, no shyness at all
Lại còn có cả ông chồng
and there's also the husband
Tiếng Việt không rõ, nhưng ông hát hoài
Vietnamese unclear, but he sings constantly
Hát to, Hoa Ngữ, không sai
sings loud, in Chinese, without error
Thành thi không hiểu, ý bài nói chi
turns out he doesn't understand what the song means
Cứ khen ông nhất không nhì
just praising him as the best, second to none
Ông càng hứng trí, vu vi hát hoài
the more inspired, he sings on and on
Để đàn có vẻ bi ai
making the tune sound mournful
Vì rằng bi ất bài dài của ông
because sad and long is his song
Ngừa Đế con cháu Lạc Hồng
guarding, descendants of Lạc Hồng
Im hơi lặng tiếng để ông trổ tài
keeping quiet to let him show his talent
Betsy thì lại bịt tai
Betsy instead covers her ears
Khuyên ông nghỉ hát, trổ tài nướng ăn
urging him to stop singing, show his talent grilling food
Dưới trời Mỹ quốc định cư
Tuổi già trăm tuổi, đóng cư đã lâu
Gái trai mười một đứng đầu
Betsy gái thứ, ở lâu giúp cùng
Mỗi lần có mặt ở chung
Vui cười hớn hở, ngại ngùng thì không
Lại còn có cả ông chồng
Tiếng Việt không rõ, nhưng ông hát hoài
Hát to, Hoa Ngữ, không sai
Thành thi không hiểu, ý bài nói chi
Cứ khen ông nhất không nhì
Ông càng hứng trí, vu vi hát hoài
Để đàn có vẻ bi ai
Vì rằng bi ất bài dài của ông
Ngừa Đế con cháu Lạc Hồng
Im hơi lặng tiếng để ông trổ tài
Betsy thì lại bịt tai
Khuyên ông nghỉ hát, trổ tài nướng ăn
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Lạc HồngReference to Lạc Long Quân and Hồng Bàng, mythical ancestors of the Vietnamese people.
marginalia
  • other① (page number circled)page 1
uncertain readings
  • đóng cư
  • bi ất
  • Ngừa Đế
  • vu vi
· · ·

Ông rể (tiếp)

Nghe khuyên, ông lại cằn nhằn
Hearing the advice, he grumbles
Làm sao cứ cản, cứ ngăn ông hoài
why keep blocking, keep stopping him
Để ông cứ hát lai dai
let him keep singing on and on
Để bao ca sĩ ngừng dài chịu thua
so many singers stop and give up
Giờ đây nói thật không đùa
now telling the truth, no joke
Đài VOA đóng cửa chịu thua ông rồi
VOA radio closes, gives up to him
Còn bao đài nữa, trời ơi
how many more stations, oh heaven
Đang chờ thu xếp xuống đời đi tu
waiting to arrange, descend to become a monk
Để ông giải thoát lư tu
to let him find release
Bằng bài hoa ngữ, ông ru hát hoài
with Chinese songs, he lulls and sings on
Hỡi con, cả gái cùng trai
O children, both girls and boys
Đến đây nghe hát của bài ông ca
come here to hear the song he sings
Hát nhiều, ông chẳng là ca
sings much, though he's no singer
Hát cho sướng lưỡi, mỏi a lưng mềm
sings to please the tongue, soft weary back
Muốn cho thêm vẻ thật xôm
wanting to add real liveliness
ôm thân người vợ lòm còm nhảy chơi !
holding his wife's body, hunched over dancing for fun!
Nghe khuyên, ông lại cằn nhằn
Làm sao cứ cản, cứ ngăn ông hoài
Để ông cứ hát lai dai
Để bao ca sĩ ngừng dài chịu thua
Giờ đây nói thật không đùa
Đài VOA đóng cửa chịu thua ông rồi
Còn bao đài nữa, trời ơi
Đang chờ thu xếp xuống đời đi tu
Để ông giải thoát lư tu
Bằng bài hoa ngữ, ông ru hát hoài
Hỡi con, cả gái cùng trai
Đến đây nghe hát của bài ông ca
Hát nhiều, ông chẳng là ca
Hát cho sướng lưỡi, mỏi a lưng mềm
Muốn cho thêm vẻ thật xôm
ôm thân người vợ lòm còm nhảy chơi !
← swipe to switch language →
footnotes
  1. VOAVoice of America radio, humorously said to close down because it cannot compete with his singing.
marginalia
  • other② (page number circled)page 2
  • strikethroughĐài (crossed at line start)'Đài' struck
  • strikethroughĐang chờ (crossed at line start)struck
uncertain readings
  • lư tu
  • xôm
  • lòm còm
· · ·

