‹ all poemsset-201 · set-201

Giấc mơ

08-03-2017 · Everett · Tuê - Minh (tức Thanh-Phùng)

Hỡi con, cùng chau Phụng Lê
O children and grandchildren of the Phụng Lê line
Nhân ngay Hiền Mẫu, dâu để dễ tâm
On Mother's Day, easy to set the heart at ease
Ai còn me sống, hương trầm
Whoever still has a living mother, burn incense
Gửi lời an ủi, thật tâm trọng người
Send words of comfort, sincerely honoring her
Dù già, dù trẻ, được tươi
Whether old or young, may they be fresh
Vì lời tế nhị của người họ tôn
Because of the gentle words of respected folk
Gần xa mà có tấm lòng
Near or far, if one has a heart
Quý hơn tiền bạc, người trông ngóng chờ
More precious than money, the one who waits and hopes
Sống đời, ai cũng mộng mơ
Living life, everyone dreams
Giấc mơ quý nhất là giữ tốt tâm!
The most precious dream is to keep a good heart!
Hỡi con, cùng chau Phụng Lê
Nhân ngay Hiền Mẫu, dâu để dễ tâm
Ai còn me sống, hương trầm
Gửi lời an ủi, thật tâm trọng người
Dù già, dù trẻ, được tươi
Vì lời tế nhị của người họ tôn
Gần xa mà có tấm lòng
Quý hơn tiền bạc, người trông ngóng chờ
Sống đời, ai cũng mộng mơ
Giấc mơ quý nhất là giữ tốt tâm!
← swipe to switch language →
· · ·

Nói với Diêm Vương

13-05-2017 · Everett · Thanh-Phùng

Bến Mê tôi đã tới rồi
I have already reached the Shore of Illusion
Mùi thơm cháo lú làm tôi quá thèm
The fragrance of the gruel of oblivion makes me crave it
Tôi nhìn thực Kỹ để xem
I looked very carefully to see
Hình như mắm ớt thiếu Kèm để bên
It seems the chili sauce beside was lacking
Thiếu luôn hành trứng chiên xên
Also missing scallions and fried eggs
Nhờ nàng tiên nữ giúp trên cõi đời
Asking the fairy maiden to help in this world
Bà Nhi, xin gọi, ông ơi
Madame Nhi, please call, oh sir
Nhờ bà đem tới dưới trời Cờ Hoa
Ask her to bring it under the Stars-and-Stripes sky
Trứng chiên, cốm rẻo qúy a
Fried eggs, tender green rice, so precious
Ăn rồi có chết thì ta hả lòng.
Having eaten, if I die then I am content.
Bến Mê tôi đã tới rồi
Mùi thơm cháo lú làm tôi quá thèm
Tôi nhìn thực Kỹ để xem
Hình như mắm ớt thiếu Kèm để bên
Thiếu luôn hành trứng chiên xên
Nhờ nàng tiên nữ giúp trên cõi đời
Bà Nhi, xin gọi, ông ơi
Nhờ bà đem tới dưới trời Cờ Hoa
Trứng chiên, cốm rẻo qúy a
Ăn rồi có chết thì ta hả lòng.
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Bến MêRefers to the Buddhist 'shore of illusion' at death's boundary; cháo lú is the mythical gruel that erases memory before rebirth.
marginalia
  • strikethroughscribbled-out word before 'quý ả'
uncertain readings
  • cốm rẻo
· · ·

Ơn Trời

22-05-2017 · Everett · Chánh Tuê Minh (T.P.)

Ơn Trời, ơn Phật độ cho
Thanks to Heaven, thanks to Buddha bless
Ravi được khỏe, hát hò được vui
May Ravi be healthy, sing and be merry
Vợ con hết phải ngậm ngùi,
May wife and children no longer grieve
Mẹ cha mong mỏi tôi thui hết liền
Father and mother's longing burns away at once
Đạp xe lội nước liên miên
Cycling and wading water endlessly
Uống ăn kiêng cữ hầu tiền nhớ cho
Eating with restraint to save money, remember
Lena luôn vẫn thăm dò
Lena always still checks in
Vijay an ủi nhỏ to chuyện trò
Vijay comforts, chatting big and small
Thuận mong hết phải âu lo
Thuận hopes no more worry is needed
Cầu Trên giúp sức cho đỡ lòng
Praying Above to lend strength to ease the heart
Ước sao vẫn mãi đỏ hồng
Wishing it stays forever rosy red
Cho dân Ấn Việt hai tông khỏe hoài
So the Indian-Vietnamese people, both lineages, stay well forever
Ơn Trời, ơn Phật độ cho
Ravi được khỏe, hát hò được vui
Vợ con hết phải ngậm ngùi,
Mẹ cha mong mỏi tôi thui hết liền
Đạp xe lội nước liên miên
Uống ăn kiêng cữ hầu tiền nhớ cho
Lena luôn vẫn thăm dò
Vijay an ủi nhỏ to chuyện trò
Thuận mong hết phải âu lo
Cầu Trên giúp sức cho đỡ lòng
Ước sao vẫn mãi đỏ hồng
Cho dân Ấn Việt hai tông khỏe hoài
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughcrossed-out word before 'lòng'
· · ·

