‹ all poemsset-151 · set-151

An / Toàn

18-12-2015 · Everett, WA · T.P.

Hôm qua, đi khám thân đau
Yesterday, went for a check-up, body aching
Bệnh án không đỡ, có màu nặng hơn
The medical record shows no relief, seems worse
Thế là hai tang đã nhớn
So the two troubles have grown
Lá gan lá thận bảo còn phức đầu
The liver and kidney say still complicated
Chới giản chữa được phải lâu
Treatment must take a long time
Tốn tiền, tốn sức, ưu sầu thêm lo
Costing money, costing strength, more sorrow and worry
Thì giờ cùng chuyện đầu trò
Time and matters at the start
Việc nhà việc sở, sao cho vẹn toàn
House affairs, office affairs, how to keep whole
Mẹ cha thì phải lo toan
Mother and father must worry and provide
Vì rằng bách huệ tuổi tàn đến nơi
Because in old age decline arrives
Viếng thăm đi lại khôn ngơi
Visiting and going about without rest
Làm sao bỏ được, ngồi chơi sao đành
How could one abandon it, how could one just sit idle
Anh em cũng khá xa danh
Siblings also rather distant from fame
Nên không có tiền danh để tham
So there is no money or fame to covet
Ai ai cũng bận như tằm
Everyone is busy like silkworms
Thói danh nhẫn nhục, chịu cảm chịu phiền
The habit of endurance, bearing feelings and troubles
Mong rằng chịu khổ, chịu kiên
Hoping to bear hardship, to be patient
Giúp thân làm chính, lòng hiền giúp gia
Helping oneself be upright, a gentle heart helps the family
Chúa Trời để giúp cho nhà
May God help the household
An Toàn hạnh phúc nhất a nhất vưng.
Peace and safety, happiness first of all
Hôm qua, đi khám thân đau
Bệnh án không đỡ, có màu nặng hơn
Thế là hai tang đã nhớn
Lá gan lá thận bảo còn phức đầu
Chới giản chữa được phải lâu
Tốn tiền, tốn sức, ưu sầu thêm lo
Thì giờ cùng chuyện đầu trò
Việc nhà việc sở, sao cho vẹn toàn
Mẹ cha thì phải lo toan
Vì rằng bách huệ tuổi tàn đến nơi
Viếng thăm đi lại khôn ngơi
Làm sao bỏ được, ngồi chơi sao đành
Anh em cũng khá xa danh
Nên không có tiền danh để tham
Ai ai cũng bận như tằm
Thói danh nhẫn nhục, chịu cảm chịu phiền
Mong rằng chịu khổ, chịu kiên
Giúp thân làm chính, lòng hiền giúp gia
Chúa Trời để giúp cho nhà
An Toàn hạnh phúc nhất a nhất vưng.
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Điêm Vương / An ToànWordplay: 'An Toàn' means 'safety/security' and echoes the title.
marginalia
  • strikethroughđầu tiềncrossed-out words in line 'Mẹ cha ... thì phải lo toan'
  • strikethroughtiền đềcrossed-out in 'Nên không có tiền ... danh để tham'
  • strikethroughnhàcrossed-out in 'Anh em cũng khá xa danh'
uncertain readings
  • nhớn
  • bách huệ
  • vưng
· · ·

Tặng linh hồn em gái (tức Hồng)

18-12-2015 · Everett, WA · T.P.

Bồn nhâm (1945) năm ấy, năm xưa
Bồn nhâm (1945) that year, in the old days
Em về Chợ Sắt, lúc vừa làm dâu
You came to Chợ Sắt, just newly a bride
Chẳng may em bị nức đầu
Unluckily you got a splitting head
Bệnh là thời khí, thuốc đâu khó tìm
The illness was of the season, medicine hard to find
Thuốc khí tắt thở, đứng tim
Medicine failed, breath stopped, heart still
Lời ơi, hầu tiếng, nói chim em kêu
Oh words, faint sounds, the bird's cry you called
Lời ơi, vang mai, vang đêu
Oh words, echoing morning, echoing
Làm anh tiếng khèn nói buồn
Making brother's flute voice speak of sorrow
Em thời tắt thở đi luôn
You then stopped breathing, gone for good
Hải dương đỏ làm nguồn nghỉ ngơi
Hải Dương red as a source of rest
Áo em đã rách tới bơi
Your dress already torn to shreds
Áo tôi, anh tặng, em với nỗi bể sầu
My dress, I give you, with an ocean of sorrow
Ở xa, anh vẫn lo âu
Far away, brother still worries
Vẫn thương em quá bên cầu Bến Mê
Still love you so, by the bridge of Bến Mê
Chồng em cũng đã đi về
Your husband has also gone
Hồng là tên tuổi, phu thê hợp đoàn
Hồng is the name, husband and wife reunited
Vui buồn em được sẻ san
Joy and sorrow you can share
Chúc em an nghỉ, vui thân cõi âm.
Wishing you peaceful rest, joyful in the realm below
Bồn nhâm (1945) năm ấy, năm xưa
Em về Chợ Sắt, lúc vừa làm dâu
Chẳng may em bị nức đầu
Bệnh là thời khí, thuốc đâu khó tìm
Thuốc khí tắt thở, đứng tim
Lời ơi, hầu tiếng, nói chim em kêu
Lời ơi, vang mai, vang đêu
Làm anh tiếng khèn nói buồn
Em thời tắt thở đi luôn
Hải dương đỏ làm nguồn nghỉ ngơi
Áo em đã rách tới bơi
Áo tôi, anh tặng, em với nỗi bể sầu
Ở xa, anh vẫn lo âu
Vẫn thương em quá bên cầu Bến Mê
Chồng em cũng đã đi về
Hồng là tên tuổi, phu thê hợp đoàn
Vui buồn em được sẻ san
Chúc em an nghỉ, vui thân cõi âm.
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Bến MêThe 'shore of illusion/oblivion,' a Buddhist metaphor for the world of the living/dead.
marginalia
  • insertion(nhớ Đỗ Huy cùng gia đình tức các Hàng)remembering Đỗ Huy and family (partly illegible)
  • strikethroughĐỗ Huycrossed-out name
  • strikethroughbuồn tiếng loongcrossed words in line 'Làm anh tiếng khèn'
uncertain readings
  • Bồn nhâm
  • nức đầu
  • vang đêu
  • tới bơi
  • Hàng
· · ·