Mẹ tôi !

30-08-2017 · Everett · Chánh Tuệ Minh (Thanh-Phùng)

Con nay, tuổi đã bốn mươi
I now, at age forty
Có công đời chín, đời mười, hết hơi !
labored life nine, life ten, out of breath!
Buồn thay, trời vẫn tối trời
Sadly, the sky is still dark
Bao giờ mới sáng, trời ơi hỡ trời !
when will it brighten, oh heaven!
Con đây tâm trí tả tơi
Here I am, mind in tatters
Đã trúng phương sống quẳng đời tôi tăm
struck the way of life, tossed into darkness
Con dâu có tính reo mầm
the daughter-in-law tends to sow seeds
Để thân lo lắng, để tâm buồn hoài
leaving the body worried, the heart forever sad
Sáng chiều toàn thấy bi ai
morning and evening only see sorrow
Ngày đêm toàn thấy chuyện dài thảm thê
day and night only long tragic tales
Bao giờ được hả mọi bề
when will everything be satisfied
Đó là giờ phút phu thê hợp cùng
that is the moment husband and wife unite
Vợ chồng mà, được sống chung
husband and wife, allowed to live together
Nhất tâm đoàn kết, là cùng hả hê
one heart united, that is full satisfaction
Con nay, tuổi đã bốn mươi
Có công đời chín, đời mười, hết hơi !
Buồn thay, trời vẫn tối trời
Bao giờ mới sáng, trời ơi hỡ trời !
Con đây tâm trí tả tơi
Đã trúng phương sống quẳng đời tôi tăm
Con dâu có tính reo mầm
Để thân lo lắng, để tâm buồn hoài
Sáng chiều toàn thấy bi ai
Ngày đêm toàn thấy chuyện dài thảm thê
Bao giờ được hả mọi bề
Đó là giờ phút phu thê hợp cùng
Vợ chồng mà, được sống chung
Nhất tâm đoàn kết, là cùng hả hê
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughĐã trúng phương sống (crossed)struck at line start
  • strikethroughĐó là giờ phút (crossed)struck at line start
uncertain readings
  • reo mầm
  • quẳng đời
  • tăm
· · ·

