‹ all poemsset-155 · set-155

Vui chung

16-5-2009 · Las Vegas · Thanh-Phùng

Dưới trời Vegas , nóng như nung
Under the Vegas sky, hot as a furnace
Tu họp , chia vui , tỏ chí hùng
Gathering, sharing joy, showing heroic will
Lạc Việt là đây , dân Mỹ biết
Lac Viet is here, Americans know it
Xúm vầy , mục đích , tiếng chuông rung
Gathering together, with purpose, the bell rings
Quê nhà khói lửa , tuy rằng hết
The homeland's fire and smoke, though it has ended
Dân chúng , đâu yên , khổ cực cùng
The people, not yet at peace, share the hardship
Nhớ nước thương nhà , nên nghĩ kỹ
Missing the country, loving home, so think carefully
Cùng nhau , giúp đỡ , để vui chung
Together, helping each other, for shared joy
Dưới trời Vegas , nóng như nung
Tu họp , chia vui , tỏ chí hùng
Lạc Việt là đây , dân Mỹ biết
Xúm vầy , mục đích , tiếng chuông rung
Quê nhà khói lửa , tuy rằng hết
Dân chúng , đâu yên , khổ cực cùng
Nhớ nước thương nhà , nên nghĩ kỹ
Cùng nhau , giúp đỡ , để vui chung
← swipe to switch language →
· · ·

Chúc tụng

16-5-2009 · Las Vegas · Thanh-Phùng

Gia-đình Ngọ(¹) đã hết lòng
The Ngo family(1) has given all their heart
Chia cơm , sẻ áo , làm xong cả rồi
Sharing rice, sharing clothes, they've done it all
Còn thôn , còn xã , mùa thơi
There are still hamlets, still villages, in season
Năm ngoái , đi đứng , muốn bồi bổ thêm
Last year, going about, wanting to add more support
Giàu tâm , nhưng tiếc , sức mềm
Rich in heart, but sadly, the strength is weak
Nên đành phải chịu , ngày đêm , chịu sầu
So must accept, day and night, enduring sorrow
Chúc cho cô bác sống lâu
Wishing aunts and uncles long life
An khang , hạnh phúc , như cầu , toại mong
Peace, happiness, as wished, fulfilled
Gia-đình Ngọ(¹) đã hết lòng
Chia cơm , sẻ áo , làm xong cả rồi
Còn thôn , còn xã , mùa thơi
Năm ngoái , đi đứng , muốn bồi bổ thêm
Giàu tâm , nhưng tiếc , sức mềm
Nên đành phải chịu , ngày đêm , chịu sầu
Chúc cho cô bác sống lâu
An khang , hạnh phúc , như cầu , toại mong
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Ngọ(¹)Footnote at bottom of page reads 'Thanh Phượng thời mậu-Ngọ' referencing the Ngo family / year of the Horse.
marginalia
  • other(1) Thanh Phượng thời mậu-Ngọ(1) Thanh Phuong in the year of the Horse period
· · ·