Chanh vắt

10-12-... · TP

Đêm qua nghĩ đến chuyện đời
Last night thinking of life's affairs
Đầu đau rồi lại ngứa ơi quá buồn
Head aching then itching, oh so miserable
Thế nên thức suốt đêm luôn
So I stayed awake all night
Chườm đau, gãi ngứa tìm nguồn ủi an
Compressing pain, scratching itch, seeking comfort
Mệt quá đêm cũng đã tàn
So tired, the night has waned
Làm luôn một giấc thế gian mặc đi
Slept right through, letting the world go by
Tỉnh ra mới biết trời ơi
Waking I realize, oh heavens
Chín giờ đã điểm, mưa thời đang rơi
Nine o'clock has struck, rain is falling
Cafe nóng đó, hoa mới
Hot coffee there, fresh flowers
Thức ăn đã sẵn, cha xới, chậm rồi
Food already ready, father serves, late now
Ăn xong, đầu ngứa, ngứa ơi
Finished eating, head itchy, oh itchy
Ba liền nghĩ cách, thử rồi xem sao
Father then thought of a way, try and see
Lấy chanh vắt nước đổ vào
Take lime, squeeze the juice, pour it in
Trên đầu chỗ ngứa rồi ao ước cho
On the itchy head then wishing
Bà Kim và cả Hỏa ơ
Lady Kim and also Fire, oh
Cùng ban, cùng giúp mong giờ sướng
Together grant, together help, hoping for relief
Nước chanh vắt thấy no nhiều
Lime juice, felt much fuller
Mùi thơm, nước sốt ngoài ngửi thẩm
Fragrant smell, sauce, smelled outside
Bao nhiêu chỗ ngứa đầu tiên
All the first itchy spots
Êm ru biến mất, thuốc hiền quý ơi
Soothed away vanished, precious gentle medicine
Cảm ơn chanh của Phật Trời
Thank the lime of Buddha and Heaven
Cảm ơn Công chúa, ai ơi ở gần
Thank the Princess, oh whoever is near
Bà Kim cùng cả Hỏa thần
Lady Kim and the Fire god too
Ngày mai tiếp thục, chanh thần chữa cho
Tomorrow continue, the divine lime cures
Tứ nay hết phải mơ
From now no more need to dream
Thuốc thang nào khác hết lo ngứa rồi
No other medicine, no more itching worry
Bà Kim và cả Hỏa ơi
Lady Kim and Fire too, oh
Mong tay cắt hết hôi gai
Hoping the hands cut away all the thorny smell
Đêm qua nghĩ đến chuyện đời
Đầu đau rồi lại ngứa ơi quá buồn
Thế nên thức suốt đêm luôn
Chườm đau, gãi ngứa tìm nguồn ủi an
Mệt quá đêm cũng đã tàn
Làm luôn một giấc thế gian mặc đi
Tỉnh ra mới biết trời ơi
Chín giờ đã điểm, mưa thời đang rơi
Cafe nóng đó, hoa mới
Thức ăn đã sẵn, cha xới, chậm rồi
Ăn xong, đầu ngứa, ngứa ơi
Ba liền nghĩ cách, thử rồi xem sao
Lấy chanh vắt nước đổ vào
Trên đầu chỗ ngứa rồi ao ước cho
Bà Kim và cả Hỏa ơ
Cùng ban, cùng giúp mong giờ sướng
Nước chanh vắt thấy no nhiều
Mùi thơm, nước sốt ngoài ngửi thẩm
Bao nhiêu chỗ ngứa đầu tiên
Êm ru biến mất, thuốc hiền quý ơi
Cảm ơn chanh của Phật Trời
Cảm ơn Công chúa, ai ơi ở gần
Bà Kim cùng cả Hỏa thần
Ngày mai tiếp thục, chanh thần chữa cho
Tứ nay hết phải mơ
Thuốc thang nào khác hết lo ngứa rồi
Bà Kim và cả Hỏa ơi
Mong tay cắt hết hôi gai
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughđêmcrossed in 'Mệt quá đêm cũng đã tàn'
  • strikethroughthứccrossed in 'Ba liền nghĩ cách'
  • strikethroughđổcrossed near 'nước đổ vào'
  • strikethroughthămcrossed near 'phải mơ'
uncertain readings
  • ủi an
  • tiếp thục
  • Tứ nay
  • hôi gai
  • thẩm
· · ·

