I just traveled far, visited the grandchildren, and on returning received
được thơ của ông bà. Đọc thơ ông, tôi mừng lắm.
your poem. Reading your poem, I was very glad.
Mừng vì hạnh ngộ quen nhau
Glad for the fortunate encounter of knowing each other
Mừng vì vẫn nhớ, vẫn giàu tình thương
Glad that we still remember, still rich in affection
Dù cho cách trở đôi đường
Though we are separated on two roads
Vẫn thơ, vẫn phú, vẫn vương bạn bè
Still poetry, still verse, still bound to friends
Chuyện đời, suôi ngược ngựa xe
Life's affairs, back and forth by horse and cart
Biết bao thay đổi, ai dè đổi thay
So many changes, who would have expected such change
Bát-Tràng, Vạn Chì, ông thầy
Bát-Tràng, Vạn Chì, the teacher
Chuyện xưa, tích cũ, ngày nay mất rồi
Old stories, old traces, today are gone
Đất làng đã sẻ chia đôi
The village land has been divided in two
Họ ai sẻ bấy, để rồi khổ chung
Each clan divided so, only to suffer together
Tha hương, thăm lại quê vùng
In exile, revisiting the homeland region
Ruột đau dạ xót, còn sung sướng gì
Heart in pain, gut aching, what happiness remains
Chùa, đền, nhà cửa, còn chi
Temples, shrines, houses, what is left
Kẻ bay, đất lở, cũng vì đao sông
People flee, land collapses, all because of swords and rivers
Chúng ta, quê quán sông Hồng
We, natives of the Red River
Hồng đâu chẳng thấy, trời trông tối mù
Red nowhere to be seen, the sky looks dark and dim
Phải chăng ta phải cần tu
Perhaps we must cultivate ourselves
Tu cho đắc đạo, trời bù mai sau
Cultivate to attain the Way, heaven compensates later
Nghĩ thêm chỉ thấy nức đầu
Thinking more only makes the head ache
Ở sao có Hạnh, rồi sau có Hòa
How is it there is Hạnh, then afterward Hòa
Năm xưa ông đến Cô-Hoa
Years ago you came to Cô-Hoa
Tiếc rằng không gặp, tuổi già già thêm
Regret we did not meet, old age grows older
Bây giờ ông sống êm đềm
Now you live peacefully
Thế là hạnh phúc, ngày đêm sướng rồi
That is happiness, day and night already content
Mắt ông tuy kém trước thôi
Your eyes though weaker than before
Chắc còn nhìn rõ, suôi đời lạch khe
Surely still see clearly, life's streams and creeks
Đừng cười, tình thật bạn bè
Do not laugh, truly the affection of friends
Tuổi già, còn sức, đừng kê chuyện gì
Old age, still with strength, don't lay out any matters
Tôi thì hết giám thơ thi
As for me I no longer dare to write poetry
Tay run gối mỏi, cũng vô thể thôi
Hands trembling, knees weary, also unable
Riêng tôi, năm tuổi qua rồi
As for me, the year of my age has passed
Ốm đau đã hết, nay tôi hết phiền
Illness has ended, now I am free of trouble
Tôi vừa đi xa, thăm các cháu, về thì nhận
được thơ của ông bà. Đọc thơ ông, tôi mừng lắm.
Mừng vì hạnh ngộ quen nhau
Mừng vì vẫn nhớ, vẫn giàu tình thương
Dù cho cách trở đôi đường
Vẫn thơ, vẫn phú, vẫn vương bạn bè
Chuyện đời, suôi ngược ngựa xe
Biết bao thay đổi, ai dè đổi thay
Bát-Tràng, Vạn Chì, ông thầy
Chuyện xưa, tích cũ, ngày nay mất rồi
Đất làng đã sẻ chia đôi
Họ ai sẻ bấy, để rồi khổ chung
Tha hương, thăm lại quê vùng
Ruột đau dạ xót, còn sung sướng gì
Chùa, đền, nhà cửa, còn chi
Kẻ bay, đất lở, cũng vì đao sông
Chúng ta, quê quán sông Hồng
Hồng đâu chẳng thấy, trời trông tối mù
Phải chăng ta phải cần tu
Tu cho đắc đạo, trời bù mai sau
Nghĩ thêm chỉ thấy nức đầu
Ở sao có Hạnh, rồi sau có Hòa
Năm xưa ông đến Cô-Hoa
Tiếc rằng không gặp, tuổi già già thêm
Bây giờ ông sống êm đềm
Thế là hạnh phúc, ngày đêm sướng rồi
Mắt ông tuy kém trước thôi
Chắc còn nhìn rõ, suôi đời lạch khe
Đừng cười, tình thật bạn bè
Tuổi già, còn sức, đừng kê chuyện gì
Tôi thì hết giám thơ thi
Tay run gối mỏi, cũng vô thể thôi
Riêng tôi, năm tuổi qua rồi
Ốm đau đã hết, nay tôi hết phiền
← swipe to switch language →
footnotes
Bát-Tràng — A traditional pottery village near Hanoi in the Red River delta, referenced as the author's home region.
