‹ all poemsset-146 · set-146

Tháng Tư Hằng Tám

6/28/99 · Centreville, VA · T.P.

Tháng tư, hăm tám, mưa ngâu
April, the twenty-eighth, the drizzling rain
Ngưu Lang, Chức Nữ, chụm đầu hàn huyên
The Cowherd and the Weaver Maid, heads together, chatting fondly
Đông Tây ngồi lại cùng thuyền
East and West sit together in the same boat
Đêm ngày lưu luyến liền miền truyện trò
Night and day, attached, in constant conversation
Quên đi những việc nhỏ to
Forget the matters small and large
Bỏ đi những chuyện con bò trắng răng
Cast off the trivial nonsense
Phu thê hơn hẳn hữu bằng
Husband and wife surpass friends by far
Ở sao nhân nghĩa lúc thăng phiền
How to live with kindness through the ups and troubles
Tháng tư, hăm tám, mưa ngâu
Ngưu Lang, Chức Nữ, chụm đầu hàn huyên
Đông Tây ngồi lại cùng thuyền
Đêm ngày lưu luyến liền miền truyện trò
Quên đi những việc nhỏ to
Bỏ đi những chuyện con bò trắng răng
Phu thê hơn hẳn hữu bằng
Ở sao nhân nghĩa lúc thăng phiền
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Ngưu Lang, Chức NữThe Cowherd and Weaver Maid, a Vietnamese/Chinese legend of separated lovers reunited once a year.
marginalia
  • strikethroughKhôngcrossed-out word before 'phiền'
  • insertionTháng Tư Hằng Támtitle inserted above first line
uncertain readings
  • thăng
· · ·

Sung

Tuy là út, nhưng mà chí lớn
Though the youngest, yet the ambition is great
Giúp con, giúp cả mẹ cha
Helps the children, helps both mother and father
Bày kế hoạch, quyết tâm theo đuổi
Lays out plans, determined to pursue
Biết chi tiền, không có kèo ca
Knows spending, no complaint
Trên có chị, cùng anh dử cả
Above there are elder sisters, together with brothers all
Biết phận mình, một mực kính yêu
Knows one's place, ever respectful and loving
Đối bạn bè, xa gần đều mến
To friends, far and near all are fond
Ở công, chăng trực Kế cả
[?] at work, always upright the eldest
Tuy là út, nhưng mà chí lớn
Giúp con, giúp cả mẹ cha
Bày kế hoạch, quyết tâm theo đuổi
Biết chi tiền, không có kèo ca
Trên có chị, cùng anh dử cả
Biết phận mình, một mực kính yêu
Đối bạn bè, xa gần đều mến
Ở công, chăng trực Kế cả
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughscribbled-out word at title
  • strikethroughheavy scribble in line 2
  • strikethroughcrossed words in lower lines
uncertain readings
  • dử cả
  • chăng trực
  • Kế cả
  • Sung
· · ·

Tặng Hiền/Bích

26-5-98 · Centreville

trời cho hai gái một trai
heaven grants two girls and one boy
Vân-Anh là lớn, xuất gia
Vân-Anh is the eldest, married out
thi Vân ở nhà
then Vân stays home
thi xuất sắc không ba thi nhi
excelling, no third child
Con Lang chăm chỉ số chi
child Lang is diligent [?]
Vợ chồng việc tốt ắt thi vững tâm
husband and wife with good work surely steadfast
Mẹ già một ngày
the aged mother, one day
trên phù hộ
above bless them
Mong
Hope
trời cho hai gái một trai
Vân-Anh là lớn, xuất gia
thi Vân ở nhà
thi xuất sắc không ba thi nhi
Con Lang chăm chỉ số chi
Vợ chồng việc tốt ắt thi vững tâm
Mẹ già một ngày
trên phù hộ
Mong
← swipe to switch language →
marginalia
  • doodlecircled crossed-out number at top right
  • strikethroughlà lớn, trạng đại / hoa cáicrossed edits in line 2
  • strikethroughHai thi / Con haicrossed left-margin words
  • strikethroughHai huệ / Mai thi / Học đườngcrossed left-margin words
  • strikethroughphụng dưỡng một ngày Namcrossed edits
  • strikethroughvững tâm quá sối / cả câu lâu / năm năm khan thoạicrossed lines at bottom
uncertain readings
  • số chi
  • vững tâm
  • Lang
· · ·