Từ giã 1

Bà con cô bác, Bát Tràng ơi
Relatives, aunts and uncles, oh Bát Tràng
Tuổi già, thành muốn, ngỏ đôi lời
Old age, becoming willing, offer a few words
Cuộc đời nghỉ lại, vậy cũng trả
Life reconsidered, thus also repaid
Xong phẳng là hơn, trí thanh thời
Settled smoothly is better, mind clear then
Diêm Vương xuất hiện, cho ta biết
The King of Hell appears, letting us know
Sổ tử ghi tên, đã đến thời
The death register records the name, time has come
Chuẩn bị yên tâm, không có vội
Prepare with peace of mind, no rush
Giã từ thân quyến, nghỉ để thời
Bidding farewell to kin, resting for the moment
Bà con cô bác, Bát Tràng ơi
Tuổi già, thành muốn, ngỏ đôi lời
Cuộc đời nghỉ lại, vậy cũng trả
Xong phẳng là hơn, trí thanh thời
Diêm Vương xuất hiện, cho ta biết
Sổ tử ghi tên, đã đến thời
Chuẩn bị yên tâm, không có vội
Giã từ thân quyến, nghỉ để thời
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Diêm VươngKing of the underworld/Hell in Vietnamese folk belief.
  2. Bát TràngVillage of origin, famous for ceramics.
uncertain readings
  • thành muốn
· · ·

Từ giã 2

Xin chào từ giã, bạn xa gần
Farewell greetings, friends far and near
Chào thêm quyến thuộc, làng người thân
Greeting also kin, village and dear ones
Thành nay chín tám, thân tâm yếu
Now reaching ninety-eight, body and mind weak
Biết rõ số phần, đất đã gần
Knowing clearly the fate, the earth is near
Nghĩ lại trong đời, từng đã trải
Looking back over life, having gone through
Nghèo giữ phần nghèo, không làm trái
Poor keeping the poor's lot, doing no wrong
Nay xa vĩnh biệt, yên tâm nghỉ
Now a final farewell, resting at peace
Chào chung tất cả, những ai ai.
Greeting all in common, everyone
Xin chào từ giã, bạn xa gần
Chào thêm quyến thuộc, làng người thân
Thành nay chín tám, thân tâm yếu
Biết rõ số phần, đất đã gần
Nghĩ lại trong đời, từng đã trải
Nghèo giữ phần nghèo, không làm trái
Nay xa vĩnh biệt, yên tâm nghỉ
Chào chung tất cả, những ai ai.
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughthân hìnhcrossed in line 'Biết rõ ... thân hình, đất đã gần'
  • insertionsố phầninserted below to replace 'thân hình'
  • correctionx above 'tâm'mark over 'thân tâm'
· · ·

Tuổi già nhờ ở các con

Năm xưa, ai đã chở che
In years past, who sheltered
Uống ăn đầy đủ, bạn bè thăm
Enough to eat and drink, friends visiting
Bệnh hoạn lúc đứng, lúc nằm
Illness, sometimes standing, sometimes lying
Nào ướng nào mắc, làm làm đợi chờ
Now this now that, working and waiting
Ruột đau rỉ máu, nhược nhở
Guts aching, blood seeping, weakened
Mong ngồi phức nhối, ở ho được đâu
Wishing to sit, aching throbbing, coughing helplessly
Chân xưng, gối nhức đỏ ngầu
Feet swollen, knees aching red
Bệnh gout kể thấp, canh thâu phiền
Gout, considered low, all night troubling
Nhiều đêm, đầu óc như điên
Many nights, the mind like mad
Ngoảnh đi ngoảnh lại, Minh hiền giúp cho
Turning this way and that, gentle Minh helps
Bây giờ tuổi sắp sang đò
Now age is about to cross the ferry
Trời cho chín tám, nhưng lo bù đầu
Heaven gave ninety-eight, but worries pile up
Minh thương, lại đến ở lâu
Minh loving, comes and stays long
Giúp cha giúp mẹ cho màu lên hương
Helping father and mother to brighten up
Ngày đêm săn sóc khôn lường
Day and night caring immeasurably
Cơm ăn nước uống tránh sương gió lùa
Meals and drinks, avoiding dew and wind draughts
Mẹ cha đã quá già nua
Mother and father already very old
Tuổi đến chín tám mong chúa Phật thương
Reaching ninety-eight, hoping Buddha loves
Ở nhà, ít khi ra đường
Staying home, rarely going out
Thuốc men luôn uống không vương vấn
Always taking medicine without lingering
Vệ sinh chăm chút đủ đo
Hygiene carefully tended enough
May đo áp suất, mẹ thì không sao
Measure blood pressure, mother is fine
Áo chật khác hẳn ngày nào
Clothes tight, quite unlike former days
Bây giờ cao quá, lao đao số phần.
Now too high, reeling in fate
Năm xưa, ai đã chở che
Uống ăn đầy đủ, bạn bè thăm
Bệnh hoạn lúc đứng, lúc nằm
Nào ướng nào mắc, làm làm đợi chờ
Ruột đau rỉ máu, nhược nhở
Mong ngồi phức nhối, ở ho được đâu
Chân xưng, gối nhức đỏ ngầu
Bệnh gout kể thấp, canh thâu phiền
Nhiều đêm, đầu óc như điên
Ngoảnh đi ngoảnh lại, Minh hiền giúp cho
Bây giờ tuổi sắp sang đò
Trời cho chín tám, nhưng lo bù đầu
Minh thương, lại đến ở lâu
Giúp cha giúp mẹ cho màu lên hương
Ngày đêm săn sóc khôn lường
Cơm ăn nước uống tránh sương gió lùa
Mẹ cha đã quá già nua
Tuổi đến chín tám mong chúa Phật thương
Ở nhà, ít khi ra đường
Thuốc men luôn uống không vương vấn
Vệ sinh chăm chút đủ đo
May đo áp suất, mẹ thì không sao
Áo chật khác hẳn ngày nào
Bây giờ cao quá, lao đao số phần.
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughtớicrossed near 'bạn bè thăm'
  • strikethroughchưacrossed near 'canh thâu phiền'
  • strikethroughÁocrossed at start of last couplet
  • insertionvươnginserted above 'không vương vấn'
uncertain readings
  • nào ướng
  • nhược nhở
  • phức nhối
  • kể thấp
  • vương vấn
· · ·