marginalia
other→ B — arrow with letter B, indicating continuation
· · ·
Ơn Bà Nhi
18-12-2016 · Everett · Thanh-Phùng
Tim tôi đã mỏ từ lâu
My heart has been opened long ago
Tuổi già nay đến, máu hầu khó thông
Old age now arrives, blood almost hard to circulate
Mu chân hay bị xưng hồng
The tops of the feet often become swollen and reddened
Bà Nhi thương hại, ra công giúp liền
Bà Nhi took pity, made effort to help right away
Chỉ cho bốn cách thúc tiến
Showed four methods to press forward
Một là xoa bóp, triền miên tối ngày
One is massage, continuously day and night
Hai là thể dục chân tay
Two is exercise of the limbs
Ba là đeo dớ thật dài khít khao
Three is wearing very long snug socks
Bốn là thuốc bắc uống vào
Four is drinking Chinese herbal medicine
Cafe nên bỏ, ước ao toại nguyện
Coffee should be given up, wishing the desire fulfilled
Tim tôi đã mỏ từ lâu
Tuổi già nay đến, máu hầu khó thông
Mu chân hay bị xưng hồng
Bà Nhi thương hại, ra công giúp liền
Chỉ cho bốn cách thúc tiến
Một là xoa bóp, triền miên tối ngày
Hai là thể dục chân tay
Ba là đeo dớ thật dài khít khao
Bốn là thuốc bắc uống vào
Cafe nên bỏ, ước ao toại nguyện
← swipe to switch language →
marginalia
strikethroughđeo (struck within line 'Ba là đeo dớ') — word 'đeo' appears corrected
uncertain readings
Mu chân
· · ·
Tạ ơn
28-11-2002 · Oak Ridge, TN (Thanksgiving) · Thanh-Phùng
Tạ ơn tiền tổ giúp ta
Thanks to the ancestors who help us
Được sinh, được sống, thật là quý thay
To be born, to live, truly precious
Ơn cha, ơn mẹ, ơn thầy
Grateful to father, mother, teacher
Bao công dậy bảo, ngày nay mới thành
So much effort teaching, only today came to fruition
Ngư dân, giáo tiếp năm canh
Fishermen, teaching through the five watches
Để ta được hưởng, phúc lành tháng năm
So that we may enjoy blessings through the months and years
Nhớ ai giúp đứng, giúp nằm
Remembering who helped us stand, helped us lie down
Giúp tiền viện trợ quanh năm quá nhiều
Helped with aid money all year, so much
Nhớ ai lập quỹ chi tiêu
Remembering who set up funds for spending
Cùng ai an ủi, khuya chiều sớm hôm
And who comforted, late night, afternoon, early morning
Họp vui, khi bắc khi nôm
Gathering in joy, sometimes north sometimes south
Những điều ơn ấy, nhớ hôm tối ngày
Those debts of gratitude, remembered day and night
Tạ ơn tiền tổ giúp ta
Được sinh, được sống, thật là quý thay
Ơn cha, ơn mẹ, ơn thầy
Bao công dậy bảo, ngày nay mới thành
Ngư dân, giáo tiếp năm canh
Để ta được hưởng, phúc lành tháng năm
Nhớ ai giúp đứng, giúp nằm
Giúp tiền viện trợ quanh năm quá nhiều
Nhớ ai lập quỹ chi tiêu
Cùng ai an ủi, khuya chiều sớm hôm
Họp vui, khi bắc khi nôm
Những điều ơn ấy, nhớ hôm tối ngày
← swipe to switch language →
footnotes
năm canh — 'Năm canh' refers to the traditional five night watches of the night in Vietnamese timekeeping.
uncertain readings
Ngư dân, giáo tiếp
· · ·
Mẹ ơi
2016 · Everett, Wa · Thanh-Phùng
Nhà ta đông quá mẹ ơi
Our family is so crowded, oh mother
Anh em, chị cả, vui đời riêng tây
Brothers, eldest sister, enjoy their own separate lives
Muốn cho gia quyến vui vầy
Wanting the household to be joyfully together
Con đây ở vậy, mẹ đây được nhờ
I stay here like this, so mother can rely on me
Tuổi già, mẹ đỡ bơ vơ
In old age, mother is less forlorn
Có con bên cạnh, chỉ cho giúp thời
With a child beside, showing and helping in time
Giúp khi đứng, giúp khi ngồi
Help when standing, help when sitting
Giúp ăn, giúp mặc, giúp nơi nghỉ nằm
Help eating, help dressing, help with a place to rest
Hết lòng, con hứa thật chăm
Wholeheartedly, I promise to be truly diligent
Để mẹ luôn được thêm dầm thắm vui
So mother always gains more warmth and joy
Gia đình cũng sẽ thêm bùi
The family will also grow sweeter
An tâm, mẹ thấy con lui tới hoài
At ease, mother sees the child come and go always
Thế là vui sớm, vui mai
So there is joy in the morning, joy tomorrow
Thế là mẹ được ngày dài sướng thân!
So mother has long days of comfort!
Nhà ta đông quá mẹ ơi
Anh em, chị cả, vui đời riêng tây
Muốn cho gia quyến vui vầy
Con đây ở vậy, mẹ đây được nhờ
Tuổi già, mẹ đỡ bơ vơ
Có con bên cạnh, chỉ cho giúp thời
Giúp khi đứng, giúp khi ngồi
Giúp ăn, giúp mặc, giúp nơi nghỉ nằm
Hết lòng, con hứa thật chăm
Để mẹ luôn được thêm dầm thắm vui
Gia đình cũng sẽ thêm bùi
An tâm, mẹ thấy con lui tới hoài
Thế là vui sớm, vui mai
Thế là mẹ được ngày dài sướng thân!
