‹ all poemsset-142 · set-142

Thương Nhớ Hoa-Lê

2009 · TP Federal Way

Thương người trong trắng Hoa-Lê
I miss the pure one, Hoa-Lê
Hiếu trung hai chữ, không hề lãng quên
Filial piety and loyalty, two words never forgotten
Thuận hòa luôn giữ làm nên,
Harmony always kept as the foundation of success
Nghĩa tình tròn vẹn để bên tấm lòng
Loyalty and love kept whole beside the heart
Gia đình, tổ quốc, xong xong
Family, homeland, all fulfilled
Điểm tô xã hội dung dong tham gia.
Adorning society, freely taking part
Ti-Na để lại làm quà
Ti-Na left behind as a gift
Giúp đời thêm đẹp Đoàn gia hả lòng
Helping life more beautiful, the family content
Thương người trong trắng Hoa-Lê
Hiếu trung hai chữ, không hề lãng quên
Thuận hòa luôn giữ làm nên,
Nghĩa tình tròn vẹn để bên tấm lòng
Gia đình, tổ quốc, xong xong
Điểm tô xã hội dung dong tham gia.
Ti-Na để lại làm quà
Giúp đời thêm đẹp Đoàn gia hả lòng
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Hoa-LêA note in the boxed marginalia indicates Hoa Lê was the wife of Quang who died in 2009.
marginalia
  • insertionThương Nhớ Hoa-Lê (arrow banner title)In loving memory of Hoa-Lê
  • correctionĐiểm (corrected at line start)Adorning
  • other(Hoa Lê , Vợ Quang mất 2009)(Hoa Lê, wife of Quang, died 2009)
  • strikethroughĐoàn (crossed word)
uncertain readings
  • Ti-Na
  • Đoàn
· · ·

Tặng Hoàng Oanh

15-01-2017 · Everett · Thanh-Phùng

Cô Hoàng Oanh, cô giáo Bát Tràng
Miss Hoàng Oanh, teacher of Bát Tràng
Cô chồng Lê Duyệt, hiện đang giúp làng
Her husband Lê Duyệt now helping the village
Có trai, có gái an khang
Having a son, a daughter, all in peace
Giúp cha, giúp nội dễ dàng
Helping father, helping grandparents easily
Hiện nay đời sống ấm êm
Now life is warm and gentle
Cô Lê Văn Duyệt vang âm nước nhà
Miss Lê Văn Duyệt echoes through the nation
Duyệt là đại diện làng ta
Duyệt is the representative of our village
Đầy lòng kiến thiết thật là quý thay!
Full of the will to build — how precious indeed!
Cô Hoàng Oanh, cô giáo Bát Tràng
Cô chồng Lê Duyệt, hiện đang giúp làng
Có trai, có gái an khang
Giúp cha, giúp nội dễ dàng
Hiện nay đời sống ấm êm
Cô Lê Văn Duyệt vang âm nước nhà
Duyệt là đại diện làng ta
Đầy lòng kiến thiết thật là quý thay!
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughCó chồng / ông (crossed edits at line start)
  • strikethroughchuyện gì tôi (crossed word)
  • otherBOEING / ONTROLL (printed background text on paper)
uncertain readings
  • giúp nội
  • chuyện gì tôi
  • an khang
· · ·

Cùng Bà Con

Dec. 2000 · phố Et-ta (Marietta) · T.P.