Nhớ Ơn Đức Phật

16-5-2009 · Las Vegas · Thanh-Phùng

Kính thưa thượng tọa cùng chư phật tử
Respectfully addressing the venerable and fellow Buddhists
tôi là P.V.T , năm nay quá … tuổi , mấy năm
I am P.V.T, this year over … years old, several years
trước đây , đã có dịp đến chùa lễ Phật . Rồi tôi
ago, had the chance to come to the temple to worship Buddha. Then I
lại di chuyển , khi ở Virginia , khi ở Washington state.
moved again, sometimes in Virginia, sometimes in Washington state.
Đã nhiều lần , tôi bị bệnh hoạn , phải đi nhà
Many times, I fell ill, had to go to the
thương cấp cứu , 100 phần , không chắc 1 phần sống .
emergency hospital, 100 chances, not sure of 1 chance of living.
Nhưng may thay , nhờ bác sỹ giỏi , nhờ thuốc
But fortunately, thanks to good doctors, thanks to good
hay . nhờ y tá tận tâm , nhờ gia đình săn sóc , và
medicine, thanks to devoted nurses, thanks to family care, and
nhờ Phật phù hộ , độ trì , nên tôi lại được đến thăm
thanks to Buddha's blessing and protection, so I could come visit
chùa lần nữa .
the temple again.
Xin tặng hòa thượng và chư vị phật tử bài
I would like to offer the venerable and fellow Buddhists the
thơ sau :
following poem:
Nhớ ơn đức Phật chùa này
Remembering the grace of Buddha at this temple
Móng bền , tường vững , nên nay vẫn còn
Firm foundation, solid walls, so it still stands today
Công ai , đẹp đang khoanh son
Whose merit, beautifully marked in vermilion
Việc chùa phật pháp , làm tròn vị tha
Temple work of Buddha's dharma, fulfilled with altruism
Gần xa , chẳng có nề hà
Near and far, without any reluctance
Xiêng năng vùng chì , vào ra với chùa
Diligent and steadfast, coming and going with the temple
Nghe chăng , tiếng mõ đã khua
Do you hear, the wooden fish has sounded
Tiếng chuông đã thỉnh , trong chùa tụng kinh
The bell has been struck, in the temple chanting sutras
Tăng ni , phật tử , thật tình
Monks and nuns, Buddhists, truly sincere
Cúi đầu sám hối , nghe kinh sửa mình
Bowing the head repenting, hearing sutras to correct oneself
Cuộc đời , hoa hoa , sinh sinh
Life, blossoming, being born
Ơn trên phù hộ , hòa bình , quý thay
Grace above protects, peace, how precious
Nhớ ơn lộc Phật , chùa này
Remembering the grace and blessing of Buddha, this temple
Để tâm đoàn kết , ra tay giúp chùa
Devote heart to unity, lend a hand to help the temple
Kính thưa thượng tọa cùng chư phật tử
tôi là P.V.T , năm nay quá … tuổi , mấy năm
trước đây , đã có dịp đến chùa lễ Phật . Rồi tôi
lại di chuyển , khi ở Virginia , khi ở Washington state.
Đã nhiều lần , tôi bị bệnh hoạn , phải đi nhà
thương cấp cứu , 100 phần , không chắc 1 phần sống .
Nhưng may thay , nhờ bác sỹ giỏi , nhờ thuốc
hay . nhờ y tá tận tâm , nhờ gia đình săn sóc , và
nhờ Phật phù hộ , độ trì , nên tôi lại được đến thăm
chùa lần nữa .
Xin tặng hòa thượng và chư vị phật tử bài
thơ sau :
Nhớ ơn đức Phật chùa này
Móng bền , tường vững , nên nay vẫn còn
Công ai , đẹp đang khoanh son
Việc chùa phật pháp , làm tròn vị tha
Gần xa , chẳng có nề hà
Xiêng năng vùng chì , vào ra với chùa
Nghe chăng , tiếng mõ đã khua
Tiếng chuông đã thỉnh , trong chùa tụng kinh
Tăng ni , phật tử , thật tình
Cúi đầu sám hối , nghe kinh sửa mình
Cuộc đời , hoa hoa , sinh sinh
Ơn trên phù hộ , hòa bình , quý thay
Nhớ ơn lộc Phật , chùa này
Để tâm đoàn kết , ra tay giúp chùa
← swipe to switch language →
footnotes
  1. P.V.TAuthor's initials used in the prose preface.
marginalia
  • strikethroughlarge X drawn across the prose preface
  • strikethroughhết mình (crossed out) replaced with thật tình'với all one's might' crossed out, replaced with 'truly sincere'
uncertain readings
  • quá … tuổi
· · ·