← swipe to switch language →
marginalia
strikethroughLời của Đoan-Trang quê mẹ Tại (title heavily struck and rewritten) — crossed-out original title with 'Chị Trị' noted at right margin
correction(tặng ...về...) — insertion above title indicating dedication
strikethroughLam Thuy Đoan-Trang (struck above signature) — crossed-out name near signature
uncertain readings
dầm thắm
· · ·
Tặng Hoa-Cần
2017 · Everett, Wa · Thanh-Phùng
Vườn đào hai mẹ thật sinh
The peach garden the two mothers truly nurtured
Biết bao vun sới công trình mẹ cha
So much tending and labor of mother and father
Chỉ mong trước tuổi về già
Only hoping before the age of growing old
Nụ hoa trả nghĩa, mẹ cha sướng lòng
Flower buds repay the debt, gladdening parents' hearts
Mong cho nước thật trắng trong
Hoping the water be truly clear
Cầu cho thơm ngát, cả phòng lẫn sân
Praying for fragrance, both room and yard
Mấy lời chúc tụng ân cần
A few words of earnest well-wishing
An ninh phúc lộc, trú ân tháng ngày
Peace, blessing and fortune, dwelling in grace through the days
Vườn đào hai mẹ thật sinh
Biết bao vun sới công trình mẹ cha
Chỉ mong trước tuổi về già
Nụ hoa trả nghĩa, mẹ cha sướng lòng
Mong cho nước thật trắng trong
Cầu cho thơm ngát, cả phòng lẫn sân
Mấy lời chúc tụng ân cần
An ninh phúc lộc, trú ân tháng ngày
← swipe to switch language →
marginalia
strikethroughUSA 2017 (struck) — crossed-out place/date line
uncertain readings
Hoa-Cần
trú ân
· · ·
Lạy Trời
11-4-1999 · Oak Ridge · Thanh-Phùng
Ngoài trời cảnh đẹp vui tươi
Outside the sky, scenery lovely and cheerful
Trong tôi khổ héo, môi cười đắng cay
Within me withered suffering, a smile bitter
Ông Xanh có hiểu nỗi này
Does the Blue Heaven understand this grief
Tại sao đôi ngả, chia tay phũ phàng
Why two paths, a cruel parting
Bây giờ cách núi, cách giang
Now separated by mountains, by rivers
Ngày đêm tưởng nhớ, hai hàng lệ rơi
Day and night longing, two streams of tears fall
Chấp tay lạy Phật, lạy Trời
Joining hands to bow to Buddha, to Heaven
Cho đôi chim nhạn, gặp nơi hẹn hò
So the pair of swallows may meet at the trysting place
Ngoài trời cảnh đẹp vui tươi
Trong tôi khổ héo, môi cười đắng cay
Ông Xanh có hiểu nỗi này
Tại sao đôi ngả, chia tay phũ phàng
Bây giờ cách núi, cách giang
Ngày đêm tưởng nhớ, hai hàng lệ rơi
Chấp tay lạy Phật, lạy Trời
Cho đôi chim nhạn, gặp nơi hẹn hò
← swipe to switch language →
marginalia
strikethrough(Tặng ... ở nhà 1 mình khi ... đi ...) with struck words and inserted 'về', 'tôi', 'xa' — dedication line with several crossed-out and inserted words
· · ·
Bao giờ?
14-03-1999 · Federal Way · Thanh-Phùng
Học xong, mong có việc làm
Finished studying, hoping for a job
Bây giờ có việc, đã sang hơn người
Now with a job, already better off than others
Gia đình mới ở thật tươi
The new family lives truly bright
Bao giờ thì thịnh gặp, mười năm xưa
When will prosperity meet, the ten years of old
Trí tâm, dư sức có thừa
Mind and heart, strength to spare
Bao giờ khởi sự đem múa về nguồn
When will begin bringing the dance back to the source
Bao giờ dựng chữ hàng buôn
When will set up the trading sign
Gia đình tổ quốc không buồn vì ta!
Family and homeland not saddened because of us!
Học xong, mong có việc làm
Bây giờ có việc, đã sang hơn người
Gia đình mới ở thật tươi
Bao giờ thì thịnh gặp, mười năm xưa
Trí tâm, dư sức có thừa
Bao giờ khởi sự đem múa về nguồn
Bao giờ dựng chữ hàng buôn
Gia đình tổ quốc không buồn vì ta!
← swipe to switch language →
uncertain readings
đem múa về nguồn
· · ·
Bao giờ?
14-03-1999 · F.W. · T.P.
Bao giờ hết phải làm thuê
When will there be no more working for hire
Bao giờ làm chủ, mọi bề mới xong
When will one become master, everything then done
Trí tâm vẫn giữ, trong lòng
Mind and heart still kept, within
Bao giờ thực hiện, ước mong toại nguyện
When will fulfill, the wish satisfied
Làm sao thắng được số duyên
How to overcome fate's decree
Tương lai dứt khoát là quyền của ta
The future decisively is ours to hold
Tô son điểm phấn sơn hà
Adorning with rouge and powder the land
Viết Hồng đầu kẻ, kẻ xa người gần.
Writing the Red at the head, lines far and people near.
Bao giờ hết phải làm thuê
Bao giờ làm chủ, mọi bề mới xong
Trí tâm vẫn giữ, trong lòng
Bao giờ thực hiện, ước mong toại nguyện
Làm sao thắng được số duyên
Tương lai dứt khoát là quyền của ta
Tô son điểm phấn sơn hà
Viết Hồng đầu kẻ, kẻ xa người gần.