Tin 22/08/17 sắp tới

22/08/17

Trưa mai tháng tám hăm hai
Tomorrow noon, August twenty-second
Vợ chồng Sơn George, Thiên đại đến đây
the couple Sơn George, Thiên great come here
Chung quy một tháng vui vầy
in short, a month of joyful gathering
rồi thì Sơn George miền tây lại về
then Sơn George returns to the west
Mẹ cha bao tháng buồn ghê
parents so many months so sad
Thiếu người trò chuyện, thiếu bè ta chơi
lacking someone to talk with, lacking a friend to play
Sau khi Sơn George nghỉ ngơi
after Sơn George rests
Sơn George sẽ giúp cho đời mẹ cha
Sơn George will help the lives of the parents
Giúp ăn, giúp uống ở nhà
help with eating, drinking at home
Giúp giang thuốc uống lúc ra, lúc vào
help with medicine, going out and coming in
Giúp cho ý nguyện ước ao
help fulfill wishes and desires
Đi thăm phố xá, đi vào các mall
visit the streets, go into the malls
Thả tâm, thả trí, thả hồn
free the heart, free the mind, free the soul
Tự do thăm cảnh bao nôn nóng lòng
freely visit the sights, so eagerly longed for
Được như ý nguyện, ước mong
achieving the wishes and hopes
Thì lòng cũng hả thì lòng cũng khuây
then the heart is satisfied and eased
Vui ơi, mong chuyện vui vầy
O joy, hoping for joyful things
Trời cho được hả, ở đây nhớ đời
heaven grant satisfaction, here remembered for life
Hỡi con, hỡi cháu ai ơi
O children, O grandchildren, everyone
Giúp ta vui chút, khỏi rồi cội đường !
help us be a little happy, freed from the root of the road!
Trưa mai tháng tám hăm hai
Vợ chồng Sơn George, Thiên đại đến đây
Chung quy một tháng vui vầy
rồi thì Sơn George miền tây lại về
Mẹ cha bao tháng buồn ghê
Thiếu người trò chuyện, thiếu bè ta chơi
Sau khi Sơn George nghỉ ngơi
Sơn George sẽ giúp cho đời mẹ cha
Giúp ăn, giúp uống ở nhà
Giúp giang thuốc uống lúc ra, lúc vào
Giúp cho ý nguyện ước ao
Đi thăm phố xá, đi vào các mall
Thả tâm, thả trí, thả hồn
Tự do thăm cảnh bao nôn nóng lòng
Được như ý nguyện, ước mong
Thì lòng cũng hả thì lòng cũng khuây
Vui ơi, mong chuyện vui vầy
Trời cho được hả, ở đây nhớ đời
Hỡi con, hỡi cháu ai ơi
Giúp ta vui chút, khỏi rồi cội đường !
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughta (crossed before chơi)struck word
  • strikethroughmong (partly struck)struck
uncertain readings
  • giang thuốc
  • cội đường
  • nôn nóng
· · ·

Hôm nay, mẹ quá là mê

21-08 · Everett · CTM (TP)

Hôm nay, mẹ quá là mê
Today, mother is quite carried away
Toàn chuyện quá khứ, ề hề lôi ra
all past stories, dragged out abundantly
Một mình kể chuyện ta bà
alone telling endless tales
Nói đi, nói lại, ngồi nghe một mình
saying over and over, sitting listening alone
Nào là chuyện bị khinh
such as being looked down on
Nào là chuyện bất bình, ghét ghen
such as injustice, hatred and jealousy
Tự mình chửi bới trước đèn
cursing to oneself before the lamp
Tưởng như chuyện thật đua chen ở đời
as if real matters competing in life
Lấy quân cờ gõ khơi khơi
taking chess pieces, tapping idly
Bỏ vào ly nước dưới trời Cờ Hoa
dropping into a glass of water under American skies
Có An, có cả ba a
there's An, and all three
Đều trông đều thấy, mẹ a lẫn rồi
all watching, all seeing, mother is confused now
Óc là rối loạn, trời ơi
the mind is in turmoil, oh heaven
Còn bao ngày nữa để rồi xuống âm
how many days left before going down to the underworld
gia đình đã rõ, âm thầm
the family knows clearly, silently
Chả còn chầu chực với tâm Bồ Đề !
no longer waiting upon the Bodhi heart!
Hôm nay, mẹ quá là mê
Toàn chuyện quá khứ, ề hề lôi ra
Một mình kể chuyện ta bà
Nói đi, nói lại, ngồi nghe một mình
Nào là chuyện bị khinh
Nào là chuyện bất bình, ghét ghen
Tự mình chửi bới trước đèn
Tưởng như chuyện thật đua chen ở đời
Lấy quân cờ gõ khơi khơi
Bỏ vào ly nước dưới trời Cờ Hoa
Có An, có cả ba a
Đều trông đều thấy, mẹ a lẫn rồi
Óc là rối loạn, trời ơi
Còn bao ngày nữa để rồi xuống âm
gia đình đã rõ, âm thầm
Chả còn chầu chực với tâm Bồ Đề !
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Cờ Hoa'Flag with Flowers/Stars' — colloquial Vietnamese term for the United States (American flag).
marginalia
  • strikethroughđi (crossed in line 4)struck
  • strikethroughĐều trông đều thấy (partly crossed)struck word 'thấy'
  • otherCTM (TP) / 21/8 large scrawl at bottomsignature and date scrawled
uncertain readings
  • ta bà
  • khơi khơi
  • a lẫn
  • chầu chực
· · ·