Ai đi qua phố Et-Ta (Marietta)
Whoever passes through Marietta town
Xin vào thăm hỏi bà già tám mươi
Please come visit the eighty-year-old lady
Tuy già bà vẫn còn tươi
Though old, she is still fresh
Vẫn ăn còn khỏe, vẫn cười còn duyên
Still eats well, still healthy, still smiles with charm
Xưa kìa bà có nhiều quyền
In the past she had much authority
Quyền sinh, quyền để, quyền Tuyên bố bừa
Right to birth, right to keep, right to declare freely
Bây giờ thời sẽ thưa
Now the times will be sparse
Hết sinh hết để, nói vừa, kém vui
No more birthing, speaking little, less joyful
Ai qua chia sẻ ngọt bùi
Whoever passes, share the sweet and bitter
Chân thành đa tạ chia vui sẻ buồn.
Sincere thanks for sharing joy and sorrow
Ai đi qua phố Et-Ta (Marietta)
Xin vào thăm hỏi bà già tám mươi
Tuy già bà vẫn còn tươi
Vẫn ăn còn khỏe, vẫn cười còn duyên
Xưa kìa bà có nhiều quyền
Quyền sinh, quyền để, quyền Tuyên bố bừa
Bây giờ thời sẽ thưa
Hết sinh hết để, nói vừa, kém vui
Ai qua chia sẻ ngọt bùi
Chân thành đa tạ chia vui sẻ buồn.
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Et-Ta (Marietta)Marietta, a place name written phonetically as 'Et-ta'.
marginalia
  • insertion1 (circled page number)
  • insertionbà (inserted above line)she/lady
  • strikethroughcrossed word before 'sẽ thưa'
uncertain readings
  • Tuyên bố bừa
  • thời sẽ thưa
· · ·

Tin Sét Đánh

10-1-2002 · T.P.

Thăm quê, chưa được bao lâu
Visiting homeland, not long yet
Tin buồn sét đánh, cha chàng điểm vướng
Sad news like a thunderbolt, his father afflicted
nằm cách đôi đường
lying apart on two roads
Vui sống
Living joyfully
Làm sao về được, tình thương tỏ bày
How to return, to show one's love
Con đàn có phải cỏ cây
The gathered children are not grass and trees
Trí tâm biết đủ, một mai dứt luôn
Mind and heart know enough, one day it ends
Dù sao yên mẹ, cho buông
In any case, let mother rest, let go
chắc [?] thuật lòng thương luôn với trời
[?] express the ever-present love to heaven
Thăm quê, chưa được bao lâu
Tin buồn sét đánh, cha chàng điểm vướng
nằm cách đôi đường
Vui sống
Làm sao về được, tình thương tỏ bày
Con đàn có phải cỏ cây
Trí tâm biết đủ, một mai dứt luôn
Dù sao yên mẹ, cho buông
chắc [?] thuật lòng thương luôn với trời
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughcrossed word at start of line 3
  • strikethroughchắc cha (crossed)
  • strikethroughmultiple crossed words in final lines
uncertain readings
  • điểm vướng
  • nằm cách đôi đường
  • thuật lòng thương
  • chắc cha
· · ·

Minh Anh Vũ

Oak Ridge · Bà Thanh-Phùng

Biết tên mà chẳng biết người
I know the name but not the person
Bao lần nhớ và xin thôi đừng phiền
So many times remembered, please don't be troubled
phù thơ rồi hồi liên miên
the poem then endless replies
Minh Anh gốc gác ở miền nào đây
Where are Minh Anh's roots?
Vũ gia, con dòng cháu đây
The Vũ family, descendants here
Phải chăng cùng họ cùng dây Bát Tràng
Perhaps the same family, same line of Bát Tràng
chúc cho phúc thọ an khang
wishing blessings, longevity, peace
Cầu cho thành đạt [?]
praying for success [?]
Biết tên mà chẳng biết người
Bao lần nhớ và xin thôi đừng phiền
phù thơ rồi hồi liên miên
Minh Anh gốc gác ở miền nào đây
Vũ gia, con dòng cháu đây
Phải chăng cùng họ cùng dây Bát Tràng
chúc cho phúc thọ an khang
Cầu cho thành đạt [?]
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughheavy crossings in final two lines (thị làng / khỏe mạnh / Thanh Phụng)
  • correctionscribbled edits at end near signature
uncertain readings
  • phù thơ rồi hồi
  • gốc gác
  • thành đạt
· · ·

Câu Chúc Cháu

18-2-2002 · O.R. · T.P.