← swipe to switch language →
uncertain readings
Viết Hồng đầu kẻ
· · ·
Lễ Kim Cương
Hôm nay dự lễ Kim Cương
Today attending the Diamond anniversary
Chân chúc câu mơ thọ trường, an vui
Sincerely wishing long life, peace and joy
Tám mươi tuổi vẫn xanh dời
Eighty years old yet still green
Mười một trai gái, tuyệt vời xung quanh
Eleven sons and daughters, wonderful all around
Bốn dâu, bảy rể tốt lành
Four daughters-in-law, seven sons-in-law, all good
Nhỡ ba mươi cháu, học hành khá cao
About thirty grandchildren, well educated
Chắt ngoại bốn đứa đẹp sao
Four great-grandchildren, how lovely
Kẻ bên hai cụ, khác nào cảnh tiên
Beside the two elders, no different from a fairyland
No-el cũng thế, thường xuyên
Christmas likewise, frequently
Từ trường đến ướt, tiếp liền đăng cai
From school to wet, continuously hosting
Tưng bừng hơn chốn bồng lai
More festive than the fairyland
Có thêm quan khách nước ngoài tung hô
With foreign guests added, cheering
Ngày càng rộng lớn cơ đồ
Ever growing greater the enterprise
Oai phong sự nghiệp, điểm tô cho đời
Majestic career, adorning life
Công danh rạng rỡ sáng ngời
Fame and honor brilliantly shining
Quê hương hằng nhớ, xa nơi Bát Tràng
Homeland ever remembered, far from Bát Tràng
Những người thân thích họ hàng
Those dear relatives and kin
Sinh tồn, mồ mả qua mang tân nhà
Living or dead, graves brought to new home
Tấm lòng nhân ái bao la
A heart of boundless benevolence
Giờ đây thanh thản, hảo hòa phu thê
Now serene, harmonious as husband and wife
Cùng nâng ly rượu hướng về
Together raising the wine cup facing toward
Ngả đầu âu yếm, hả hê ân tình
Leaning heads tenderly, satisfied in love
Chèo thuyền đến bến quang vinh
Rowing the boat to the glorious shore
Làng làng cầu nghê, cưới mình khi xưa
Villages praising, the wedding of yore
Từ thầm phu mẫu xe to
From the parents' great carriage
Phương loan, loan phượng, duyên ưa ngộ mưu
Phoenix pair, matched fate happily met
Mổ bò, đốt pháo liên hồi
Slaughtering oxen, firecrackers unceasing
Ngoài sân đông nghịt, nơi cưới âm vang
Outside the yard packed, the wedding place resounding
Đúng rồi! Cưới to nhất làng
Indeed! The biggest wedding in the village
Vượt qua từng bước, chuyển sang Huê-Kỳ
Passing each step, moving on to the United States
Hôm nay tái diễn vu quy
Today re-enacting the wedding ceremony
Sáu nhăm năm trước, so bì đâu hơn!
Sixty-five years before, no comparison surpasses it!
Hôm nay dự lễ Kim Cương
Chân chúc câu mơ thọ trường, an vui
Tám mươi tuổi vẫn xanh dời
Mười một trai gái, tuyệt vời xung quanh
Bốn dâu, bảy rể tốt lành
Nhỡ ba mươi cháu, học hành khá cao
Chắt ngoại bốn đứa đẹp sao
Kẻ bên hai cụ, khác nào cảnh tiên
No-el cũng thế, thường xuyên
Từ trường đến ướt, tiếp liền đăng cai
Tưng bừng hơn chốn bồng lai
Có thêm quan khách nước ngoài tung hô
Ngày càng rộng lớn cơ đồ
Oai phong sự nghiệp, điểm tô cho đời
Công danh rạng rỡ sáng ngời
Quê hương hằng nhớ, xa nơi Bát Tràng
Những người thân thích họ hàng
Sinh tồn, mồ mả qua mang tân nhà
Tấm lòng nhân ái bao la
Giờ đây thanh thản, hảo hòa phu thê
Cùng nâng ly rượu hướng về
Ngả đầu âu yếm, hả hê ân tình
Chèo thuyền đến bến quang vinh
Làng làng cầu nghê, cưới mình khi xưa
Từ thầm phu mẫu xe to
Phương loan, loan phượng, duyên ưa ngộ mưu
Mổ bò, đốt pháo liên hồi
Ngoài sân đông nghịt, nơi cưới âm vang
Đúng rồi! Cưới to nhất làng
Vượt qua từng bước, chuyển sang Huê-Kỳ
Hôm nay tái diễn vu quy
Sáu nhăm năm trước, so bì đâu hơn!
← swipe to switch language →
footnotes
Lễ Kim Cương — Diamond anniversary — celebrating a 60th (here noted 65th) wedding anniversary.