Anh Ánh

21-05-2017 · Everett · Chánh Tuệ Minh (Thanh-Phùng)

Sinh ra ở đất Bát Tràng
Born in the land of Bát Tràng
Mà sao lưu lạc, di sang Mỹ này!
Yet how adrift, migrating to this America!
Thân to, vác nặng xưa nay
A big body, carrying heavy loads all along
Số mang tuổi Sửu, bận ngày bận đêm
Fated to the year of the Ox, busy day and night
Muốn yên, ấm đêm
Wanting peace, a warm night
Giờ sinh, xấu số, nói thêm ích gì!
Birth hour ill-fated, what use saying more!
Thôi thì nhẫn nhục chịu đi
So then endure and bear with it
Làm thì làm thật, ăn thì giả thôi
Working truly, eating only modestly
Suốt đời, xuống lưng lên đồi
All life long, down the back and up the hill
Mong giờ an nghỉ, cho trôi phận sầu
Hoping for a resting hour, to let the sad fate drift away
Ước sao hết phải lo âu
Wishing there'd be no more worry
Cầu cho Phụng họ luôn màu đẹp tươi!
Praying the Phụng lineage stays beautiful and fresh!
Sinh ra ở đất Bát Tràng
Mà sao lưu lạc, di sang Mỹ này!
Thân to, vác nặng xưa nay
Số mang tuổi Sửu, bận ngày bận đêm
Muốn yên, ấm đêm
Giờ sinh, xấu số, nói thêm ích gì!
Thôi thì nhẫn nhục chịu đi
Làm thì làm thật, ăn thì giả thôi
Suốt đời, xuống lưng lên đồi
Mong giờ an nghỉ, cho trôi phận sầu
Ước sao hết phải lo âu
Cầu cho Phụng họ luôn màu đẹp tươi!
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Bát TràngFamous pottery village near Hanoi, Vietnam.
marginalia
  • strikethroughcrossed-out words in the 'Muốn yên' line (đầu / trước)
  • strikethroughstruck 'Làm' at start of line
· · ·

Lời chúc tặng me L.T.P. nhân ngày Mẫu Nhật tại nhà A.T.

14-05-2017 · Everett · T.P. (hoài)

Cờ Hoa, mẫu nhật, hôm nay
Stars-and-Stripes land, Mother's Day, today
Toàn An mở tiệc, ngày này, họp Vui
Toàn An throws a feast, this day, gathering joyfully
Để mừng cha me Ngọ Mùi
To celebrate parents of the Horse and Goat years
Đã cùng 100 tuổi, tới lui họp cùng
Together nearing 100 years, coming and going, gathering
Hồng đây, Mẫu nhật, mừng chung
Rose here, Mother's Day, rejoicing together
Cầu cho me mãi dừng hưng hôn ai
Praying mother forever stops from any decline
Khỏe lưng, khỏe gối, ngày dài
Strong back, strong knees, through long days
Uống ăn trôi chảy, ai ai cũng mừng
Eating and drinking smoothly, everyone rejoices
Vệ Sinh, tắm rửa như ưng
Hygiene, bathing as she pleases
Đạp xe, thể dục, không ngừng tay chân
Cycling, exercising, never stopping hands and feet
Mẹ là số một trên trần
Mother is number one on earth
Đại diện phái nữ cả thân tâm đầu
Representing womankind, whole body and mind foremost
Tuổi trăm thân khỏe, sống lâu
A hundred years, strong body, long life
Trí còn minh mẫn, thước lâu cưu
Mind still lucid, long-measured care
Tâm thì bác ái không lường Chương
A heart of charity beyond measure, Chương
Gia đình xã hội đều thương mến hoài
Family and society all cherish forever
Cờ Hoa, mẫu nhật, hôm nay
Toàn An mở tiệc, ngày này, họp Vui
Để mừng cha me Ngọ Mùi
Đã cùng 100 tuổi, tới lui họp cùng
Hồng đây, Mẫu nhật, mừng chung
Cầu cho me mãi dừng hưng hôn ai
Khỏe lưng, khỏe gối, ngày dài
Uống ăn trôi chảy, ai ai cũng mừng
Vệ Sinh, tắm rửa như ưng
Đạp xe, thể dục, không ngừng tay chân
Mẹ là số một trên trần
Đại diện phái nữ cả thân tâm đầu
Tuổi trăm thân khỏe, sống lâu
Trí còn minh mẫn, thước lâu cưu
Tâm thì bác ái không lường Chương
Gia đình xã hội đều thương mến hoài
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Ngọ MùiZodiac years of the Horse (Ngọ) and Goat (Mùi), referring to the parents' birth years.
marginalia
  • strikethroughcrossed-out word after 'bách tuế' in the title-line 'nay'
  • insertion'nam' inserted above 'nay' in first body line regionyear
uncertain readings
  • hưng hôn
  • thước lâu cưu
  • Chương
· · ·