Nỗi buồn của người cháu

23/8/2014 · Everett, WA · TP

Mới ngày nào, ta còn ông nội
Just the other day, we still had grandfather
Mà nay ta hết gọi nội nội
But now we can no longer call grandfather
Trên trời (Vẫn) giờ thời, mây trôi
In the sky (still) at this hour, clouds drift
Mà lòng người, thấy buồn rả riết
But the human heart feels endless sorrow
Thức ngày nghỉ, thăm người thân thiết
Awake by day resting, visiting dear ones
Bà nội buồn, không nói nên lời
Grandmother grieves, cannot speak a word
Cô không vui, bác cũng không vui
Aunt is not happy, uncle also not happy
Suốt trong nhà, toàn mùi tang tóc
All through the house, only the smell of mourning
Mới ngày nào, ta còn ông nội
Mà nay ta hết gọi nội nội
Trên trời (Vẫn) giờ thời, mây trôi
Mà lòng người, thấy buồn rả riết
Thức ngày nghỉ, thăm người thân thiết
Bà nội buồn, không nói nên lời
Cô không vui, bác cũng không vui
Suốt trong nhà, toàn mùi tang tóc
← swipe to switch language →
marginalia
  • correctioncircle around 'Vẫn'emphasis/insert of 'Vẫn' (still)
  • strikethroughđểcrossed in 'thăm người thân thiết'
uncertain readings
  • rả riết
· · ·

Trai gái khóc bố

22-8-2014 · Everett · T.P.

(Tặng anh chị em của Minh/Hoàng)
(For the siblings of Minh/Hoàng)
Người ta sớm tối gọi cha ơi
People morning and night call 'father'
Để tỏ niềm vui hoặc tủi đời
To show joy or life's sorrow
Buồn quá, nhà ta, đâu có thế
So sad, our house, not so
Ba đi biền biệt, hỡi ba ơi
Father gone far away, oh father
Một tuần thấm thoắt, khăn tang chít
A week slipped by, mourning cloth tied
Mẹ tủi, con sầu, chỉ khăn thôi
Mother grieves, children mourn, only the cloth
Cầu chúc linh hồn, ba được thoát
Praying the soul, may father be delivered
Rồi thương, hồ đồ, chúng con thôi!
Then love, confused, we children stop!
(Tặng anh chị em của Minh/Hoàng)
Người ta sớm tối gọi cha ơi
Để tỏ niềm vui hoặc tủi đời
Buồn quá, nhà ta, đâu có thế
Ba đi biền biệt, hỡi ba ơi
Một tuần thấm thoắt, khăn tang chít
Mẹ tủi, con sầu, chỉ khăn thôi
Cầu chúc linh hồn, ba được thoát
Rồi thương, hồ đồ, chúng con thôi!
← swipe to switch language →
marginalia
  • insertionTrai gái khóc bốtitle written with an arrow pointing into text
uncertain readings
  • hồ đồ
· · ·

(Tặng Bà Tương) Vợ khấn chồng

23-8-2014 · Everett · T.P.

Lạy Trời, lạy Chúa giúp Nguyễn nhà
Praying to Heaven, praying to God, help the Nguyễn house
Hết số vẫn vui, hết khổ a
Fate ended yet joyful, no more suffering
Để mẹ cùng con, yên phận sống
So mother and children may live content
Tương lai tiến triển, ước mong mà
Future advancing, that is the wish
Tình nghĩa chu toàn, khăn tang chít
Love and duty complete, mourning cloth tied
Trông dáng Tiến Tường vẫn nhớ a
Seeing the figure of Tiến Tường, still missing
Đứt ruột chia tay, chưa nhoè mắt
Heartbroken parting, eyes not yet blurred
Người đi kẻ ở, quá buồn a!
One leaves, one stays, so very sad!
Lạy Trời, lạy Chúa giúp Nguyễn nhà
Hết số vẫn vui, hết khổ a
Để mẹ cùng con, yên phận sống
Tương lai tiến triển, ước mong mà
Tình nghĩa chu toàn, khăn tang chít
Trông dáng Tiến Tường vẫn nhớ a
Đứt ruột chia tay, chưa nhoè mắt
Người đi kẻ ở, quá buồn a!
← swipe to switch language →
marginalia
  • doodleink blot at right margin
uncertain readings
  • nhoè
· · ·

(Tặng Bà Tương) Mẹ khuyên con sau 1 tuần tang bố

22-8-2016 · Everett · T.P.