marginalia
strikethrough(Trần thị, chất ... P.T. và T.P.) chúc mừng (struck) — crossed-out dedication under title
uncertain readings
cầu nghê
thầm phu mẫu
ngộ mưu
· · ·
Cảm tưởng về V.N. hiện tại
Ngồi buồn, vi tính mở coi
Sitting sad, opening the computer to look
Việt Nam, cao ốc học đòi Mỹ Âu
Vietnam, skyscrapers imitating America and Europe
Biết bao dẫy phố nhà lầu
So many rows of streets and multi-story houses
Biết bao biệt thự, cao lầu tiệm vàng
So many villas, tall buildings, gold shops
Phố phường cải tổ khang trang
Streets reformed and spacious
Qua sông, cầu cống sẵn sang lối đi
Across rivers, bridges and culverts ready for passage
Dân gian buôn bán khỏi bị
The common folk trade without being hindered
Muốn gì có đó, thực thì tốt rồi
Whatever wanted is there, truly good
Trên không ngoài bể mừng ơi
In the air and out at sea, oh how joyful
Máy bay tàu chiến, bao hồi đã mua
Airplanes and warships, so many bought
Của Nga, của Mỹ tư mua
From Russia, from America purchased
Của Anh, của Pháp, cũng mua kém gì
From England, from France, bought no less
Còn bao nước khác cũng thì
And so many other countries as well
Tiền ngay, hay chịu, thuận thì bán ngay
Cash or credit, if agreed sell at once
Mua thêm bom đạn múa may
Buying more bombs and shells to brandish
Mua thêm hỏa-tiễn, xưa nay ai ngờ
Buying more missiles, who ever expected
Cam-Ranh chuẩn bị tóc to
Cam Ranh preparing greatly
Trung Hoa thấy vậy, tăng lo tấn công
China seeing this, grows more worried about attack
Việt-Nam là nước tiên rồng
Vietnam is the land of fairy and dragon
Bể người, bể nước, nhưng không có hèn
Sea of people, sea of nation, but not cowardly
Chiến tranh ngừng bước bon chen
War halts the scramble
Trung Hoa, Mỹ thấy vậy, chịu hèn, im hơi
China, America seeing this, back down, fall silent
Cốt sao, kinh tế có lời
So long as the economy profits
Bán buôn khắp nước, khắp nơi hoàn cầu
Trading throughout the country, everywhere worldwide
Hoa-Kỳ cũng vậy, canh thâu
The US likewise, all night long
Bao nhiêu đồ cũ dấu thầu ai mua
So much old goods hidden in bids, who buys
Chiến tranh, tướng thật mà đùa
War, real generals yet joking
Bán cho được hết, ai mua được nổi
Selling everything off, who can afford to buy
Thiếu tiền bán chịu cũng trôi
Short of money, selling on credit also passes
Dầu than lấy lại những hồi cho mong
Even lamenting, taking back the times hoped for
Nếu không tính ly đất mong
If not calculating, the land longed
Sinh sau đến đóng là xong một bề
Born later come to close, one side is done
Ngồi buồn, vi tính mở coi
Việt Nam, cao ốc học đòi Mỹ Âu
Biết bao dẫy phố nhà lầu
Biết bao biệt thự, cao lầu tiệm vàng
Phố phường cải tổ khang trang
Qua sông, cầu cống sẵn sang lối đi
Dân gian buôn bán khỏi bị
Muốn gì có đó, thực thì tốt rồi
Trên không ngoài bể mừng ơi
Máy bay tàu chiến, bao hồi đã mua
Của Nga, của Mỹ tư mua
Của Anh, của Pháp, cũng mua kém gì
Còn bao nước khác cũng thì
Tiền ngay, hay chịu, thuận thì bán ngay
Mua thêm bom đạn múa may
Mua thêm hỏa-tiễn, xưa nay ai ngờ
Cam-Ranh chuẩn bị tóc to
Trung Hoa thấy vậy, tăng lo tấn công
Việt-Nam là nước tiên rồng
Bể người, bể nước, nhưng không có hèn
Chiến tranh ngừng bước bon chen
Trung Hoa, Mỹ thấy vậy, chịu hèn, im hơi
Cốt sao, kinh tế có lời
Bán buôn khắp nước, khắp nơi hoàn cầu
Hoa-Kỳ cũng vậy, canh thâu
Bao nhiêu đồ cũ dấu thầu ai mua
Chiến tranh, tướng thật mà đùa
Bán cho được hết, ai mua được nổi
Thiếu tiền bán chịu cũng trôi
Dầu than lấy lại những hồi cho mong
Nếu không tính ly đất mong
Sinh sau đến đóng là xong một bề
← swipe to switch language →
footnotes
Cam-Ranh — Cam Ranh Bay, a strategic naval port in Vietnam.
marginalia
strikethroughđơn Mỹ (struck in line 'Trung Hoa, đơn Mỹ thấy vậy') — crossed-out words within line
uncertain readings
tóc to
tính ly
· · ·
NHỚ AI?
Nhớ ai mua đất cất chùa
Remember who bought land to build the temple
Nhớ ai công quả, việc mua dễ dàng
Remember who did merit work, the purchase made easy
Nhớ ai tô điểm khang trang
Remember who adorned it spaciously
Nhớ ai đức tượng, đôi hàng nhớ ghi
Remember who cast the statue, two lines to record
Nhớ ai không quản công gì
Remember who spared no effort
Vườn thì cắt cỏ, lối đi cách đều
The garden mowed, paths evenly spaced
Nhớ ai hương khói, đèn khêu
Remember who tended incense and lamp flames
Nhớ ai hoa trái, cúng đều đến nay
Remember who offered flowers and fruit, regularly to now
Nhớ ai tiếng Việt bao ngày
Remember who taught Vietnamese all these days
Giúp chùa văn-hóa, hằng say vững vàng
Helping the temple's culture, ever devoted and steady
Nhớ ai Pháp-Bảo, tên vàng
Remember who at Pháp-Bảo, a golden name
Nhớ ai chuông thỉnh, dễ dàng thức dân
Remember who rang the bell, easily awakening the people