Con rể tặng bố vợ

1998 · Oak Ridge, TN

Năm nay cha đã bảy lăm
This year father is seventy-five
Cha còn ăn khoẻ, không nằm ngủ trưa
Father still eats well, does not nap at noon
Xin cha kể chuyện đi bừa
Please, father, tell of plowing
Bừa cha chắc tốt nên chưa bị mòn
Father's harrow surely good, not yet worn
Bừa sao mà được mười con
How did the harrow yield ten children
Truyền cho con rể, con còn học theo
Pass it to the son-in-law, the child still learns
Con thúng vất vả chèo đèo
The child struggles, rowing over passes
Mà sao lận đận hút heo quá chừng
yet why so beset, drawn so far
Sức con thiếu vốn, thiếu lúng
The child's strength lacks capital, lacks [?]
Mong cha chỉ bảo, con mừng, con vui
Hope father instructs, the child glad and joyful
Năm nay cha đã bảy lăm
Cha còn ăn khoẻ, không nằm ngủ trưa
Xin cha kể chuyện đi bừa
Bừa cha chắc tốt nên chưa bị mòn
Bừa sao mà được mười con
Truyền cho con rể, con còn học theo
Con thúng vất vả chèo đèo
Mà sao lận đận hút heo quá chừng
Sức con thiếu vốn, thiếu lúng
Mong cha chỉ bảo, con mừng, con vui
← swipe to switch language →
marginalia
  • doodlecrossed-out box at top
  • strikethroughcon mừng, chồng concrossed edits in last line
uncertain readings
  • lúng
  • hút heo
· · ·

Bố vợ trả lời chàng rể

Nay nay, bảo cho hay
Now, let me tell you clearly
Tao lành, tao dễ, để mày hỏi xiên
I am kind, I am easy, so you ask crookedly
Muốn yên thì hãy cầm liền
If you want peace, hold it at once
Hỏi thêm, tao nóng, tao điên tiết rồi
Ask more, I get hot, I lose my temper
Nghỉ đi, đừng hỏi lôi thôi
Rest, don't ask tediously
Xuống sông câu cá, lên đồi hái hoa
Down to the river to fish, up the hill to pick flowers
Âm dương khí tiết điều hòa
Yin and yang, weather in harmony
Cả cầu hạnh phúc cùng ta nói mình
All pray for happiness, tell it with me
Nay nay, bảo cho hay
Tao lành, tao dễ, để mày hỏi xiên
Muốn yên thì hãy cầm liền
Hỏi thêm, tao nóng, tao điên tiết rồi
Nghỉ đi, đừng hỏi lôi thôi
Xuống sông câu cá, lên đồi hái hoa
Âm dương khí tiết điều hòa
Cả cầu hạnh phúc cùng ta nói mình
← swipe to switch language →
marginalia
  • doodlecircled 17 and boxed title
  • strikethroughtao / cha / để thêmcrossed edits in second line
uncertain readings
  • nói mình
  • điên tiết
· · ·

Thuận

12-3-98 · Oak Ridge, TN · T.P.

thương cha con mới về đây
loving father, the child just came here
giúp cha cho bố bảy đầy công ơn
help father to repay the full debt of gratitude
tìm con thổn thức tiếng đồn
seeking the child, sobbing at the rumor
Xếp thu nhà cửa vượt sơn con về
packing up the household, crossing mountains the child returns
Mừng cha lại tỉnh không mê
glad father is lucid again, not confused
Sớm khuya con giữ giấy lễ cha Khuyên
morning and night the child keeps the rites father advised
Nghe cha con ở thật hiền
listening to father the child lives truly gentle
trời cho cha khỏi, triền miên con mừng
heaven grant father recover, endlessly the child rejoices
thương cha con mới về đây
giúp cha cho bố bảy đầy công ơn
tìm con thổn thức tiếng đồn
Xếp thu nhà cửa vượt sơn con về
Mừng cha lại tỉnh không mê
Sớm khuya con giữ giấy lễ cha Khuyên
Nghe cha con ở thật hiền
trời cho cha khỏi, triền miên con mừng
← swipe to switch language →
marginalia
  • doodlecircled 13 at top right
  • strikethroughscribble crossing out 'thuận' title
  • strikethroughcrossed word after date
uncertain readings
  • giấy lễ
  • Khuyên
· · ·

Bác Lê Sinh

12-3-98 · Oak Ridge, TN · T.P.