Chúc cho mát thịt tổ da
Wishing cool flesh and firm skin
Hay ăn chóng lớn cả nhà đợi mong
Eat well, grow fast, the whole family awaits
Sau này nối dõi Nguyễn giòng
Later carrying on the Nguyễn lineage
Trí tâm đã sáng, lại trọng vô bờ
Mind and heart bright, and boundlessly respected
giúp nhà giúp nước giấc mơ
helping family, helping country — the dream
đền công báo đáp mẹ cho cha trông
repaying the merit that mother and father hoped for
con đây là đóa hoa hồng
you here are a rose
[?] non sông được nhờ
[?] the country will benefit
muôn hồng thắm đẹp
ten thousand roses beautifully vivid
Chúc cho mát thịt tổ da
Hay ăn chóng lớn cả nhà đợi mong
Sau này nối dõi Nguyễn giòng
Trí tâm đã sáng, lại trọng vô bờ
giúp nhà giúp nước giấc mơ
đền công báo đáp mẹ cho cha trông
con đây là đóa hoa hồng
[?] non sông được nhờ
muôn hồng thắm đẹp
← swipe to switch language →
marginalia
  • insertioncho (circled at top, connected by line)give/for
  • strikethroughmát (crossed word in line 1)
  • insertiontổ (inserted above line 1)
  • strikethroughheavy crossing before 'non sông được nhờ'
  • insertionThế (written at margin near line)
uncertain readings
  • mát thịt tổ da
  • nối dõi Nguyễn giòng
· · ·

Anh Peter Phượng

10-12-2008 · TP

Nghe tin anh gãy ống chân,
Hearing you broke your shin
Phải đi bớt bớt, trong tuần mới đây
Must walk less, in the recent week
anh đã yên lại gãy
you were well then broke again
Sao không liên tục để cây [?] cành
Why not continuous to keep the branch [?]
Bây giờ thao thức 5 canh
Now restless through the five night watches
[?] cùng đành chịu thôi
[?] all one can only accept
mong anh [?] hơi
hoping you [?]
Gia đình đỡ khổ, Phượng tôi cũng mừng.
The family less hardship, and I Phượng also glad
Nghe tin anh gãy ống chân,
Phải đi bớt bớt, trong tuần mới đây
anh đã yên lại gãy
Sao không liên tục để cây [?] cành
Bây giờ thao thức 5 canh
[?] cùng đành chịu thôi
mong anh [?] hơi
Gia đình đỡ khổ, Phượng tôi cũng mừng.
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughAnh — Anh (crossed) — Peter Phượng
  • strikethroughvừa qua / Thân thấy (crossed)
  • strikethroughextensive crossings through middle-to-lower lines
uncertain readings
  • để cây [?] cành
  • cùng đành chịu
  • mong anh [?] hơi
· · ·

Anh Hình

Nhớ nhau, thì hỏi thăm nhau
If we miss each other, then ask after each other
Mất gì lời nói, nghèo giàu kể chi
What is lost in words, why count poor or rich
Thật tâm, đừng có ghen bì
Sincere at heart, do not be jealous
Những lời tâm đắc, đáng ghi suốt đời
Heartfelt words, worth recording all one's life
Cuộc đời ngắn quá Con ơi
Life is so short, oh child
Ngoảnh đi ngoảnh lại, da mồi da nhăn
Turn away and back, spotted skin, wrinkled skin
Quên đi những lúc [?]
Forget the times [?]
Tranh lời ăn hỏi lúc căn
Arguing over words in times [?]
Nhớ nhau, thì hỏi thăm nhau
Mất gì lời nói, nghèo giàu kể chi
Thật tâm, đừng có ghen bì
Những lời tâm đắc, đáng ghi suốt đời
Cuộc đời ngắn quá Con ơi
Ngoảnh đi ngoảnh lại, da mồi da nhăn
Quên đi những lúc [?]
Tranh lời ăn hỏi lúc căn
← swipe to switch language →
marginalia
  • otherAnh Hình / TP 10-12-2008 (header partly shared with previous poem)
  • strikethroughQuên đi những lúc (partially crossed)
uncertain readings
  • những lúc [?]
  • lúc căn
· · ·

Hỏng Internet

07-09-2017 · Everett · C.T.N (TP)