Nhớ ai gõ mõ ân cần
Remember who struck the wooden fish earnestly
Nhắc người Phật tử quần thần cứu đời
Reminding the Buddhists and officials to save the world
Bà con tỉnh Knox ai ơi
Fellow folk of Knox county, oh
Thầy Đàm vẫn đó, đôi lời cầu mong
Master Đàm is still there, a few words of hope
Chúng ta đồng giống tiên rồng
We are of the same fairy-dragon lineage
Từ tâm, bác ái, thì không sợ gì
Compassion, charity, then fear nothing
Gặp nạn, chớ có nản chi
Meeting disaster, do not be discouraged
Gặp may, phải có chút gì giúp dân
Meeting luck, must have something to help the people
Chúng ta cùng ở cõi trần
We together dwell in the mortal realm
Coi nhau ruột thịt, xả thân cứu đời
Regard each other as kin, sacrifice to save the world
Cho ai cũng được thảnh thơi
So all may be at ease
Cùng vui, cùng khỏe, ắt thời sướng chung
Together joyful, together healthy, surely happy together
Sống chung, hòa hợp, dễ cùng
Living together, in harmony, easy together
Tu tâm, tu tính, cùng chung đến chùa
Cultivating heart, cultivating nature, together to the temple
Nữ nam, son trẻ, già nua
Women and men, young and old
Sân si bỏ được, bốn mùa bỏ tham
If anger and delusion be shed, all four seasons shed greed
Nhớ ai mua đất cất chùa
Nhớ ai công quả, việc mua dễ dàng
Nhớ ai tô điểm khang trang
Nhớ ai đức tượng, đôi hàng nhớ ghi
Nhớ ai không quản công gì
Vườn thì cắt cỏ, lối đi cách đều
Nhớ ai hương khói, đèn khêu
Nhớ ai hoa trái, cúng đều đến nay
Nhớ ai tiếng Việt bao ngày
Giúp chùa văn-hóa, hằng say vững vàng
Nhớ ai Pháp-Bảo, tên vàng
Nhớ ai chuông thỉnh, dễ dàng thức dân
Nhớ ai gõ mõ ân cần
Nhắc người Phật tử quần thần cứu đời
Bà con tỉnh Knox ai ơi
Thầy Đàm vẫn đó, đôi lời cầu mong
Chúng ta đồng giống tiên rồng
Từ tâm, bác ái, thì không sợ gì
Gặp nạn, chớ có nản chi
Gặp may, phải có chút gì giúp dân
Chúng ta cùng ở cõi trần
Coi nhau ruột thịt, xả thân cứu đời
Cho ai cũng được thảnh thơi
Cùng vui, cùng khỏe, ắt thời sướng chung
Sống chung, hòa hợp, dễ cùng
Tu tâm, tu tính, cùng chung đến chùa
Nữ nam, son trẻ, già nua
Sân si bỏ được, bốn mùa bỏ tham
← swipe to switch language →
footnotes
Pháp-Bảo — Pháp Bảo temple, the Buddhist temple in the Knoxville/Knox County, Tennessee area.
marginalia
strikethroughđồng (struck in 'Chúng ta đồng giống') — word 'đồng' corrected
· · ·
Vừa đố vừa giảng
15-3-2002 · Mercer Island, WA · T.P.
Cái gì to nhất trần gian
What is the biggest in the world
Cái gì thấy nhất về ban luân chung
What is seen most concerning morality
Cái gì cao nhất tột cùng
What is highest of all
Cái gì giỏi khoát chẳng dừng chưa hòa
What is skilled without stopping, not yet harmonized
Nghĩ đã rồi, hay nói ra
Having thought, then speak it out
Nói rồi lại làm xem có đúng không
Once said, then do to see if it is right
Nếu mà biết sống hòa đồng
If one knows how to live in harmony
Nếu mà tu trong gia tộc được như
If one cultivates within the clan as such
"Cái ta" trở cái nhược như
The "ego" turns to a weakness such
Thái độ vô xưởng dân chợ, ngoài hàng
Attitude toward the crowd of workers, market, outside
Muốn cho được vậy như đây
[?]
Đừng thực khôi khéo
[?]
Cứ hay muốn ở tại lòng
[?]
"Cái ta" diệt được nếu ...phong bế?
The "ego" can be eliminated if ...?
Cái gì to nhất trần gian
Cái gì thấy nhất về ban luân chung
Cái gì cao nhất tột cùng
Cái gì giỏi khoát chẳng dừng chưa hòa
Nghĩ đã rồi, hay nói ra
Nói rồi lại làm xem có đúng không
Nếu mà biết sống hòa đồng
Nếu mà tu trong gia tộc được như
"Cái ta" trở cái nhược như
Thái độ vô xưởng dân chợ, ngoài hàng
Muốn cho được vậy như đây
Đừng thực khôi khéo
Cứ hay muốn ở tại lòng
"Cái ta" diệt được nếu ...phong bế?
← swipe to switch language →
marginalia
other(18) circled at top — page/item number 18 circled
strikethroughmultiple struck words in lines 4-6 and 11-13 — heavy revisions and crossings-out
strikethroughsignature struck through — signature partly crossed out, T.P.
uncertain readings
ban luân chung
giỏi khoát
vô xưởng
phong bế
Muốn cho được vậy như đây
Đừng thực khôi khéo
Cứ hay muốn ở tại lòng
· · ·
Không đề
25-12-2015 · Everett · Thanh-Phùng
Cháu Long
Grandchild Long
Ông bà đã nhận được tin của cháu
Grandfather and grandmother have received your news
đại diện đại gia đình chúc mừng ông
representing the whole family to congratulate grandfather
bà nhân dịp Noel cùng Tết Tây,
and grandmother on the occasion of Christmas and the Western New Year,
Tết ta đến.
and the Vietnamese Tet coming.
Ông bà xin chúc lại Thành-Đạt cùng cả
Grandfather and grandmother wish back to Thành-Đạt and all
và tất cả các cháu trong Tri Phát
and all the grandchildren in [?]
cùng chúa giúp cho đại gia đình
and God help the whole family
nhớ cháu được vạn sự tốt lành.
remembering you, may everything be good.