Mong mỏi

28-5-2009 · Las Vegas · Thanh-Phùng

Mong cho thôn xã giàu sang
Hoping the hamlets and villages grow prosperous
Cầu cho cô bác , họ hàng , mạnh vui
Praying that aunts, uncles, relatives be strong and happy
Làm ăn , luôn tiến , không lui
In their work, always advancing, never retreating
Như buồm gặp gió , thuyền mui , có chèo
Like a sail meeting wind, a covered boat, with oars
Thoát qua những buổi reo , neo
Escaping through times of tossing and anchoring
Để tâm giúp kẻ , qua nghèo , thiếu ăn
Devote heart to help those, in poverty, lacking food
Giàu tiền , nhưng vẫn , tiền tận
Rich in money, but still, money runs out
Liệu lời khuyên nhủ , cùng răn , lúc cần
Consider words of advice, and warning, when needed
Mong cho thôn xã giàu sang
Cầu cho cô bác , họ hàng , mạnh vui
Làm ăn , luôn tiến , không lui
Như buồm gặp gió , thuyền mui , có chèo
Thoát qua những buổi reo , neo
Để tâm giúp kẻ , qua nghèo , thiếu ăn
Giàu tiền , nhưng vẫn , tiền tận
Liệu lời khuyên nhủ , cùng răn , lúc cần
← swipe to switch language →
· · ·

Thơ gửi con và cháu

28-5-2009 · Las Vegas · Thanh-Phùng

Này con , này cháu , hay nghe đây
Here children, here grandchildren, listen now
Ta sắp , quy tiên , sớm hoặc chầy
I am about to pass on, sooner or later
Nên có vài lời , tha thiết muốn
So I have a few words, earnestly wishing
Cháu con thực hiện , để cùng xây
Children and grandchildren carry out, to build together
Giàu nghèo bất kể , nhưng đoàn kết
Rich or poor regardless, but united
Giúp đỡ thương nhau , mới khá này
Helping and loving each other, that's better
Chữ tín , chữ tâm , cần giữ mãi
The word trust, the word heart, must be kept forever
Xin đừng có neo , đứt luôn giây
Please do not anchor, breaking the rope entirely
Này con , này cháu , hay nghe đây
Ta sắp , quy tiên , sớm hoặc chầy
Nên có vài lời , tha thiết muốn
Cháu con thực hiện , để cùng xây
Giàu nghèo bất kể , nhưng đoàn kết
Giúp đỡ thương nhau , mới khá này
Chữ tín , chữ tâm , cần giữ mãi
Xin đừng có neo , đứt luôn giây
← swipe to switch language →
· · ·

Anh ……

28-5-2009 · Las Vegas · Thanh-Phùng

thế nào , anh có khỏe không anh ?
how are you, are you well, brother?
Nơi ngoại đô bên , vẫn vững cánh ?
There in the outer city, still holding steady?
Hạnh phúc gia-đình , mong giữ được
Family happiness, hoping you can keep it
Mỗi ngày , mỗi tiến , nổi thanh danh !
Each day, each advance, rising in good name!
Chúng tôi , tuổi tác , nay già yếu
We, in age, are now old and frail
Chỉ , hỏi thăm anh , chúc tốt lành
Only, asking after you, wishing you well
Tiên chúc , thăng quan , nhiều bổng lộc
Foremost wishing, promotion, much fortune
Ước gì được đó , đẹp như tranh !
How I wish for that, beautiful as a painting!
thế nào , anh có khỏe không anh ?
Nơi ngoại đô bên , vẫn vững cánh ?
Hạnh phúc gia-đình , mong giữ được
Mỗi ngày , mỗi tiến , nổi thanh danh !
Chúng tôi , tuổi tác , nay già yếu
Chỉ , hỏi thăm anh , chúc tốt lành
Tiên chúc , thăng quan , nhiều bổng lộc
Ước gì được đó , đẹp như tranh !
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • Anh ……
· · ·

Tựa Trời cao (Tặng GiGi)