Gãy ngón tay trái

23-08-2017 · Everett · CTM (TP)

Nghe tin Thuận nói cho hay
Hearing Thuận tell the news
Ravi bị té ban ngày, bữa qua
Ravi fell during the day, yesterday
Bàn tay bên trái đau à
the left hand hurts
Phía bên ngón cái thấy a bất thường
near the thumb something abnormal
Thì ra ngón thứ gãy xương
turns out a finger has a broken bone
Houston mai tới, liệu đường chữa đây
Houston coming tomorrow, figure out how to treat
Mới hay đi đứng đêm ngày
now know walking about day and night
Phải nên cẩn thận tránh cay cú buồn
must be careful to avoid bitterness and sorrow
Nhất là ai tuổi cao niên
especially those of advanced age
Lại càng thận trọng khỏi phiền xảy ra
the more careful to avoid trouble arising
Nghe tin Thuận nói cho hay
Ravi bị té ban ngày, bữa qua
Bàn tay bên trái đau à
Phía bên ngón cái thấy a bất thường
Thì ra ngón thứ gãy xương
Houston mai tới, liệu đường chữa đây
Mới hay đi đứng đêm ngày
Phải nên cẩn thận tránh cay cú buồn
Nhất là ai tuổi cao niên
Lại càng thận trọng khỏi phiền xảy ra
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughchơi (crossed in title)struck word in title
  • strikethroughNgày mai (crossed at stanza start)struck
  • strikethroughHouston đâu ... (crossed segment)struck
uncertain readings
  • a bất thường
  • cay cú
  • liệu đường
· · ·

Thứ Tư, tháng tám, hăm ba

tháng tám hăm ba

Trời quang, ấm áp cả nhà dạo chơi
Clear sky, warm, the whole family strolls
Mẹ cha cũng ý lời mời
parents also agree to the invitation
Hai xe lăn đẩy chơi được rồi
two wheelchairs to push, ready to play
Mẹ ngồi một chiếc vui ơi
mother sits in one, oh joy
Hai tay Sơn đẩy mẹ ngồi thẳng lưng
Sơn pushes with both hands, mother sits straight
Còn ba đẩy không ngừng
and father pushed without stopping
Chiếc này dừng vin, mới lưng ngồi
this one stops to lean, back just sitting
Anh George chồng đẩy để thôi
husband George pushes, let it be
Ba ngồi nghỉ tạm chút thôi
father sits to rest a little
Bà Miran sẽ đẩy một hồi giúp ba
Mrs. Miran will push a while to help father
Alberson, thăm đã đủ à
Alberson, visited enough
Sơn mua vài thứ nói ra để về
Sơn buys a few things, says to go home
Đi chơi, thích ghê
going out, so delightful
Ai ai cũng hả, không thể trách chi
everyone satisfied, nothing to blame
Đúng là tâm bồ dịch xẻ
truly a heart of sharing
An thời đã tới sáu bảy Thuận ăn
An then arrived, six or seven Thuận ate
Trời quang, ấm áp cả nhà dạo chơi
Mẹ cha cũng ý lời mời
Hai xe lăn đẩy chơi được rồi
Mẹ ngồi một chiếc vui ơi
Hai tay Sơn đẩy mẹ ngồi thẳng lưng
Còn ba đẩy không ngừng
Chiếc này dừng vin, mới lưng ngồi
Anh George chồng đẩy để thôi
Ba ngồi nghỉ tạm chút thôi
Bà Miran sẽ đẩy một hồi giúp ba
Alberson, thăm đã đủ à
Sơn mua vài thứ nói ra để về
Đi chơi, thích ghê
Ai ai cũng hả, không thể trách chi
Đúng là tâm bồ dịch xẻ
An thời đã tới sáu bảy Thuận ăn
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughđến chơi (crossed)struck
  • strikethroughAnh George chồng đẩy để thôi (line struck)whole line struck through
  • strikethroughhay thư / nhà quý (crossed)struck in 'thích ghê' line
  • strikethroughĐúng là ... / An thời ... (heavy scribbles at bottom)heavily struck lines
  • doodlelarge arrow at bottom right →continuation arrow
uncertain readings
  • dịch xẻ
  • Miran
  • Alberson
  • sáu bảy
· · ·

Sinh nhật Lê Thế Phong

25-09-2017 · Everett · CTM (T.P.)