Cháu Long
Ông bà đã nhận được tin của cháu
đại diện đại gia đình chúc mừng ông
bà nhân dịp Noel cùng Tết Tây,
Tết ta đến.
Ông bà xin chúc lại Thành-Đạt cùng cả
và tất cả các cháu trong Tri Phát
cùng chúa giúp cho đại gia đình
nhớ cháu được vạn sự tốt lành.
← swipe to switch language →
marginalia
strikethroughlarge X drawn across entire page — whole page crossed out (rotated/sideways)
uncertain readings
Tri Phát
· · ·
Không đề
T.P.
Email from T.P. to Bich Phung:
Email from T.P. to Bich Phung:
1/ I just received another contribution of 500 us
1/ I just received another contribution of 500 US
from Betsy and George Lore to the Loc Phung association.
from Betsy and George Lore to the Loc Phung association.
I will send soon That check to you as treasurer.
I will send soon that check to you as treasurer.
2/ Please send a letter to the donators to
2/ Please send a letter to the donors to
thank them. on my name.
thank them, on my name.
3/ Put the whole fund (in my part as described earlier) to a
3/ Put the whole fund (in my part as described earlier) to a
saving, so the capital and interest can help the
saving, so the capital and interest can help the
needed in VN.
needed in VN.
Email from T.P. to Bich Phung:
1/ I just received another contribution of 500 us
from Betsy and George Lore to the Loc Phung association.
I will send soon That check to you as treasurer.
2/ Please send a letter to the donators to
thank them. on my name.
3/ Put the whole fund (in my part as described earlier) to a
saving, so the capital and interest can help the
needed in VN.
← swipe to switch language →
marginalia
otherdone — note 'done' at top left
strikethroughgrid lines drawn across page; 'formulate', 'my the', '30000' struck — editorial crossings-out and a cancellation grid
· · ·
Nhắm
3-12-2015 · Everett · T.P.
Chuyện gà, bảo vịt, nhắm ơi
Speaking of chicken, calling it duck, oh Nhắm
Xin con đừng chấp, chuyện rồi, bỏ đi
Please, child, don't hold it against, the matter's over, let it go
Bỏ luôn thơ đó, khó gì
Discard that poem too, what's hard about it
Đây là thơ mới làm ly chúc mừng
This is a new poem made to toast congratulations
Chúc cho Nhân đúng danh xứng
Wishing Nhân to be truly worthy of the name
Nhân viên kế toán tiếng lừng AIG
An accountant of renown at AIG
Việc làm đã vững như chì
The job already firm as lead
Có duyên chấp mối với Vy suốt đời
Having the fate to join with Vy for life
Tương lai mong ở cùng nơi
Hoping the future be in the same place
Để xây mộng đẹp đúng lời hứa hôn
To build the beautiful dream, keeping the engagement vow
Mong cho đời sống trường tồn
Wishing for an enduring life together
Cầu cho hạnh phúc nong nàn ước hoài.
Praying for warm happiness ever wished.
Chuyện gà, bảo vịt, nhắm ơi
Xin con đừng chấp, chuyện rồi, bỏ đi
Bỏ luôn thơ đó, khó gì
Đây là thơ mới làm ly chúc mừng
Chúc cho Nhân đúng danh xứng
Nhân viên kế toán tiếng lừng AIG
Việc làm đã vững như chì
Có duyên chấp mối với Vy suốt đời
Tương lai mong ở cùng nơi
Để xây mộng đẹp đúng lời hứa hôn
Mong cho đời sống trường tồn
Cầu cho hạnh phúc nong nàn ước hoài.
← swipe to switch language →
footnotes
AIG — AIG insurance company; per the marginal note, the dedicatee Lê Đức Nhân works there as an accountant in Houston.
marginalia
strikethroughLarge X over the top prose block about Lê Đức Nhân — prose note about Lê Đức Nhân crossed out
side_noteLê Đức Nhân: chồng sắp cưới của Thúy Vy (Con Cẩn) làm Kế toán viên chính thức của Hãng Bảo Hiểm AIG insurance Co tại Houston (theo Hoa cho biết) chứ không phải trong quân-đội như trong bài: cháu rể dặm của P.V.T. làm tặng Lê-Đức-Nhân và nhờ Hoa gửi tặng L.Đ.N. Gửi Hoa và — Explanatory note: Lê Đức Nhân is the fiancé of Thúy Vy (daughter of Cẩn), an official accountant at AIG Insurance Co in Houston (per Hoa), not in the military as in the poem; poem made for Lê-Đức-Nhân, sent via Hoa.
strikethrough(tặng giữ struck) Hòa và L.Đ.N — dedication under title with 'tặng/giữ' struck
uncertain readings
nong nàn
· · ·
Không đề
1997 · Oak Ridge, TN · TP
Tuần qua sinh nhật vợ tôi
Last week was my wife's birthday
Xuân xanh thấm thoát đến hồi 53
Green springtime swiftly reached the age of 53
Tuần này sinh nhật chủ gia nhà
This week the birthday of the head of the house
Tính ra tuổi cũng đã là sáu tư
Counting up, the age is already sixty-four
Cảm ơn gia quyến thứ tư
Thanks to the family, the fourth
Cũng là quà cáp hoặc thư chúc mừng
Also gifts or letters of congratulation
Trời cho được thành được hưng
Heaven grants success and prosperity
Tôi ơn trên dưới đã trúng độ cho.
I am grateful, above and below, that it has come to pass.