Tình thương

14-05-17 · Everett · T.P.

Buồn thời me cũng chết rồi
In sorrow, mother too has died
Còn đâu mẫu nhật với tôi bây giờ
Where is Mother's Day for me now
Bạch hồng lời lẽ trong thơ
White and rose, the words within the poem
Càng tô điểm lắm, càng gợi khổ đau
The more adorned, the more it stirs suffering
Ánh trời chiếu sáng khác màu
Sunlight shines in differing hues
Tươi đời sáng tối, dài lâu khác thường
Life bright or dark, long-lasting, uncommon
Trên đời bao chuyện bi thương
In the world so many tragic tales
Sáng yêu, tối ghét, bao đường đời thay
Loving at dawn, hating at dusk, so many turns of life change
Danh tài, còn mộng ác nay
Fame and talent, still an evil dream now
Bao người điêu đứng, trả vay khổ lường
So many toppled, paying back measured hardship
Ái tình, mộng mị, yêu thương
Love, illusions, affection
Được bao giờ phút, tình trường với nhau
How many moments lasting love together
Thương nhau như bí với bầu
Loving each other like gourd and squash
Tình thương chân thật, trước sau
True love, first to last
mới bền.
is what endures.
Buồn thời me cũng chết rồi
Còn đâu mẫu nhật với tôi bây giờ
Bạch hồng lời lẽ trong thơ
Càng tô điểm lắm, càng gợi khổ đau
Ánh trời chiếu sáng khác màu
Tươi đời sáng tối, dài lâu khác thường
Trên đời bao chuyện bi thương
Sáng yêu, tối ghét, bao đường đời thay
Danh tài, còn mộng ác nay
Bao người điêu đứng, trả vay khổ lường
Ái tình, mộng mị, yêu thương
Được bao giờ phút, tình trường với nhau
Thương nhau như bí với bầu
Tình thương chân thật, trước sau
mới bền.
← swipe to switch language →
footnotes
  1. bí với bầuA Vietnamese proverb image ('bầu bí') for solidarity among close kin/community.
· · ·

Không đề

14-01-2017 · Everett · Thành (T.P)

Nhớ hồi Khi xưa Khi xưa
Remembering long ago, long ago
Nếu Không Có Mẹ Mỹ mua
If not for the American mother buying
Anh Đông cùng gia đình
Brother Đông with the family
Nhớ hồi Khi ở Hai Phong
Remembering when at Hải Phòng
Có ông Lê Mỹ hết lòng, giúp tôi
There was Mr. Lê Mỹ wholeheartedly helping me
Thành Phụng hoa trái nở tươi
Thành Phụng, flowers and fruit blooming fresh
Phụng Lê Cát sức giúp nòi giúp làng
Phụng Lê exerts strength to help kin and village
Thành Phụng trên đó an khang
Thành Phụng up there in good health
gái trai mười một lại càng công
eleven daughters and sons all the more merit
Ho Chánh tô đạt như rồng
[?] Chánh flourishing like a dragon
Đem tâm đêm trí ra công giúp nhà
Bringing heart and mind, laboring to help the home
Ông Lê tuy ở quê xa
Mr. Lê though in a far homeland
Gửi lời chúc trung thật là quý thay
Sending sincere wishes, truly precious
Ơn này nhớ mãi tháng ngày
This kindness remembered through the months and days
Lòng Cầu Có Bấy không sai giúp
The heart prays it not fail to help
Nhớ hồi Khi xưa Khi xưa
Nếu Không Có Mẹ Mỹ mua
Anh Đông cùng gia đình
Nhớ hồi Khi ở Hai Phong
Có ông Lê Mỹ hết lòng, giúp tôi
Thành Phụng hoa trái nở tươi
Phụng Lê Cát sức giúp nòi giúp làng
Thành Phụng trên đó an khang
gái trai mười một lại càng công
Ho Chánh tô đạt như rồng
Đem tâm đêm trí ra công giúp nhà
Ông Lê tuy ở quê xa
Gửi lời chúc trung thật là quý thay
Ơn này nhớ mãi tháng ngày
Lòng Cầu Có Bấy không sai giúp
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughfirst two lines struck through with large diagonal strokes
  • strikethroughheavy blot/strike near 'gia đình' line
  • strikethroughstruck word before 'công' (giúp/công)
uncertain readings
  • Ho Chánh
  • Bấy
  • Cát sức
· · ·

Đoàn Phụng và Thu Lê

14-01-2017 · Everett · T.P.