28-5-2009 · Las Vegas · Thanh-Phùng

Nhớ ai ? Ta đâu được bằng cao ?
Remembering whom? How could I be as high?
Kể cả khuyên răn , việc mần - đạo !
Including advice, the matter of practicing the way!
Năm tháng , ngày đêm , luôn vẫn giúp
Months and years, day and night, always helping
Giúp công , giúp việc , quý làm sao !
Helping with effort, helping with work, how precious!
Công này , ơn ấy , sao quên được
This merit, that grace, how could it be forgotten
Vì thế , cho nên , lúc rảnh nào ,
Therefore, and so, whenever there's free time,
Đến viếng cùng thăm , và trả hiếu
Come to visit and call on, and repay filial duty
Công cha , nghĩa mẹ , tựa Trời cao !
A father's merit, a mother's love, high as the Heavens!
Nhớ ai ? Ta đâu được bằng cao ?
Kể cả khuyên răn , việc mần - đạo !
Năm tháng , ngày đêm , luôn vẫn giúp
Giúp công , giúp việc , quý làm sao !
Công này , ơn ấy , sao quên được
Vì thế , cho nên , lúc rảnh nào ,
Đến viếng cùng thăm , và trả hiếu
Công cha , nghĩa mẹ , tựa Trời cao !
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughLại nữa (crossed out)'again' crossed out
  • insertionarrow from title pointing to (Tặng GiGi)dedication 'For GiGi'
uncertain readings
  • mần - đạo
· · ·

THƯƠNG NHAU

18-6-09 · Lake Jackson · T.P.

Nghe tin thôn Bát biết thương nhau
Hearing news that Bat village knows to love one another
Tương trợ , tương thân , hội đã bầu
Mutual aid, mutual affection, the association has been elected
Trưởng , phó , ủy viên , đều đúng tuổi
Chief, deputy, members, all of proper age
Hài nam , sáu nữ , họp cùng nhau
Two men, six women, gathering together
Mùa hè , tháng sáu , ngày mồng chín
Summer, the sixth month, the ninth day
Họp buổi đầu tiên , đúng lúc cần
Meeting for the first time, right when needed
Hễ khổ , ai già , may được giúp
Whenever in hardship, whoever is old, fortunate to get help
Toàn thương , nhớ mãi , đội ơn sâu
All love, remember forever, deeply grateful
Nghe tin thôn Bát biết thương nhau
Tương trợ , tương thân , hội đã bầu
Trưởng , phó , ủy viên , đều đúng tuổi
Hài nam , sáu nữ , họp cùng nhau
Mùa hè , tháng sáu , ngày mồng chín
Họp buổi đầu tiên , đúng lúc cần
Hễ khổ , ai già , may được giúp
Toàn thương , nhớ mãi , đội ơn sâu
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • Hài nam
· · ·

Không đề

18-6-09 · Lake Jackson · T.P.

Hội tương thân , tương trợ Bát tràng
The association of mutual affection and aid of Bat Trang
Người già , ốm yếu , đáng thương
The old, the sick and weak, pitiable
Người nghèo bệnh tật , trăm đường khổ đau
The poor and diseased, a hundred ways of suffering
Hỏi ai , có chút tình giàu
Ask who has a bit of generous feeling
Chia cơm sẻ áo , trước sau phúc đầy
Sharing rice and clothes, before and after full of blessing
Nhà bền , nhớ vững nên xây
A lasting house, remember to build firm
Họ hàng thân thiết , xum vầy có nhau
Close relatives, gathered together with one another
Khỏe thân , khỏe trí sở cầu
Healthy body, healthy mind is what's wished
Khỏe thêm tâm nữa , canh thâu mới mừng.
Healthy in heart too, through the night that's joyful
Hội tương thân , tương trợ Bát tràng
Người già , ốm yếu , đáng thương
Người nghèo bệnh tật , trăm đường khổ đau
Hỏi ai , có chút tình giàu
Chia cơm sẻ áo , trước sau phúc đầy
Nhà bền , nhớ vững nên xây
Họ hàng thân thiết , xum vầy có nhau
Khỏe thân , khỏe trí sở cầu
Khỏe thêm tâm nữa , canh thâu mới mừng.
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughđồng tâm (crossed out) replaced with xum vầy'of one heart' crossed out, replaced with 'gathered together'
· · ·

Người nghèo bệnh tật

18-6-09 · Lake Jackson · T.P.