Suốt ngày internet mất tiêu
All day the internet is gone
Phải dùng sách đọc làm điều khảo Khưảy
Must use books to read for research
Sửa đi, sửa lại, mò mẫm
Fix and refix, fumbling about
Không sao chữa được đó đây chịu rồi
Cannot fix it here or there, giving up
Sơn đành phải hỏi An thôi
Sơn must just ask An
Connection coi lại, An hỏi bảo Sơn
Check the connection, An asks and tells Sơn
Sơn coi lại phi ín đơn liền
Sơn checks again the printer at once
Internet đã có vui hồn lúc nào
When did the internet ever bring joy
Bây giờ liên lạc xem sao
Now let's see how the connection goes
Nếu mà thông thoáng lại nhào làm thơ
If it's clear, dive back into making poems
Thơ vui bạn hữu ngóng chờ
Joyful poems the friends await
Thơ trao tin tức thân sơ cũng cần
Poems bring news, near and far, all needed
Treadmill, Thánh Văn rẻo chân
Treadmill, Thánh Văn exercising legs
Đã đi đã tập cũng gần nhà thờ
Have walked, have exercised, near the church
Mẹ thì vẫn ngủ vui rồi
Mother still sleeps happily
Mong rằng tất cả an thời Thánh mừng
Hoping all are at peace, Thánh glad
Suốt ngày internet mất tiêu
Phải dùng sách đọc làm điều khảo Khưảy
Sửa đi, sửa lại, mò mẫm
Không sao chữa được đó đây chịu rồi
Sơn đành phải hỏi An thôi
Connection coi lại, An hỏi bảo Sơn
Sơn coi lại phi ín đơn liền
Internet đã có vui hồn lúc nào
Bây giờ liên lạc xem sao
Nếu mà thông thoáng lại nhào làm thơ
Thơ vui bạn hữu ngóng chờ
Thơ trao tin tức thân sơ cũng cần
Treadmill, Thánh Văn rẻo chân
Đã đi đã tập cũng gần nhà thờ
Mẹ thì vẫn ngủ vui rồi
Mong rằng tất cả an thời Thánh mừng
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughMột (crossed in line 1, replaced by 'ngay')
  • insertionKhưảy (inserted above line 2)
  • insertionliên (inserted above 'coi lại' line)
  • insertionxem sao (inserted above crossed word)
  • strikethroughcrossed word after 'liên lạc'
  • insertionthơ (inserted at right margin)
  • strikethroughtất cả (crossed in final couplet)
uncertain readings
  • khảo Khưảy
  • phi ín đơn
  • vui hồn
· · ·

Chị Hoàng

17-6-2000 · Oak Ridge · T.P.

Xuất gia giúp được mẹ cha
Leaving home to help mother and father
Xuất giá giúp được người nhà mới hay
Marrying to help one's own family — that's good
Chồng con vuôn tất đêm ngày
Husband and children cared for night and day
Gia đình xã hội trả vay sự đời
Family and society, the give-and-take of life
Chúc cho khỏe mạnh ai ơi
Wishing good health, oh dear
Cầu cho hạnh phúc suốt đời ấm no
Praying for happiness, a lifetime of comfort
Đời người vô thửa con đò
A human life like a ferry boat
Đò đi tới bến hết lo lại mừng
When the ferry reaches shore, worry ends, joy returns
Xuất gia giúp được mẹ cha
Xuất giá giúp được người nhà mới hay
Chồng con vuôn tất đêm ngày
Gia đình xã hội trả vay sự đời
Chúc cho khỏe mạnh ai ơi
Cầu cho hạnh phúc suốt đời ấm no
Đời người vô thửa con đò
Đò đi tới bến hết lo lại mừng
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Xuất gia / Xuất giáWordplay: 'xuất gia' (leaving home to become a monk/nun) versus 'xuất giá' (a woman marrying out).
marginalia
  • strikethroughhết (crossed before 'lại mừng')
uncertain readings
  • vuôn tất
  • vô thửa
Original manuscript
original scan