Anh trên, em dưới có rồi
elder above, younger below, already present
Thiếu người chị gái thành tôi hơi buồn
lacking an elder sister, I become a bit sad
Nhiều khi mắt đỏ lệ tuôn
many times eyes red, tears pouring
Biết ai giải tỏ nỗi buồn nay đây
who can share this sorrow now
May thay trời giúp với đây
luckily heaven helps here
Có người chị vợ làm cây nương nhờ
there is a sister-in-law to lean upon
thân tôi nên đỡ bơ vơ
my self thus less forlorn
tấm tôi nhớ mãi lá cô Lê Sinh
my heart remembers always is Miss Lê Sinh
Anh trên, em dưới có rồi
Thiếu người chị gái thành tôi hơi buồn
Nhiều khi mắt đỏ lệ tuôn
Biết ai giải tỏ nỗi buồn nay đây
May thay trời giúp với đây
Có người chị vợ làm cây nương nhờ
thân tôi nên đỡ bơ vơ
tấm tôi nhớ mãi lá cô Lê Sinh
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughKhôngcrossed word at start of line 2
  • insertiongáiinserted above line 2
  • doodlecircled T.P. signature
uncertain readings
  • giải tỏ
  • cây nương
· · ·

Bác sỹ Sam

18-01-2017 · Everett, WA · Thanh-Phùng

Năm xưa, ông đã tặng hoa
Years ago, you gave flowers
Chúc tôi tim mở, an hòa sống lâu
wishing me an open heart, peaceful long life
Ngọ Mùi, trăm tuổi trên đầu
Horse and Goat years, a hundred years upon the head
Hoa ông tặng nửa, canh thâu nhớ hoài
the flowers you gave, half remembered through the night watch
Mối tình bạn hữu, ít ai
the bond of friendship, few have
Được như ông đã giúp bài làm gương
such as you gave, a lesson as a model
Đời người ngắn ngủi Vô thường
human life is short, impermanent
Đôi lời cảm tạ tấm gương bạn bè
a few words of thanks, a mirror of friendship
Năm xưa, ông đã tặng hoa
Chúc tôi tim mở, an hòa sống lâu
Ngọ Mùi, trăm tuổi trên đầu
Hoa ông tặng nửa, canh thâu nhớ hoài
Mối tình bạn hữu, ít ai
Được như ông đã giúp bài làm gương
Đời người ngắn ngủi Vô thường
Đôi lời cảm tạ tấm gương bạn bè
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughxưaletters crossed/overwritten in first line
  • strikethroughAnh Phụng (father)crossed-out alternate signature in parentheses
uncertain readings
  • Ngọ Mùi
· · ·

Thăm dì Nga

Hôm qua đi đến thăm dì
Yesterday went to visit aunt
thấy dì mạnh khỏe đứng đi bình thường
saw aunt healthy, standing and walking normally
Cháu con, dì vẫn mến thương
grandchildren and children, aunt still loves
chiều hôm sang tôi mọi đường Khuyên răn
in the evening coming over, in every way advising
ăn ở gương mẫu tiến tân
living exemplarily, progressing anew
Đứng đi giữ nhẹ đừng cản Bát Tràng
standing and walking gently, don't hinder Bát Tràng
Mặc ai phú hay sang
let others be rich or noble
Hôm qua đi đến thăm dì
thấy dì mạnh khỏe đứng đi bình thường
Cháu con, dì vẫn mến thương
chiều hôm sang tôi mọi đường Khuyên răn
ăn ở gương mẫu tiến tân
Đứng đi giữ nhẹ đừng cản Bát Tràng
Mặc ai phú hay sang
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Bát TràngA famous Vietnamese pottery village; likely referenced figuratively.
marginalia
  • doodleboxed 33 at top right
  • strikethroughtôi ăn / ăn thật khéocrossed edits at left
  • strikethroughGiàu nghèo hoặc / du / hoặc / tâm đến / thật họ / xom sang hết cho / đều Khenheavily crossed bottom lines
uncertain readings
  • tiến tân
  • Bát Tràng
  • phú hay sang
· · ·