Me cha bách tuế nay
Parents a hundred years now
Đoàn-Lê gửi tặng lần này quý thay
Đoàn-Lê offering this gift this time, so precious
Hiếu trung đã rõ tâm nay
Filial loyalty already clear in the heart now
Lòng son tâm Phật, ngày này để đèn
Loyal heart and Buddha-mind, this day light the lamp
Đoàn-Lê nhớ mãi hai tên
Đoàn-Lê remembers the two names forever
Mong cho gia đạo sướng rên tháng năm
Hoping the household delights through the months and years
Việc gì việc trả hương trầm
Whatever the matter, repay with incense
Tương lai
The future
Cờ Hoa, làng Bát vang âm nhớ đời.
Stars-and-Stripes land, Bát village resounds, remembered for life.
Me cha bách tuế nay
Đoàn-Lê gửi tặng lần này quý thay
Hiếu trung đã rõ tâm nay
Lòng son tâm Phật, ngày này để đèn
Đoàn-Lê nhớ mãi hai tên
Mong cho gia đạo sướng rên tháng năm
Việc gì việc trả hương trầm
Tương lai
Cờ Hoa, làng Bát vang âm nhớ đời.
← swipe to switch language →
footnotes
  1. làng BátBát Tràng, the pottery village referenced elsewhere as the author's origin.
marginalia
  • insertion'nam' inserted above title lineyear
  • strikethroughstruck words 'bữa'/'nay' variants in first body line
  • strikethroughstruck 'Đoàn-Lê' at start of a line
  • strikethroughstruck 'ngày này thứ đèn' fragment
  • strikethroughstruck word after 'Tương lai'
  • strikethroughstruck 'nay thời' fragment near end
  • otherlarge boxed/circled note at bottom, mostly crossed out: 'Hồi âm ... Việc Đoàn-Lê tặng ... cho T.P. nhân ngày kỷ niệm ... Lễ trăm tươi thọ của T.P'Reply ... the matter of Đoàn-Lê giving ... to T.P. on the commemoration day ... hundredth-year longevity celebration of T.P.
uncertain readings
  • sướng rên
· · ·

Cảm ơn Linh Sa

14-1-2017 · Everett · Thanh-Phùng

Ơi mừng cháu đã ra trường
Oh how glad the grandchild has graduated
Nay thành bác sỹ mừng nhớ
Now become a doctor, joyful and remembered
Nội con mong giấc mơ
Grandmother's child longed for the dream
Bây giờ đã đến đúng giờ người mong
Now it has come at the very hour hoped for
Tâm hồn lại quá tốt lòng
The soul is moreover so kind-hearted
Biết thêm ngoại sách tô xong điển hình
Learning outside books, a model completed
Chúc cho cháu sướng dài lâu
Wishing the grandchild happiness long-lasting
Vì nghề bác sỹ là cầu giúp dân
For the doctor's trade is a bridge to help people
Ơi mừng cháu đã ra trường
Nay thành bác sỹ mừng nhớ
Nội con mong giấc mơ
Bây giờ đã đến đúng giờ người mong
Tâm hồn lại quá tốt lòng
Biết thêm ngoại sách tô xong điển hình
Chúc cho cháu sướng dài lâu
Vì nghề bác sỹ là cầu giúp dân
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughstruck title line above, illegible
  • strikethroughmultiple struck words 'Hồng mong Minh nhớ' region
  • strikethroughstruck 'mai'/'đắt' correction near 'giấc mơ'
  • strikethroughstruck 'Xong'/'điểm'/'hình' corrections at right margin
  • strikethroughheavily scribbled-out lines mid-page
  • otherprinted form text bleeding through: 'GENERAL NOTES / REFER TO 40-023-E930-2A FOR SEQUENCE OF OPERATION / REFERENCE DRAWINGS'
  • strikethroughstruck bottom lines: 'Hồi âm ...' and '(Linh Sa biếu 2 cuốn sách ... may ... tô hình bên trong cho đỡ buồn)'(Linh Sa gave 2 books ... to color the pictures inside to ease the sadness)
uncertain readings
  • ngoại sách
  • điển hình
· · ·

Thuận - Ravi

14-1-2017 · Everett · T.P. (Vijay, Elissa, Lena, Thuận, Ravi)