Sinh ra , ai muốn tật nguyền
Born, who would want to be disabled
Nhưng trời bắt vậy , hết duyên phúc rồi
But heaven decreed it so, blessings have run out
Buồn lòng , chỉ biết than thôi
Sad at heart, only knowing to lament
Lại thêm nghèo khổ , hết mỗi đủ ăn
On top of poverty, barely enough to eat
Biết thân , biết phận , nhọc nhằn
Knowing one's lot, one's fate, toiling hard
Ngày đêm làm việc , số căn vẫn nghèo
Day and night working, the fated lot still poor
Hỡi thương cái bụng tôi teo
Oh pity my shrunken belly
Ra tay làm phúc , bọt bèo nhớ ơn
Lend a hand to do good, this lowly one is grateful
Sinh ra , ai muốn tật nguyền
Nhưng trời bắt vậy , hết duyên phúc rồi
Buồn lòng , chỉ biết than thôi
Lại thêm nghèo khổ , hết mỗi đủ ăn
Biết thân , biết phận , nhọc nhằn
Ngày đêm làm việc , số căn vẫn nghèo
Hỡi thương cái bụng tôi teo
Ra tay làm phúc , bọt bèo nhớ ơn
← swipe to switch language →
· · ·

Người già

18-6-09 · Lake Jackson · T.P.

Trời sinh hết trẻ , phải già
Heaven made it so youth ends, must grow old
Khi còn ít tuổi , nước da hồng hào
When young, complexion rosy and fresh
Nhưng khi tuổi đã trở cao
But when age has grown high
Da răn mà hóp , ra vào khó khăn
Skin wrinkled and sunken, coming and going hard
Cháu con không có cục cằn
Grandchildren and children not coarse
Người già tạm sướng , dù ăn cháo cà
The old are somewhat content, even eating rice gruel
Tiếc thay có kẻ khinh cha
Alas some scorn their father
Lại còn khinh mẹ , thật là khổ tâm
And even scorn their mother, truly heartbreaking
Người già chỉ biết khóc thầm
The old only know to weep silently
Không than , không thở , miệng câm nín lời
Not complaining, not sighing, mouth silent, holding words
Bà con thân hữu ai ôi
Relatives and friends, oh anyone
Hỏi thăm làm phúc cho đời dạy hương
Ask after and do good so life spreads fragrance
Trời sinh hết trẻ , phải già
Khi còn ít tuổi , nước da hồng hào
Nhưng khi tuổi đã trở cao
Da răn mà hóp , ra vào khó khăn
Cháu con không có cục cằn
Người già tạm sướng , dù ăn cháo cà
Tiếc thay có kẻ khinh cha
Lại còn khinh mẹ , thật là khổ tâm
Người già chỉ biết khóc thầm
Không than , không thở , miệng câm nín lời
Bà con thân hữu ai ôi
Hỏi thăm làm phúc cho đời dạy hương
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • dạy hương
· · ·