Mẹ khuyên con sau 1 tuần tang bố
Mother advises the children after a week of mourning father
Này trai, này gái, các con à
Here sons, here daughters, my children
Thấm thoắt 1 tuần bố mất a
A week has slipped by since father died
Số phận rui rẻo, đành chịu vậy
Fate unlucky, must accept it
Phải chăm, chưa thảo, phải lo xa
Must be diligent, not yet dutiful, must think ahead
Cha con chưa gọi, nên về sớm
Father hasn't called, so come home early
Hãy chúc thọ người được ở nhà
Wish long life to those who remain home
Việc phải làm ngay là đoàn kết
The thing to do at once is to unite
Tương lai sáng láng vẫn chờ ta
A bright future still awaits us
Mẹ khuyên con sau 1 tuần tang bố
Này trai, này gái, các con à
Thấm thoắt 1 tuần bố mất a
Số phận rui rẻo, đành chịu vậy
Phải chăm, chưa thảo, phải lo xa
Cha con chưa gọi, nên về sớm
Hãy chúc thọ người được ở nhà
Việc phải làm ngay là đoàn kết
Tương lai sáng láng vẫn chờ ta
← swipe to switch language →
marginalia
  • insertionarrow linking title to first line
uncertain readings
  • rui rẻo
  • sáng láng
· · ·

Khóc Ba (Minh/Hoàng ... sau 1 tuần để tang)

21-8-2014 · Everett, WA · TP

Bao năm xa của xa nhà
Many years away from wealth, away from home
Bây giờ ba bỏ toàn gia, về trời
Now father leaves the whole family, returns to heaven
Cảnh này thảm quá ba ơi
This scene is too tragic, oh father
Mẹ con buồn bã, nghẹn lời khóc than
Mother and children grieve, choke on words of lament
Chúng con nước mắt đầy tràn
We children's tears overflow
Biết ai tâm sự hỏi han bây giờ
Whom to confide in, whom to ask now
Mong cha đạt được giấc mơ
Hoping father attains his dream
Về nơi tiên cảnh như, giờ đã mong
To the fairy realm as long hoped
Chúng con xin hứa hết lòng
We children promise with all our hearts
Ân cần săn sóc mẹ, trong tứng giờ
Attentively caring for mother, every hour
Anh em đoàn kết nên thơ
Siblings united, poetically
Như cha đã ước, mẹ cho đã lâu
As father wished, as mother has long allowed
Bao năm xa của xa nhà
Bây giờ ba bỏ toàn gia, về trời
Cảnh này thảm quá ba ơi
Mẹ con buồn bã, nghẹn lời khóc than
Chúng con nước mắt đầy tràn
Biết ai tâm sự hỏi han bây giờ
Mong cha đạt được giấc mơ
Về nơi tiên cảnh như, giờ đã mong
Chúng con xin hứa hết lòng
Ân cần săn sóc mẹ, trong tứng giờ
Anh em đoàn kết nên thơ
Như cha đã ước, mẹ cho đã lâu
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughtặng linh hồn ông Ng.T.T.crossed-out subtitle in header
  • strikethroughHoàng/Minh và 3 cháucrossed-out signature note
  • side_noteT. 21-8-2014date note in left margin
uncertain readings
  • tứng giờ
· · ·

Tặng linh hồn ông Ng. T. Tường

21-8-2014 · Everett, WA · T.P.

Thông gia bỗ hỏi thông gia
In-law suddenly asks in-law
Nơ nào, người bỏ vợ nhà lên tiên
Somewhere, the man left his wife at home, ascended to heaven
Quốc gia mất 1 người hiền
The nation loses a virtuous man
Nguyễn nhà mất 1 cao niên có tài
The Nguyễn house loses an elder of talent
Từ nay cho đến trong lai
From now on into the future
Cháu con thiên bắc giúp bài học khôn
Children and grandchildren of the north give wise lessons
Dầu gian vẫn nhớ tiếng đồn
Though in this world still remember the renown
Đức ông để lại tử tôn được nhờ.
The lord's virtue left for descendants to rely on
Thông gia bỗ hỏi thông gia
Nơ nào, người bỏ vợ nhà lên tiên
Quốc gia mất 1 người hiền
Nguyễn nhà mất 1 cao niên có tài
Từ nay cho đến trong lai
Cháu con thiên bắc giúp bài học khôn
Dầu gian vẫn nhớ tiếng đồn
Đức ông để lại tử tôn được nhờ.
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughngườicrossed in 'Nguyễn nhà mất 1 người cao niên'
uncertain readings
  • bỗ
  • Nơ nào
  • trong lai
  • thiên bắc
· · ·