Mười lăm tháng chín ngày chi ?
September fifteenth, what day is it?
Là ngày Phong thị, lễ ho
it is Phong's day, the naming ceremony
Lễ ho, Phong thị được sanh
the ceremony, Phong is born
Năm nay chín chín rõ rành
this year ninety-nine, clearly
Tuổi trăm sắp tới, năm canh đợi chờ
nearing a hundred, the night watches await
Vẫn ăn, vẫn uống như mơ
still eating, still drinking as in a dream
Vẫn yên ngủ khỏe đâu ngờ trời cho
still sleeping soundly, unexpected heaven's gift
Đứng đi biết được vững đô
standing and walking, knows it firmly
Nhưng có xe đẩy hết lo quá mừng
but there's a wheelchair, no more worry, so glad
Chồng con săn sóc chiều cùng
husband and children care for and indulge
Người làm luôn giúp hưng ở bên
the helper always assists beside
Vệ sinh tắm rửa bị bên
hygiene, bathing
Thuốc thang đúng giấc thật bền nhất rồi
medicine on schedule, truly steadiest
Ăn mừng sinh nhật để thôi
celebrate the birthday, that's all
Chúc cho Phong thị đứng ngồi được an.
wishing Phong to stand and sit in peace.
Mười lăm tháng chín ngày chi ?
Là ngày Phong thị, lễ ho
Lễ ho, Phong thị được sanh
Năm nay chín chín rõ rành
Tuổi trăm sắp tới, năm canh đợi chờ
Vẫn ăn, vẫn uống như mơ
Vẫn yên ngủ khỏe đâu ngờ trời cho
Đứng đi biết được vững đô
Nhưng có xe đẩy hết lo quá mừng
Chồng con săn sóc chiều cùng
Người làm luôn giúp hưng ở bên
Vệ sinh tắm rửa bị bên
Thuốc thang đúng giấc thật bền nhất rồi
Ăn mừng sinh nhật để thôi
Chúc cho Phong thị đứng ngồi được an.
← swipe to switch language →
footnotes
  1. lễ hoLikely refers to a traditional naming/first-cry ceremony for a newborn.
marginalia
  • strikethroughPhong thị, lễ ho (crossed)struck words
  • strikethroughNăm / Hôm nay (crossed at line start)struck
  • strikethroughTony Rodgers (crossed name)struck English name
  • otherprinted form text '(NOTE: MAINTAIN 6-FOOT CLEAR FIRE... FULL LENGTH OF...)' and '12" CW' on the ruled paperpre-printed form text on the paper
uncertain readings
  • vững đô
  • hưng ở bên
  • bị bên
  • Tony Rodgers
· · ·