Tặng Bích Châu

19-3-98 · Oak Ridge, TN · Thanh-Phùng

Hai năm chỉ mộng chỉ mơ
Two years only dreaming, only wishing
Ngờ đâu trời độ giấc mơ toại nguyện
who'd think heaven granted the dream fulfilled
Bích Châu thật sướng như tiên
Bích Châu truly blissful as a fairy
Làm ăn hòa hợp mọi miền Khát khao
working in harmony everywhere longed for
Sang chiều Đức Hạnh ra vào
morning and evening virtue comes and goes
Xiêng năng kính mến nao nao tấc lòng
diligent, respectful, stirring the heart
Mười năm thấm thoát tâm trong
ten years fleeting, heart pure
ghi đây 2 chữ tấm lòng thủy trung
note here two words: a faithful heart
(Nhân ngày Kỷ niệm 10 năm đám cưới của B/C)
(On the occasion of B/C's 10th wedding anniversary)
Hai năm chỉ mộng chỉ mơ
Ngờ đâu trời độ giấc mơ toại nguyện
Bích Châu thật sướng như tiên
Làm ăn hòa hợp mọi miền Khát khao
Sang chiều Đức Hạnh ra vào
Xiêng năng kính mến nao nao tấc lòng
Mười năm thấm thoát tâm trong
ghi đây 2 chữ tấm lòng thủy trung
(Nhân ngày Kỷ niệm 10 năm đám cưới của B/C)
← swipe to switch language →
footnotes
  1. B/CAbbreviation for Bích Châu, the dedicatee couple.
marginalia
  • doodlecircled crossed-out number at top right
  • strikethroughIIcrossed mark mid-page
  • strikethroughbố tặng 2 con bài thơ trêncrossed line after parenthetical
uncertain readings
  • Xiêng năng
  • thủy trung
· · ·

Lan

14-4-99 · Federal Way, WA · T.P.

Tuổi nhỏ nhất, thành công lại lớn
the youngest in age, yet greatest in success
Tế thần thơ, một mực kính yêu
[?] in verse, ever respectful and loving
Với chồng con, hết lẽ hết điều
with husband and children, to the utmost
Với bạn bè, không hề hơn thiệt
with friends, never calculating gain or loss
Công dung ấy, đêm ngày tha thiết
that virtue and grace, day and night earnest
Ngôn hạnh kia, sang tối đầu quen
that speech and conduct, morning to night familiar
Xuân Thu đến, nắng tối thăm hỏi
spring and autumn come, sun and dark visiting
Hạ Đông về, quà bánh kính dâng
summer and winter return, cakes offered respectfully
Lời đã phải, đường đi lại phải
words are right, the path also right
Mong Phật Trời, phù độ mến thương
hope Buddha and Heaven bless and cherish
Tuổi nhỏ nhất, thành công lại lớn
Tế thần thơ, một mực kính yêu
Với chồng con, hết lẽ hết điều
Với bạn bè, không hề hơn thiệt
Công dung ấy, đêm ngày tha thiết
Ngôn hạnh kia, sang tối đầu quen
Xuân Thu đến, nắng tối thăm hỏi
Hạ Đông về, quà bánh kính dâng
Lời đã phải, đường đi lại phải
Mong Phật Trời, phù độ mến thương
← swipe to switch language →
marginalia
  • doodleboxed 25 and boxed title 'Lan' at top
uncertain readings
  • Tế thần thơ
  • Ngôn hạnh
· · ·