Lời than của bà vợ goá

23/8/2014 · Everett, WA · TP

Đời người ao ước hết rồi
A life's dreams are all over
Đời người buồn thảm ôi thôi lại gần
A person's sad life, alas, draws near again
Sáng chiều chỉ thấy 1 thân
Morning and evening only one body seen
Tối khuya hết thấy ân cần của ai
Late night no more tenderness from anyone
Nhìn lên hương án ngày dài
Looking up at the altar the long day
Ảnh ai còn đó, tiếng ai hết còn
Whose photo still there, whose voice gone
Áo quần cùng với sắc lon
Clothes together with faded color
Thiếu người lựa chọn, mỏi mòn đợi trông
Lacking one to choose, worn out waiting
Bữa ăn, ghế trống, hết nóng
Meals, empty chair, no more warmth
Đi chơi thiếu bạn, truyện không đáp lời
Going out lacking a companion, talk unanswered
Hỏi trai, hỏi gái, con ơi
Asking sons, asking daughters, oh children
Từ nay mẹ goá, con thời không cha
From now mother widowed, children without father
Mỗi năm mỗi tuổi một già
Each year each age growing older
Làm ăn chín chắn cho ta đỡ buồn
Work prudently to ease my sorrow
Thu đi đông đến lạnh luôn
Autumn goes, winter comes, always cold
Làm sao khuây khỏa nỗi buồn từ đây.
How to soothe the sorrow from now on
Đời người ao ước hết rồi
Đời người buồn thảm ôi thôi lại gần
Sáng chiều chỉ thấy 1 thân
Tối khuya hết thấy ân cần của ai
Nhìn lên hương án ngày dài
Ảnh ai còn đó, tiếng ai hết còn
Áo quần cùng với sắc lon
Thiếu người lựa chọn, mỏi mòn đợi trông
Bữa ăn, ghế trống, hết nóng
Đi chơi thiếu bạn, truyện không đáp lời
Hỏi trai, hỏi gái, con ơi
Từ nay mẹ goá, con thời không cha
Mỗi năm mỗi tuổi một già
Làm ăn chín chắn cho ta đỡ buồn
Thu đi đông đến lạnh luôn
Làm sao khuây khỏa nỗi buồn từ đây.
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughĐời ngườicrossed at start of first two lines
uncertain readings
  • sắc lon
· · ·

Sổ chuyện cho Bà Hải

1- Kỷ niệm 26 năm ra đi
1- Commemorating 26 years of leaving
2- Đến đất Hoa Kỳ
2- Arriving in America
3- Chia sẻ
3- Sharing
4- Thăm hỏi
4- Visiting/inquiring
5- Bạn đời
5- Life partner
6- Thưa cha cùng mẹ
6- Addressing father and mother
7- Nhẫn
7- Endurance
8- Tết niên
8- New Year
9- Họp mặt
9- Gathering
10- Chúc mừng Tết
10- New Year greetings
11- Giáng sinh
11- Christmas
12- Buông âm
12- Release sound
Này con
This child
Hỏi nhớ
Ask remembering
Trách khôn
Reproach wisely
Thở than nỗi lòng
Sigh out the heart's feelings
Trách khôn
Reproach wisely
quá ác
too cruel
chờ ngày nao
await whatever day
đến lệ bể
reach tears breaking
chia tay
parting
đau lệ nhể
aching tears
lời một hai lời
a word or two
đường thăm
visiting path
bác ơi
oh uncle
cô con nội
aunt, child, grandchild
1- Kỷ niệm 26 năm ra đi
2- Đến đất Hoa Kỳ
3- Chia sẻ
4- Thăm hỏi
5- Bạn đời
6- Thưa cha cùng mẹ
7- Nhẫn
8- Tết niên
9- Họp mặt
10- Chúc mừng Tết
11- Giáng sinh
12- Buông âm
Này con
Hỏi nhớ
Trách khôn
Thở than nỗi lòng
Trách khôn
quá ác
chờ ngày nao
đến lệ bể
chia tay
đau lệ nhể
lời một hai lời
đường thăm
bác ơi
cô con nội
← swipe to switch language →
marginalia
  • othernumbers 76 77 77 78 and '(cũ)' in left marginpage/numbering notes
  • otherdiagonal line struck through list
uncertain readings
  • Buông âm
  • đau lệ nhể
  • cô con nội
· · ·

Tuổi già (tiếp)

2014 · Everett, WA · Thanh-Phùng

Nhìn đi, nhìn lại, người thân
Looking back and forth at loved ones
Chỉ trông, chỉ thấy Minh gần vào ra
Only watching, only seeing Minh coming and going near
An thì quá bận việc nhà
An is too busy with house affairs
Bận thêm việc sở, nhàn nha được nào
Busy also with office work, when can she rest
Thế nên thăm hỏi quý sao
So visits and inquiries are precious
Ngày nào cũng tới, ngày nào cũng thăm
Every day comes, every day visits
Tình cha, tình mẹ thắm đằm
Father's love, mother's love deep and warm
Rồi đây nhắm mắt, ai thăm nữa a
Soon when eyes close, who will visit anymore
Khi mà số phải đi xa
When fate must go far
Mắt hoe, ruột đứt, tình la phôi pha
Eyes reddened, heart broken, love fades
Nhìn đi, nhìn lại, người thân
Chỉ trông, chỉ thấy Minh gần vào ra
An thì quá bận việc nhà
Bận thêm việc sở, nhàn nha được nào
Thế nên thăm hỏi quý sao
Ngày nào cũng tới, ngày nào cũng thăm
Tình cha, tình mẹ thắm đằm
Rồi đây nhắm mắt, ai thăm nữa a
Khi mà số phải đi xa
Mắt hoe, ruột đứt, tình la phôi pha
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughtrôngcrossed in 'Chỉ trông, chỉ thấy Minh'
uncertain readings
  • phôi pha
· · ·