Sinh

IX 2009 · Lake Jackson · TP

Sinh từ trong mẹ ra
Born out from the mother
E e tiếng khóc khổ là từ đây
With wailing cries, suffering begins here
Ăn , chưa biết , uống chưa tây
Eating, not yet knowing, drinking not yet clean
Đúng đe chưa hiểu , đông tây chưa tường
Right and wrong not yet understood, east and west not yet clear
Vệ sinh tắm rửa phải nương
Hygiene and bathing must rely on others
Ngũ quan bị đóng , vô thường mà ra
The five senses shut, from impermanence emerging
Dần dã biết mẹ biết cha
Gradually knows mother, knows father
Biết người sinh dưỡng bao là công phu
Knows how much labor went into birth and raising
Sinh từ trong mẹ ra
E e tiếng khóc khổ là từ đây
Ăn , chưa biết , uống chưa tây
Đúng đe chưa hiểu , đông tây chưa tường
Vệ sinh tắm rửa phải nương
Ngũ quan bị đóng , vô thường mà ra
Dần dã biết mẹ biết cha
Biết người sinh dưỡng bao là công phu
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughthe (crossed out at start of second line area)
· · ·

Trụ

Sinh ra phải uống phai ăn
Born, must drink and must eat
Uống ăn để sống , thiếu càng gầy còi
Drink and eat to live, lacking it grows gaunt
Gầy còi , thêm bệnh lên đời
Gaunt, illness adds upon life
Nếu mà được sống , thật thời quá mừng
If one gets to live, truly how joyful
Muốn cho sức khỏe thinh hưng
Wanting health to flourish
Trau dồi thân thể để đừng kiệt suy
Cultivate the body so it does not waste away
Sống được như ý là tùy
To live as one wishes depends
Tùy ăn , tùy uống là đây tại mình.
On eating, on drinking, that's up to oneself
Sinh ra phải uống phai ăn
Uống ăn để sống , thiếu càng gầy còi
Gầy còi , thêm bệnh lên đời
Nếu mà được sống , thật thời quá mừng
Muốn cho sức khỏe thinh hưng
Trau dồi thân thể để đừng kiệt suy
Sống được như ý là tùy
Tùy ăn , tùy uống là đây tại mình.
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughillegible crossed-out words in second line
  • strikethroughtùy (crossed out) in last line
  • side_notenhư trênas above (indicating same date/place/author as previous)
uncertain readings
  • thinh hưng
· · ·

Bệnh

Sinh ra chỉ muốn sống thôi
Born, one only wants to live
Nhưng dẫu khỏe mãi , bệnh rồi , sức suy
But even always healthy, illness comes, strength declines
Sức suy , tuổi lại già đi
Strength declines, age grows older
Bệnh ngày thêm nặng , thuốc thì thiếu linh
Illness daily worsens, medicine less effective
Thế là bệnh cứ đập rình
Thus illness keeps lurking and striking
Sớm thăng tới viếng con Vinh nơi gì
Soon ascending, coming to call, child Vinh, where
Hi đau cũng muốn sớm đi ?
Oh in pain, also wishing to go soon?
Đi càng được sớm , bệnh thì đỡ đau
The sooner one goes, the illness eases pain
Sinh ra chỉ muốn sống thôi
Nhưng dẫu khỏe mãi , bệnh rồi , sức suy
Sức suy , tuổi lại già đi
Bệnh ngày thêm nặng , thuốc thì thiếu linh
Thế là bệnh cứ đập rình
Sớm thăng tới viếng con Vinh nơi gì
Hi đau cũng muốn sớm đi ?
Đi càng được sớm , bệnh thì đỡ đau
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughchẳng (crossed out) in first line
  • strikethroughcrossed-out word in fifth line (đập)
  • side_notenhư trênas above (same date/place/author)
uncertain readings
  • con Vinh nơi gì
  • Hi đau
· · ·

Bác ái (Tặng Bà Hải)

13-9-2014 · Everett · T.P.