Mừng ơi thấy Thuận Ravi
Oh joy to see Thuận and Ravi
Tiếc già thêm nữa, không vì xa xôi
Regret at growing older, not because of distance
Về thăm Mểu Ngộ già rồi
Coming to visit, the old ones are aged now
Tuổi trăm tới, kịp tới mấy nhà
A hundred years approaching, reaching several homes
Ơn Trời, ơn Phật trước a!
Thanks to Heaven, thanks to Buddha first!
Đã cho lộc thật là quý thay
Has granted blessings truly precious
Chúc cho vì với Thuận nay
Wishing for, with Thuận now
gái trai đàn nữa hăng say kết đoàn
more sons and daughters, eager, united
Luôn luôn khỏe mạnh bình an,
Always healthy and at peace
Tương lai tiến triển, tràn ước mong
The future advancing, brimming with hope
Lúa Kìa đầy này đong đong
Behold the rice full here, measuring measuring
Trời cho gặt hái thong dong đời cho
Heaven grants a harvest at ease for life
Mừng ơi thấy Thuận Ravi
Tiếc già thêm nữa, không vì xa xôi
Về thăm Mểu Ngộ già rồi
Tuổi trăm tới, kịp tới mấy nhà
Ơn Trời, ơn Phật trước a!
Đã cho lộc thật là quý thay
Chúc cho vì với Thuận nay
gái trai đàn nữa hăng say kết đoàn
Luôn luôn khỏe mạnh bình an,
Tương lai tiến triển, tràn ước mong
Lúa Kìa đầy này đong đong
Trời cho gặt hái thong dong đời cho
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughstruck subtitle '(Tặng gia đình T/R.)'(Given to the family of T/R.)
  • doodleboxed doodles top-left and top-right corners
  • strikethroughstruck corrections 'đông'/'đã cùng' under 'Tuổi trăm'
  • strikethroughstruck 'sung' in 'Chúc cho vì với' line
  • strikethroughstruck 'đây tràn' fragment
  • doodleboxed crossed-out labels bottom-right: 'Nội / Bố'Grandfather / Father
uncertain readings
  • Mểu Ngộ
  • đong đong
· · ·

Lái xe

14-11-2017 · Everett · T.P.

Đụng xe, ngày một quá nhiều
Car crashes, day by day too many
Chỉ vì luật lệ, chỉ tiêu khinh thường
Only because rules and standards are held in contempt
Bao người chẳng sợ Vấn Vương
So many people fear no entanglement
Lái nhanh, lái ẩu, chẳng nhường lẫn nhau
Driving fast, driving recklessly, never yielding to each other
Có người còn muốn me màu
Some even want to show off
Có người muốn ngông trước sau bết nhè
Some want to be brash, front and back a mess
Thế nên máu nóng chẳng e
So hot blood fears nothing
Lách đi, lách lại, ai dè bị đâm
Weaving here, weaving there, who'd expect to be hit
Đâm đầu chạm đít ầm ầm
Ramming head to tail with a great crash
Bao xe hư hỏng, tay chân què
So many cars wrecked, limbs broken
Tỉnh ra, mới thấy the le
Coming to, only then feeling the shame
Như người mất trí, bạn bè bị khinh
Like one who's lost his mind, scorned by friends
Đâm rồi, mới thấy, mới Kinh
Having crashed, only then seeing, only then terrified
Mong sao thức tỉnh, phải Kính lâu nay
Wishing for awakening, must be respectful henceforth
Đụng xe, ngày một quá nhiều
Chỉ vì luật lệ, chỉ tiêu khinh thường
Bao người chẳng sợ Vấn Vương
Lái nhanh, lái ẩu, chẳng nhường lẫn nhau
Có người còn muốn me màu
Có người muốn ngông trước sau bết nhè
Thế nên máu nóng chẳng e
Lách đi, lách lại, ai dè bị đâm
Đâm đầu chạm đít ầm ầm
Bao xe hư hỏng, tay chân què
Tỉnh ra, mới thấy the le
Như người mất trí, bạn bè bị khinh
Đâm rồi, mới thấy, mới Kinh
Mong sao thức tỉnh, phải Kính lâu nay
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughstruck 'Đâm đầu' at line start
  • strikethroughstruck 'Bao xe' at line start
  • strikethroughstruck 'Đâm rồi' at line start
uncertain readings
  • me màu
  • the le
  • bết nhè
· · ·

Nàng thơ

2002 · Oak Ridge, TN · T.P.