Chè bà Kim

Bát chè quá ngọt, quá ngon
The bowl of sweet soup is too sweet, too delicious
Nhưng bà cho ít, cô còn múa không
But she gave little, is there more to serve
Tôi mong sổ hãy còn hồng
I hope the book is still rosy
Nồi chè còn nữa, tôi trông ngóng chờ
If the pot has more, I wait longingly
Mong bà chớ có thờ ơ
Hoping she isn't indifferent
Múc cho bát nữa, đừng lo bỏ tôi
Ladle another bowl, don't worry, don't abandon me
Vét đi rồi hãy rửa nồi
Scrape it out then wash the pot
Ăn rồi, tôi nhớ, nhớ ơi, chè bà
Having eaten, I remember, oh remember, her chè
Bát chè quá ngọt, quá ngon
Nhưng bà cho ít, cô còn múa không
Tôi mong sổ hãy còn hồng
Nồi chè còn nữa, tôi trông ngóng chờ
Mong bà chớ có thờ ơ
Múc cho bát nữa, đừng lo bỏ tôi
Vét đi rồi hãy rửa nồi
Ăn rồi, tôi nhớ, nhớ ơi, chè bà
← swipe to switch language →
footnotes
  1. chèA Vietnamese sweet soup/dessert.
marginalia
  • strikethroughBát chè quá ngọt, quá ngon (faint)faint erased first line
  • doodlescribble marks at right margin (bottom)
uncertain readings
  • sổ hãy còn hồng
· · ·

Móng tay

Móng tay, tôi cốt để dài
My fingernails, I mean to keep long
Để khi có ngứa, lại dài gãi mà
So when there's itching, long ones to scratch
Tại sao bà nghĩ gần xa
Why does she think near and far
Lại đem cắt hết móng là của tôi
And go cut off all the nails that are mine
Cắt rồi, tôi nghĩ đứng ngồi
Once cut, I fret sitting and standing
Mong mà cắt hết thì tôi quá buồn
Hoping they're cut all, then I'm so sad
Bệnh tôi thì ngứa luôn luôn
My illness itches always
Móng thì đã cắt, hết nguồn gãi đây
The nails are cut, no more means to scratch
Túc gần bà gãi hộ này
So near, she scratches for me
Nhưng khi bà đã rửa tay để về
But when she has washed her hands to go home
Cầm tay tôi lại mân mê
Holding my hand she caresses again
Móng tay đã cắt, đâu để hết vui
Nails cut, where's the joy left
Chuyện đời là chuyện tiến lui
Life's matter is a matter of advance and retreat
Chờ trong tuần nữa, mong trui lại dài
Wait another week, hoping they grow long again
Móng dài, tôi gãi lại dai
Long nails, I scratch persistently again
Ngứa thì cũng hết, đừng lại tôi mong.
The itch will end too, don't stop, I hope
Móng tay, tôi cốt để dài
Để khi có ngứa, lại dài gãi mà
Tại sao bà nghĩ gần xa
Lại đem cắt hết móng là của tôi
Cắt rồi, tôi nghĩ đứng ngồi
Mong mà cắt hết thì tôi quá buồn
Bệnh tôi thì ngứa luôn luôn
Móng thì đã cắt, hết nguồn gãi đây
Túc gần bà gãi hộ này
Nhưng khi bà đã rửa tay để về
Cầm tay tôi lại mân mê
Móng tay đã cắt, đâu để hết vui
Chuyện đời là chuyện tiến lui
Chờ trong tuần nữa, mong trui lại dài
Móng dài, tôi gãi lại dai
Ngứa thì cũng hết, đừng lại tôi mong.
← swipe to switch language →
marginalia
  • otherlarge struck-out doodle at right margin
  • other'SCRATCH' written stylized at bottom rightEnglish word 'SCRATCH'
uncertain readings
  • Túc gần
  • trui lại dài
· · ·

Tháng giêng 2016

18-12-2015 · Everett · T.P.

Tháng giêng đâu được ăn chơi
January, no time for fun
Vì rằng đã chót nhận lời Diêm Vương
Because I already agreed with the King of Hell
Thế nên chuẩn bị mọi đường
So prepare in every way
Áo quần, lương thực, thuốc đường đang dùng
Clothes, food, medicine currently used
Cứ cùng để túi đựng chung
Just put together in one bag
Khi chợ giờ đến, vợ chồng cũng để
When the appointed hour comes, husband and wife also set aside
May đo áp suất bao kỳ
Blood pressure measured many times
Đã tăng trăm rưỡi chi ly rõ ràng
Risen to one-fifty, clearly detailed
Áo tôi cũng với đèn nhang
My robe together with incense
Cháu con chuẩn bị kỹ càng từ lâu
Children and grandchildren prepared carefully long ago
Bến Mê, bên Cảnh có cầu
Bến Mê, over Cảnh there's a bridge
Ăn xong cháo lú, bể dâu tách rời
Eating the porridge of oblivion, the world of change separates
Những ai ở lại, lệ rơi
Those who stay behind, tears fall
Chào người vĩnh viễn thoát đời trầm luân
Farewell, one forever freed from the cycle of suffering
Bye bye, cuộc sống trên trần
Bye bye, life on earth
Bye bye, cuộc sống dưới âm đầy rồi.
Bye bye, life below in the underworld now full
Tháng giêng đâu được ăn chơi
Vì rằng đã chót nhận lời Diêm Vương
Thế nên chuẩn bị mọi đường
Áo quần, lương thực, thuốc đường đang dùng
Cứ cùng để túi đựng chung
Khi chợ giờ đến, vợ chồng cũng để
May đo áp suất bao kỳ
Đã tăng trăm rưỡi chi ly rõ ràng
Áo tôi cũng với đèn nhang
Cháu con chuẩn bị kỹ càng từ lâu
Bến Mê, bên Cảnh có cầu
Ăn xong cháo lú, bể dâu tách rời
Những ai ở lại, lệ rơi
Chào người vĩnh viễn thoát đời trầm luân
Bye bye, cuộc sống trên trần
Bye bye, cuộc sống dưới âm đầy rồi.
← swipe to switch language →
footnotes
  1. cháo lúThe 'porridge of forgetfulness' in the afterlife, erasing memory of the living world.
  2. Bến MêThe shore of illusion; crossing it means leaving the world of the living.
marginalia
  • strikethroughchuẩncrossed near 'chuẩn bị mọi đường'
  • strikethroughTạicrossed near 'Cứ cùng để túi'
  • strikethroughĐãcrossed at 'Đã tăng trăm rưỡi'
uncertain readings
  • Khi chợ giờ
  • bao kỳ
· · ·