Coi phim Phật

24-2-2017 · Everett, WA · Thanh-Phùng

Hôm nay hăm bốn quá trưa
Today the twenty-fourth past noon
Mẹ dậy, ăn uống đủ vừa bụng thôi
Mother rises, eats just enough to fill the belly
Rồi coi phim Phật, tâm hồi
then watches a Buddhist film, the mind returns
Đến tình, đến cảnh, nổi trôi thế trần
to feeling, to scene, drifting through the mortal world
Suy ra đến cảnh người thân
reflecting on the plight of loved ones
Bao người khốn khổ tảo tần
so many toiling in hardship
Mà chưa toại ý tâm vừa
yet not satisfied in heart
Động lòng trắc ẩn lòng ưa giúp đời
stirred with compassion, wishing to help the world
Khuyên con khuyên cháu nơi nơi
advising children and grandchildren everywhere
Hết lòng giúp đỡ cho đời tựa nương
wholeheartedly helping so life may lean on
Tấm lòng quý hoá vô lường
a precious heart beyond measure
Của người trăm tuổi vẫn vương chuyện đời
of one near a hundred still entangled in worldly matters
Thương người nghèo khổ nơi nơi
pitying the poor everywhere
Thương người bệnh tật, suốt đời khổ đau
pitying the sick, a lifetime of suffering
Mong ai có số được giàu
hoping those destined may grow rich
Đem lòng giúp đỡ sâu âu được nhờ
lending help so the deep worry may be eased
Dân nghèo mà thoả giấc mơ
the poor whose dream is fulfilled
Đó là hạnh phúc dân cho, dân mong
that is happiness the people give, the people hope
Hôm nay hăm bốn quá trưa
Mẹ dậy, ăn uống đủ vừa bụng thôi
Rồi coi phim Phật, tâm hồi
Đến tình, đến cảnh, nổi trôi thế trần
Suy ra đến cảnh người thân
Bao người khốn khổ tảo tần
Mà chưa toại ý tâm vừa
Động lòng trắc ẩn lòng ưa giúp đời
Khuyên con khuyên cháu nơi nơi
Hết lòng giúp đỡ cho đời tựa nương
Tấm lòng quý hoá vô lường
Của người trăm tuổi vẫn vương chuyện đời
Thương người nghèo khổ nơi nơi
Thương người bệnh tật, suốt đời khổ đau
Mong ai có số được giàu
Đem lòng giúp đỡ sâu âu được nhờ
Dân nghèo mà thoả giấc mơ
Đó là hạnh phúc dân cho, dân mong
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughheavy black bar crossing a phrase after 'tảo tần'
  • insertionsáng trưainserted below the crossed-out bar
uncertain readings
  • sâu âu
· · ·

Không đề

24-2-2017 · Everett, WA · Thanh-Phùng

Hôm nay bao việc đổi thay!
Today so many things have changed!
Sơn -Giò từ dã chỗ nay hồi gia
Sơn-Giò bids farewell to this place, returning home
Đầu Châu cũng phải về nhà
even Châu must return home
Để đi làm lại, hết ca nghỉ rồi
to go back to work, the shift's rest is over
Dung Minh còn lại giúp thôi
Dung Minh remains just to help
Đoàn Khi tối đến, có mới giúp thêm
the group when night comes, has more to help
Mong rằng mẹ tỉnh, êm đềm
hoping mother recovers, peaceful
Uống ăn như cũ, ngủ đêm điều hòa
eats and drinks as before, sleeps the night calmly
Tình trai, tình gái dịu xoa
the love of sons and daughters gently soothing
Làm mẹ vui sướng tâm là thảy an
making mother happy, the heart all at peace
Dù cho không tiếng sáo đàn
even without the sound of flute and lute
Mẹ vui, mẹ sướng chứa chan tình nhà
mother glad, mother blissful, brimming with family love
Gái trai, dù ở gần xa
sons and daughters, whether near or far
Đã đến thăm viếng thật là có ngời
have come to visit, truly bright
Nhớ ơn trời Phật suốt đời
remembering the grace of Heaven and Buddha all life
Vì Phong được độ sướng ơi, hả lòng!
because Phong is blessed, so joyful, contented!
Hôm nay bao việc đổi thay!
Sơn -Giò từ dã chỗ nay hồi gia
Đầu Châu cũng phải về nhà
Để đi làm lại, hết ca nghỉ rồi
Dung Minh còn lại giúp thôi
Đoàn Khi tối đến, có mới giúp thêm
Mong rằng mẹ tỉnh, êm đềm
Uống ăn như cũ, ngủ đêm điều hòa
Tình trai, tình gái dịu xoa
Làm mẹ vui sướng tâm là thảy an
Dù cho không tiếng sáo đàn
Mẹ vui, mẹ sướng chứa chan tình nhà
Gái trai, dù ở gần xa
Đã đến thăm viếng thật là có ngời
Nhớ ơn trời Phật suốt đời
Vì Phong được độ sướng ơi, hả lòng!
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Sơn-Giò, Châu, Dung Minh, ĐoànNames of family members helping care for the mother.
uncertain readings
  • Đoàn Khi
  • thảy an
  • có ngời
· · ·

Sủng ân!