Xa nàng lòng những vấn vương
Far from the muse, the heart keeps yearning
Bỏ nàng sao nỡ, tìm đường nào đây.
How could I bear to leave her, which path to find now.
[?]
[?]
Ông Trác [?]
Mr. Trác [?]
[?] Khỏe Bậu
[?] be well, friend
Tôi đã lời hứa [?] cùng ông
I have promised [?] with you sir
Chúng ta cùng [?] đồng thời
We together [?] at the same time
[?] để vọt về sông Ngân Hà
it [?] to rush back to the Milky Way
[?] thành thiệt kêu cha
[?] truly cry out father
Vì ông [?] chèo đò lạ độ ai
Because you [?] rowing the boat, whom does it ferry
Bao giờ lại được xum vầy
When can we gather again
[?] hái quả do tay [?]
[?] pick fruit by hand [?]
ông cả, ông thơ là ông
the great sir, the poet, is the sir
Mong ông phù hộ dân phong Nhà Nam
Hoping you bless the folk of the Southern House
Xa nàng lòng những vấn vương
Bỏ nàng sao nỡ, tìm đường nào đây.
[?]
Ông Trác [?]
[?] Khỏe Bậu
Tôi đã lời hứa [?] cùng ông
Chúng ta cùng [?] đồng thời
[?] để vọt về sông Ngân Hà
[?] thành thiệt kêu cha
Vì ông [?] chèo đò lạ độ ai
Bao giờ lại được xum vầy
[?] hái quả do tay [?]
ông cả, ông thơ là ông
Mong ông phù hộ dân phong Nhà Nam
← swipe to switch language →
footnotes
  1. sông Ngân HàThe Milky Way; classical Vietnamese poetic image.
marginalia
  • strikethroughfirst two lines crossed out with large X
  • otherboxed word 'Khỏe Bậu' with circled '13' (or 'B') at right
  • strikethroughmultiple struck words across middle lines, largely illegible
uncertain readings
  • Ông Trác
  • Khỏe Bậu
  • chèo đò lạ độ ai
  • phù hộ dân phong
· · ·

Mong mỏi

Mong rằng luật lệ đổi thay
Hoping that rules will change
Không cho tốc độ đêm ngay bảy mươi
Not allowing speed, night [as] day, seventy
Sát nhau, nhất feet mười
Close together, one at ten feet
Ngã Ba, nhiều nữa, bốn mươi dư rồi
Junctions, more still, over forty
Những nơi đã ghi sáu mươi
Places already marked sixty
Thì nguyện giữ được, mọi người cùng theo
Then vow to keep it, everyone following along
Những ai muốn ngông bay vèo
Those who want to be reckless and zip away
Phải cần bắt giữ, phạt treo để tường
Must be caught and held, fined and suspended to make clear
Giao thông cũng giữ Vấn vương
Traffic also holds entanglement
Đường đi, nhớ Rằng, tuy đường lái xe
The road, remember, though a driving road
Ai mà cố ý ép đè
Whoever intentionally forces and presses
Bắt ngay lập tức, giúp che dân lành
Arrest at once, to shelter honest folk
Trong tồn đèn đỏ, đèn xanh
Amid the red light, green light
Luôn luôn tâm trí giúp ngành giao thông
Always mind devoted to help the traffic sector
Cho yên thông thoáng, tốt hơn
So it stays peaceful and clear, better
Mong rằng luật lệ đổi thay
Không cho tốc độ đêm ngay bảy mươi
Sát nhau, nhất feet mười
Ngã Ba, nhiều nữa, bốn mươi dư rồi
Những nơi đã ghi sáu mươi
Thì nguyện giữ được, mọi người cùng theo
Những ai muốn ngông bay vèo
Phải cần bắt giữ, phạt treo để tường
Giao thông cũng giữ Vấn vương
Đường đi, nhớ Rằng, tuy đường lái xe
Ai mà cố ý ép đè
Bắt ngay lập tức, giúp che dân lành
Trong tồn đèn đỏ, đèn xanh
Luôn luôn tâm trí giúp ngành giao thông
Cho yên thông thoáng, tốt hơn
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughstruck 'Không' at start of second line
  • strikethroughstruck word 'bảy mươi' correction
  • strikethroughstruck word in 'Sát nhau, ... nhất feet mười' line
  • strikethroughstruck 'Ba' correction and struck fragment end of last line
uncertain readings
  • feet mười
  • Ngã Ba
· · ·