Sức khoẻ của Thành

18-12-2015 · Everett, WA · T.P.

Hôm nay, Thành bớt nhức đau
Today, Thành's pain eases
Phải chăng con cái đã hầu tận tâm
Perhaps the children have served wholeheartedly
Uống ăn sáng tối âm ầm
Eating and drinking morning and night steadily
Thuốc thang dư thứ hòn sâm quê rồi
Medicine in surplus, ginseng from home too
Ngủ thì đã có giường ngồi
For sleep there is a bed and seat
Đúng giờ, đúng giấc, đúng hồi đời mong
On time, on schedule, as life hopes
Muốn chơi tam cúc thoả lòng
Want to play tam cúc to satisfy the heart
Cháu con chiều chuộng, cho xong ý cho
Children and grandchildren indulge, fulfilling the wish
George thì tay đấm bóp giúp ơ
George massages and rubs to help
Thành nay có gay như lò gặp phong
Thành now stiff like a furnace meeting wind
Sơn thì giúp mẹ thật lòng
Sơn helps mother sincerely
Thuyền trò dư thứ, tiền nong thành bận
Business plentiful, money keeps busy
Nhưng mà tâm mẹ không an
But mother's heart is not at ease
Nên khi mẹ ngủ, nói toàn truyện chơi
So when mother sleeps, she talks only idle talk
Thế nên mẹ luôn không có nghỉ ngơi
So mother never gets any rest
Nay đây ba, bốn, tối ơi thẳng đời
Now here three, four, oh night straight through life
Bây giờ lại gọi một đời
Now again calling a lifetime
Xe ăn kết, đứng ngồi sướng sao
Cars joined, sitting standing so pleasant
Mẹ mẹ, mẹ nói ao ao
Mother mother, mother talks and talks
Nghe như tướng thật Thành nao núng lòng
Hearing like a real general, Thành's heart wavers
Ngày giờ, cũng phút trôi xong
Days, hours, minutes drift by
Có cơm Thành vô, Thành hồng đời trao
Having rice Thành enters, Thành rosy, life bestowed
Ở xa có tiếng thi thao
Far away there's a whispering sound
Hồi âm đúng lúc, ước ao đại nguyện.
A reply at the right moment, wishing the great vow
Hôm nay, Thành bớt nhức đau
Phải chăng con cái đã hầu tận tâm
Uống ăn sáng tối âm ầm
Thuốc thang dư thứ hòn sâm quê rồi
Ngủ thì đã có giường ngồi
Đúng giờ, đúng giấc, đúng hồi đời mong
Muốn chơi tam cúc thoả lòng
Cháu con chiều chuộng, cho xong ý cho
George thì tay đấm bóp giúp ơ
Thành nay có gay như lò gặp phong
Sơn thì giúp mẹ thật lòng
Thuyền trò dư thứ, tiền nong thành bận
Nhưng mà tâm mẹ không an
Nên khi mẹ ngủ, nói toàn truyện chơi
Thế nên mẹ luôn không có nghỉ ngơi
Nay đây ba, bốn, tối ơi thẳng đời
Bây giờ lại gọi một đời
Xe ăn kết, đứng ngồi sướng sao
Mẹ mẹ, mẹ nói ao ao
Nghe như tướng thật Thành nao núng lòng
Ngày giờ, cũng phút trôi xong
Có cơm Thành vô, Thành hồng đời trao
Ở xa có tiếng thi thao
Hồi âm đúng lúc, ước ao đại nguyện.
← swipe to switch language →
footnotes
  1. tam cúcA traditional Vietnamese card game.
marginalia
  • strikethroughtaycrossed near 'George thì tay đấm bóp'
  • insertionthìinserted above George line
  • strikethroughThuyềncrossed at 'Thuyền trò dư thứ'
  • strikethroughthế bêncrossed near 'mẹ luôn không có'
  • strikethroughĐôicrossed at 'Xe ăn kết'
  • strikethroughđôcrossed near 'Ở xa có tiếng'
uncertain readings
  • âm ầm
  • gay
  • thi thao
  • đại nguyện
  • tối ơi thẳng đời
Original manuscript
original scan