Giúp người không hề ai hay
Helping people, no one ever knows
Giúp người ăn ở hàng ngày được yên
Helping people live daily in peace
Giúp người bệnh hoạn thuốc tiền
Helping the sick with medicine and money
Giúp người chu đáo liên miên ngày
Helping people thoroughly, continuously day
Bát Tràng từ trước tới nay
Bat Trang from before until now
Bây giờ mới chuyện này xảy ra
Only now this story happens
Đâu ngờ chính chuyện trong nhà
Who'd think it's a matter within the family
Họ Phạm tên Hải vị tha để đời
The Pham family, named Hai, altruistic for the ages
Tưởng thương quá khổ , ai ơi
Feeling such pity for hardship, oh dear
Mong rằng phật đô có Trời chứng minh
Hoping Buddha aids and Heaven witnesses
Hơn nhau ở chút chân tình
What surpasses is a bit of true feeling
Quý nhau ở tấm lòng mình thật tâm.
Valuing each other in one's sincere heart
Giúp người không hề ai hay
Giúp người ăn ở hàng ngày được yên
Giúp người bệnh hoạn thuốc tiền
Giúp người chu đáo liên miên ngày
Bát Tràng từ trước tới nay
Bây giờ mới chuyện này xảy ra
Đâu ngờ chính chuyện trong nhà
Họ Phạm tên Hải vị tha để đời
Tưởng thương quá khổ , ai ơi
Mong rằng phật đô có Trời chứng minh
Hơn nhau ở chút chân tình
Quý nhau ở tấm lòng mình thật tâm.
← swipe to switch language →
marginalia
  • insertionarrow from title to (Tặng Bà Hải)dedication 'For Mrs. Hai'
  • strikethroughđêm (crossed out) after liên miên'night' crossed out
  • strikethroughcrossed-out words in 'Bây giờ ... mới ... chuyện này xảy ra' line
uncertain readings
  • phật đô
· · ·

Hoa , sau vườn nhà

6-2016 · Everett, WA · T.P.

Bữa qua , em đến một mình
Yesterday, you came alone
Bữa nay , một nhóm quá sinh , hỏi trời !
Today, a whole group, so lively, heavens!
Cô nào cũng đẹp quá ơi
Every one so beautiful, oh my
Đầu tóc óng ả như đời gợi khêu
Hair sleek and shiny as if alluringly stirring
Má hồng , răng trắng thật đều
Rosy cheeks, teeth white and even
Miệng thời chúm chím như trêu người trần
Lips demure as if teasing mortal folk
Chân hình từ gót đến chân
Figure from heel to foot
Đều bóng nhẵn thín bao lần tưởng tiên
All smooth and glossy, many times thought a fairy
Mặt nào cũng thật dịu hiền
Every face so gentle and mild
Má hồng hồng đỏ , ai yên được nào
Cheeks pink-red, who could stay calm
Muốn gần , áp má xem sao
Wanting to be near, press a cheek to see
Ngửi thêm cổ áo , mùi nào nữa đây
Smell the collar too, what scent is here
Em ơi ! sao đẹp thế này
Oh dear! why so beautiful
Sao anh chịu nổi , chân tay rụng rời
How can I bear it, limbs go limp
Em mà khoe sắc khơi khơi
You flaunting your beauty so freely
Đất trời còn đổ , múa đời người dân.
Heaven and earth would topple, the people's life dances
Bữa qua , em đến một mình
Bữa nay , một nhóm quá sinh , hỏi trời !
Cô nào cũng đẹp quá ơi
Đầu tóc óng ả như đời gợi khêu
Má hồng , răng trắng thật đều
Miệng thời chúm chím như trêu người trần
Chân hình từ gót đến chân
Đều bóng nhẵn thín bao lần tưởng tiên
Mặt nào cũng thật dịu hiền
Má hồng hồng đỏ , ai yên được nào
Muốn gần , áp má xem sao
Ngửi thêm cổ áo , mùi nào nữa đây
Em ơi ! sao đẹp thế này
Sao anh chịu nổi , chân tay rụng rời
Em mà khoe sắc khơi khơi
Đất trời còn đổ , múa đời người dân.
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughnhóm (correction over 'nhớm')
uncertain readings
  • Chân hình
  • khơi khơi
Original manuscript
original scan