Phan Hoá, Cầu

2017 · Everett, WA · TP

Phan duyên, vì quá lạnh ôi! Không.
Distributing fate, because too cold, oh! No.
Hoá duyên, vì quá đói ôi! Không.
Transforming fate, because too hungry, oh! No.
Cầu duyên, vì nghèo quá thôi! Không
Praying for fate, only because too poor! No
Đứng trước gió, dù lạnh chẳng cam
Standing before the wind, though cold, unwilling to yield
Đi thẳng người, dù đói chẳng nằm
Walking upright, though hungry, won't lie down
Dù gió tạt, nến vẫn cháy không hề chịu tắt
Though wind blows, the candle still burns, never willing to go out
Lửa đốt thiêu, vàng ròng chưa hoại năm
Fire burns and scorches, pure gold not yet ruined [in] years
yên bề chưa đứng
[its] state not yet settled
Phan duyên, vì quá lạnh ôi! Không.
Hoá duyên, vì quá đói ôi! Không.
Cầu duyên, vì nghèo quá thôi! Không
Đứng trước gió, dù lạnh chẳng cam
Đi thẳng người, dù đói chẳng nằm
Dù gió tạt, nến vẫn cháy không hề chịu tắt
Lửa đốt thiêu, vàng ròng chưa hoại năm
yên bề chưa đứng
← swipe to switch language →
footnotes
  1. vàng ròng'Pure gold' — a classic image of unchanging integrity tested by fire.
marginalia
  • strikethroughstruck word after 'nghèo' (chết) in line 3
  • strikethroughstruck fragment near end of 'vàng ròng chưa hoại' line
uncertain readings
  • Phan Hoá, Cầu
  • yên bề chưa đứng
· · ·

Lời khuyên Kẻ đã bị hãm hại tình dục

06-07-2017 · Everett · Chánh Tuê Minh

Nghe đây, hỡi bạn nữ nhi!
Listen here, o young women!
Xưa kia tôi đã, một thì khổ đau!
Long ago I too had a time of suffering!
Khi tôi còn tuổi xanh đầu
When I was still of youthful age
Biết bao nam giới trước sau đổ dành
So many men, one after another, vying
Khi thì cho kẹo, cho tranh
Sometimes giving candy, giving pictures
Khi thì bánh trái, học hành bảo thêm
Sometimes cakes and fruit, tutoring in studies
Bao lời ngọt nhạt êm đềm
So many sweet, bland, soothing words
Bao lời khuyến khích ngày đêm thật thà
So many encouragements day and night, sincere
Thế rồi một buổi Không xa
And then one day not far off
Người luôn mồm chối tình là ngọt du
The one who kept denying, saying love is sweet lulling
tâm tôi đã bị hoả mù
my mind was clouded by fire
Nên người hãm hại hết thu đến hè
So the one who harmed [me] from autumn to summer
tôi thì chẳng có dù che
as for me I had no umbrella to shelter
Không ai khuyên bảo, bạn bè thì Không
No one to advise, no friends at all
Đây là lời nhắn thật lòng
This is a heartfelt message
Mong rằng nhi nữ trông giữ gìn!
Hoping that young women watch and keep themselves!
Nghe đây, hỡi bạn nữ nhi!
Xưa kia tôi đã, một thì khổ đau!
Khi tôi còn tuổi xanh đầu
Biết bao nam giới trước sau đổ dành
Khi thì cho kẹo, cho tranh
Khi thì bánh trái, học hành bảo thêm
Bao lời ngọt nhạt êm đềm
Bao lời khuyến khích ngày đêm thật thà
Thế rồi một buổi Không xa
Người luôn mồm chối tình là ngọt du
tâm tôi đã bị hoả mù
Nên người hãm hại hết thu đến hè
tôi thì chẳng có dù che
Không ai khuyên bảo, bạn bè thì Không
Đây là lời nhắn thật lòng
Mong rằng nhi nữ trông giữ gìn!
← swipe to switch language →
marginalia
  • othercircled '3' at top-left (page number)
  • strikethroughstruck word at title start ('Lời'/'của') and 'xx' underline mark
  • strikethroughstruck words in 'lời nhắn' line ('trên ròng')
  • strikethroughstruck 'giữ' correction in final line
uncertain readings
  • đổ dành
  • hoả mù
· · ·

Lời khuyên người khuyết tật

08-07-2017 · Everett · Chánh Tuê Minh (Thanh-Phùng)