Nhớ công ơn Bà Nhi

18/12/16 · Everett

Tuổi ta đã, đạt một trăm
My age has reached a hundred
Tim ta đôi lúc ầm ầm đập to
my heart at times pounds loudly
máu chạy tới chân đo
blood rushes to the legs
Không gặp trắc trở, không lo chuyện gì
meeting no obstacles, no worry of anything
Chẳng may chất bẩn khó đi
unluckily impurities hard to pass
Biến thành từng cục đen sì ngứa thay
turning into pitch-black clots, so itchy
Thế nên phải gãi luôn tay
so must keep scratching
Cho tan cục máu mới may sống còn
to dissolve the clots, only then survive
Bà Nhi, y tá, lòng son
Bà Nhi, the nurse, loyal heart
Giúp ta dung cụ đẩy hòn máu đi
helps me with tools to push the clots away
Á-Đông, bấm huyệt khỏi gì
East Asian, acupressure to cure
chân tay đều bấm sầu bi hết liền
hands and feet all pressed, sorrow gone at once
Bà Nhi đúng thật là tiên
Bà Nhi is truly a fairy
Giúp ta sáng tới hết miền khổ đau
helps me toward light, ending all suffering
thế là ta sướng đủ màu
so I'm delighted in every way
sống vui, sống thọ, trước sau trong rồi
live happily, live long, all in order
Công ơn Bà Nhi nhiều ơi
the debt to Bà Nhi is so great
mong Bà sống thọ, tiếng người thịnh an
wishing her long life, a renowned peace
Tuổi ta đã, đạt một trăm
Tim ta đôi lúc ầm ầm đập to
máu chạy tới chân đo
Không gặp trắc trở, không lo chuyện gì
Chẳng may chất bẩn khó đi
Biến thành từng cục đen sì ngứa thay
Thế nên phải gãi luôn tay
Cho tan cục máu mới may sống còn
Bà Nhi, y tá, lòng son
Giúp ta dung cụ đẩy hòn máu đi
Á-Đông, bấm huyệt khỏi gì
chân tay đều bấm sầu bi hết liền
Bà Nhi đúng thật là tiên
Giúp ta sáng tới hết miền khổ đau
thế là ta sướng đủ màu
sống vui, sống thọ, trước sau trong rồi
Công ơn Bà Nhi nhiều ơi
mong Bà sống thọ, tiếng người thịnh an
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethrough(word crossed in line 3 before máu)struck word
  • strikethrough(heavy scribbled line after 'bấm huyệt khỏi gì')entire line struck out
  • other→ arrow at top right; 'Everett 18/12/16' vertical at right margincontinuation arrow and dated signature
uncertain readings
  • đen sì
  • dung cụ
  • bấm huyệt khỏi gì
  • thịnh an
· · ·

Hạnh phúc

7-10-2016 · Everett · T.P.

Mỗi khi Thủy đến thăm ba
Whenever Thủy comes to visit father
Cũng là thăm mẹ thật là quý thay
it is also visiting mother, so precious
Phong thị đến nhà nay
Phong comes to the house today
Chỉ có bà tóc xưa nay đi cùng
only the elder lady comes along as usual
Vợ chồng Nhật mới đi chung
the couple Nhật just came together
Mừng thay chúng khỏe, dừng hung uy nghi
glad they are well, dignified
Hưng thì bận việc ly bì
Hưng is busy without end
Linh thì cắt tóc dâu chị có nhau
Linh cuts hair, daughter-in-law and sister have each other
Tiền thu thừa thãi trời ban
income plentiful, heaven-granted
gia đình hòa thuận nhiệt hàn có nhau
family harmonious, warm and cold together
Giàu tâm hơn cả trên giàn
richer in heart than anything above
Từ bi hỷ xả là câu nhớ lòng
compassion, joy, letting go, the phrase to remember
ở đời mà ở được trong
living in the world yet living purely
Đó là hạnh phúc không hong gì hơn.
that is happiness, nothing greater.
Mỗi khi Thủy đến thăm ba
Cũng là thăm mẹ thật là quý thay
Phong thị đến nhà nay
Chỉ có bà tóc xưa nay đi cùng
Vợ chồng Nhật mới đi chung
Mừng thay chúng khỏe, dừng hung uy nghi
Hưng thì bận việc ly bì
Linh thì cắt tóc dâu chị có nhau
Tiền thu thừa thãi trời ban
gia đình hòa thuận nhiệt hàn có nhau
Giàu tâm hơn cả trên giàn
Từ bi hỷ xả là câu nhớ lòng
ở đời mà ở được trong
Đó là hạnh phúc không hong gì hơn.
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Từ bi hỷ xảThe Four Immeasurables of Buddhism: loving-kindness, compassion, sympathetic joy, and equanimity.
marginalia
  • strikethrough(words crossed at line 3 start)struck
  • strikethroughlông (crossed in line 3)struck
  • strikethroughĐó (crossed at final line start)struck
uncertain readings
  • hung uy nghi
  • nhiệt hàn
  • hong gì hơn
  • ly bì
Original manuscript
original scan