24-2-2017 · Everett, WA · Thanh-Phùng

Hôm nay hăm bốn tháng hai
Today the twenty-fourth of February
Mẹ chưa có thức, nằm dài, ngủ say
Mother not yet awake, lying long, sleeping deep
trong nhà, đã dậy cả nay
in the house, all have risen now
thanh thi dậy sớm vì cay có Còm
[?] rose early because [?]
Cùng ngồi, cùng ngó, cùng nom
together sit, together watch, together look
Đại ca Đức Tiến giảng Vòm Phật tu
eldest brother Đức Tiến expounds the vault of Buddhist practice
Biết mình, biết rõ ngục tù
know oneself, know clearly the prison
Vô thường, hai chữ, khi tu, hiểu rồi!
impermanence, two words, when practicing, understood!
Chẳng còn có bàn thứ ngôi
no more table of rank
Khen chê, ai nói, đúng ngồi mặc ai
praise or blame, whoever says, sit right, let others be
thân người cái bóng ngày dài
the human body a shadow, the long day
Đến khi trăm tuổi, ai ai cũng về
when a hundred years come, everyone returns
Bỏ cha, bỏ mẹ, phu thê
leaving father, leaving mother, spouse
Bỏ trai, bỏ gái, đi về cõi âm
leaving sons, leaving daughters, going to the netherworld
Để nơi lại sống âm thầm
leaving behind to live in silence
Để nơi đời kiếp Sủng ân Vô thường!
leaving for lifetimes the grace of impermanence!
Hôm nay hăm bốn tháng hai
Mẹ chưa có thức, nằm dài, ngủ say
trong nhà, đã dậy cả nay
thanh thi dậy sớm vì cay có Còm
Cùng ngồi, cùng ngó, cùng nom
Đại ca Đức Tiến giảng Vòm Phật tu
Biết mình, biết rõ ngục tù
Vô thường, hai chữ, khi tu, hiểu rồi!
Chẳng còn có bàn thứ ngôi
Khen chê, ai nói, đúng ngồi mặc ai
thân người cái bóng ngày dài
Đến khi trăm tuổi, ai ai cũng về
Bỏ cha, bỏ mẹ, phu thê
Bỏ trai, bỏ gái, đi về cõi âm
Để nơi lại sống âm thầm
Để nơi đời kiếp Sủng ân Vô thường!
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Vô thườngBuddhist concept of impermanence, a recurring theme.
uncertain readings
  • thanh thi
  • cay có Còm
  • Vòm
· · ·

Tình nhân ái

23-2-2017 · Everett, WA · Thanh-Phùng

Trời cho được họp vui vầy
Heaven grants a joyful gathering
Gái trai đoàn kết, dưới cây cội già
sons and daughters united, beneath the old ancestral tree
Mẹ cha trăm tuổi rồi a
mother and father near a hundred years now
Sức thì đã yếu, ngủ là khó khăn
strength grown weak, sleep is hard
Tính tình nhiều lúc căn nhằn
temperament often grumbling
Vì ăn, vì uống là căn khó lường
because of eating, of drinking, hard to reckon
tưởng rằng con cái không thương
thinking the children do not love
thực ra con cái, nhiều đường suy vì
in truth the children, in many ways consider
Việc thì bừa bộn tế Kỵ
tasks are cluttered, rites and anniversaries
Việc nhà cũng phải chi ly tính hoài
household matters also must be reckoned in detail
Làm sao xứng đáng tai trai
how to be worthy [as a son]
giúp cha, giúp mẹ, còn đại vợ con
help father, help mother, and also wife and children
Ở sao hiếu nghĩa vẹn toàn
how to live filial and righteous, complete
Không gây thù oán, còn ban mối tình
causing no hatred, still bestowing affection
Tình người nhân ái tôn vinh
human loving-kindness honored
Đó là hạnh phúc, thứ tình quý thay!
that is happiness, a love so precious!
Trời cho được họp vui vầy
Gái trai đoàn kết, dưới cây cội già
Mẹ cha trăm tuổi rồi a
Sức thì đã yếu, ngủ là khó khăn
Tính tình nhiều lúc căn nhằn
Vì ăn, vì uống là căn khó lường
tưởng rằng con cái không thương
thực ra con cái, nhiều đường suy vì
Việc thì bừa bộn tế Kỵ
Việc nhà cũng phải chi ly tính hoài
Làm sao xứng đáng tai trai
giúp cha, giúp mẹ, còn đại vợ con
Ở sao hiếu nghĩa vẹn toàn
Không gây thù oán, còn ban mối tình
Tình người nhân ái tôn vinh
Đó là hạnh phúc, thứ tình quý thay!
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • căn nhằn
  • tế Kỵ
  • đại vợ con
Original manuscript
original scan