Hỡi người khuyết tật bẩm sinh!
O people with congenital disabilities!
Xin đừng vội oán số mình khổ thay!
Please don't rush to resent your own hard fate!
Tại sao khuyết tật thế này?
Why disabled like this?
Phải chăng tiền Kiếp tay nhúng chàm?
Is it perhaps a former life whose hands were stained?
Bây giờ trả nợ chịu cam!
Now repaying the debt, bear it willingly!
Đó là nhân quả lâm, phải mang.
That is cause and effect befallen, must be borne.
An tâm, Sám hối kỹ càng,
Set the heart at ease, repent thoroughly,
Rồi thì tu thiện, vẻ vang có ngày.
Then cultivate goodness, glory will come one day.
Kiên tâm, chịu Khó, hăng say,
Steadfast heart, enduring hardship, eager,
Học nghề, học chữ, hàng ngày cố lên.
Learn a trade, learn letters, each day strive on.
Quyết tâm, cố Gắng luyện rèn
Resolve, endeavor, train and forge
Không hề nản chí, số lên như diều
Never discouraged, fortune rising like a kite
Trong đời đừng nản, đừng Kiêu
In life don't despair, don't be proud
tương lai vững chắc, dáng chiều quả ăn quý thay!
the future firm, the leaning evening's fruit, so precious!
Hỡi người khuyết tật bẩm sinh!
Xin đừng vội oán số mình khổ thay!
Tại sao khuyết tật thế này?
Phải chăng tiền Kiếp tay nhúng chàm?
Bây giờ trả nợ chịu cam!
Đó là nhân quả lâm, phải mang.
An tâm, Sám hối kỹ càng,
Rồi thì tu thiện, vẻ vang có ngày.
Kiên tâm, chịu Khó, hăng say,
Học nghề, học chữ, hàng ngày cố lên.
Quyết tâm, cố Gắng luyện rèn
Không hề nản chí, số lên như diều
Trong đời đừng nản, đừng Kiêu
tương lai vững chắc, dáng chiều quả ăn quý thay!
← swipe to switch language →
footnotes
  1. tay nhúng chàmIdiom for having committed wrongdoing ('hands dipped in indigo/dye').
  2. nhân quảBuddhist concept of cause and effect (karma).
marginalia
  • strikethroughstruck word at title start ('Lời'/'Khuyên') and struck 'cùng'
  • strikethroughstruck 'đã' in 'nhân quả ... lâm' line
  • strikethroughstruck correction 'chớ' near 'tay nhúng chàm'
  • strikethroughstruck 'quả ăn' / 'quý thay' corrections in final line
  • strikethroughstruck signature variant '(Thanh Phụng)'
uncertain readings
  • dáng chiều quả ăn
· · ·

Bạn Tạc thân mến

2012 · Everett, WA

Lần đầu được đến thăm nhà
The first time getting to visit the home
Nhà cao rộng lớn bao la ngất trời
A house tall, wide, vast, reaching the sky
Hoa lan chỉ tặng vui chơi
Orchids given just for merriment
Tình thâm mới quý để đời nhớ lâu
Deep affection is truly precious, remembered for life
cho Phật độ như cầu
[hope] Buddha blesses as prayed
Chúc cho gia quyến dài lâu thịnh cường
Wishing the family long-lasting prosperity
Nhìn, bao nỗi Vấn Vương
Looking, so many yearnings
Phu ông họa sỹ tô tường hoa tranh
The husband, a painter, colors bright the flower pictures
Xa xưa, Kỷ niệm rành rành
Long ago, memories crystal clear
Năm ngón, để đứng năm canh lệ nhoà
Five fingers, standing through five watches, tears blurred
Hãy quên chuyện cũ đã qua
Let us forget the old bygone matters
Hãy vui hiện tại, tuổi già đến nơi
Let us enjoy the present, old age arriving
Vui con, vui cháu, vui đời
Joy in children, joy in grandchildren, joy in life
Khi nhàn, Khi rỗi, đi chơi thăm vùng
When at leisure, when free, go out visiting the region
Khỏe vui và sống ung dung
Healthy, happy, and living at ease
Lo tâm tung sướng, dứng hưng quý thay
Free the mind, spread joy, rise up, so precious
Lần đầu được đến thăm nhà
Nhà cao rộng lớn bao la ngất trời
Hoa lan chỉ tặng vui chơi
Tình thâm mới quý để đời nhớ lâu
cho Phật độ như cầu
Chúc cho gia quyến dài lâu thịnh cường
Nhìn, bao nỗi Vấn Vương
Phu ông họa sỹ tô tường hoa tranh
Xa xưa, Kỷ niệm rành rành
Năm ngón, để đứng năm canh lệ nhoà
Hãy quên chuyện cũ đã qua
Hãy vui hiện tại, tuổi già đến nơi
Vui con, vui cháu, vui đời
Khi nhàn, Khi rỗi, đi chơi thăm vùng
Khỏe vui và sống ung dung
Lo tâm tung sướng, dứng hưng quý thay
← swipe to switch language →
footnotes
  1. năm canhThe five night-watches of traditional timekeeping; a poetic image of a sleepless, tearful night.
marginalia
  • strikethroughstruck 'mong'/'các' before 'cho Phật độ'
  • strikethroughstruck 'hình'/'tranh' in 'Nhìn ...' line
  • otherplace/date 'Everett, WA 2012' written vertically along right margin
uncertain readings
  • Bạn Tạc
  • Lo tâm tung sướng, dứng hưng
Original manuscript
original scan