Tuần qua sinh nhật vợ tôi
Xuân xanh thấm thoát đến hồi 53
Tuần này sinh nhật chủ gia nhà
Tính ra tuổi cũng đã là sáu tư
Cảm ơn gia quyến thứ tư
Cũng là quà cáp hoặc thư chúc mừng
Trời cho được thành được hưng
Tôi ơn trên dưới đã trúng độ cho.
← swipe to switch language →
marginalia
strikethroughstruck words before 'George và Betsy' in header — crossed-out title words above; dedication to George and Betsy
· · ·
Happy birthdays
1997 · Oak Ridge, TN · TP
Năm ba con trẻ con thơ
Fifty-three, children still young
Sáu tư vẫn khỏe vẫn cười như hoa
Sixty-four still healthy, still smiling like flowers
Chúc son trẻ mãi không già
Wish youthfulness forever without aging
Chúc giỏ khỏe mãi nước da hồng hào
Wish good health forever, rosy complexion
Phượng loan cả hai tựa trăng sao
The phoenix pair both like moon and stars
Phượng loan phúc lộc hồi nào cũng hên
The phoenix pair, blessing and fortune, always lucky
Phu thê thật bền
Husband and wife truly enduring
Tử tôn hỷ hạ dưới trên thuận hòa.
Children and descendants joyful, above and below harmonious.
Năm ba con trẻ con thơ
Sáu tư vẫn khỏe vẫn cười như hoa
Chúc son trẻ mãi không già
Chúc giỏ khỏe mãi nước da hồng hào
Phượng loan cả hai tựa trăng sao
Phượng loan phúc lộc hồi nào cũng hên
Phu thê thật bền
Tử tôn hỷ hạ dưới trên thuận hòa.
← swipe to switch language →
marginalia
strikethrough(to Betsy and George Lore) with struck word — dedication line with crossing
strikethroughmultiple struck alternates in left margin: 'son trẻ', 'cả hai', 'Phượng loan', 'Vợ chồng', 'sanh tôi', 'anh nghĩa', 'châu con' — draft word alternatives crossed out in margin
uncertain readings
giỏ khỏe
· · ·
Chùa Pháp Bảo
1999 · Oak Ridge, TN · TP
Việt Nam có Huế mộng mơ
Vietnam has dreamy Huế
Knoxville, Pháp Bảo bên bờ Tịnh Tâm
Knoxville, Pháp Bảo by the shore of Tịnh Tâm
Muốn cho tránh được lỗi lầm
Wanting to avoid mistakes
Đến chùa Pháp Bảo lâm dâm khấn hoài
Going to Pháp Bảo temple murmuring prayers ever
Khấn để khấn lại sớm mai
Pray to pray again at dawn
Nam, mô khấn mãi, ngày dài khấn luôn
Namo, praying always, long day praying continually
Khấn sao thành được nỗi buồn
[?] praying that the sorrow be resolved
Rồi vui công việc, vui luôn tháng ngày.
Then joy in work, joy through the months and days.
Việt Nam có Huế mộng mơ
Knoxville, Pháp Bảo bên bờ Tịnh Tâm
Muốn cho tránh được lỗi lầm
Đến chùa Pháp Bảo lâm dâm khấn hoài
Khấn để khấn lại sớm mai
Nam, mô khấn mãi, ngày dài khấn luôn
Khấn sao thành được nỗi buồn
Rồi vui công việc, vui luôn tháng ngày.
← swipe to switch language →
footnotes
Tịnh Tâm — Tịnh Tâm is a famous lotus lake in Huế; here the temple is likened to being by its shore.
marginalia
strikethroughAi đi đến đất Cô Hoa / thành tâm lễ Phật, Phật Bà Knoxville / Chùa tên Pháp Bảo mến yêu (struck lines above with X) — crossed-out alternative opening lines
uncertain readings
Khấn sao thành được nỗi buồn
· · ·
Thi đua
1999 · Oak Ridge, TN · TP
Sớm mai, thánh thót, tiếng chuông chùa
Early morning, clear and ringing, the temple bell
Pháp Bảo vang ra tiếng mõ khua
Pháp Bảo resounds with the beat of the wooden fish
Thức tỉnh ta con cùng thức giấc
Awakening us, children waking together
Dậy đi, kẻo muộn phải thi đua,
Get up, lest late for the contest,
Thi đọc học tập, thân cùng trí
Compete in reading and study, body and mind
Có gắng vươn lên, chẳng nói đùa
Try to rise up, no joking
Tâm mưa, phải trong, đừng có đục
[?] the heart must be clear, not muddy
Thi nhau mãi mãi, chẳng ... thua
Compete forever, never losing
(Tây Thiên Hải ... quyết Không)
(Western Heaven Sea ... resolve not to)
Tư tưởng vui vậy, nước tôi
Thoughts thus joyful, my country
Ai họ Phật, đời đi rồi
Whoever of Buddha's kin, life goes on
Chùa thờ Pháp Bảo thờ thật
The temple worships Pháp Bảo, worships truly
Vững trí bền gan, đời
Firm mind, steadfast, life
Một dạ một lòng, dân cùng thế
Single-hearted, single-minded, people together
Chiều hôm sáng tối, thanh chuông tôi
Evening, morning, night, the bell's sound
Gõ kinh gõ mõ, nam mô Phật
Chanting sutras, striking the fish, Namo Buddha
Nước thịnh dân an nói thế thôi!
Prosperous nation, peaceful people, so it is said!
Sớm mai, thánh thót, tiếng chuông chùa
Pháp Bảo vang ra tiếng mõ khua
Thức tỉnh ta con cùng thức giấc
Dậy đi, kẻo muộn phải thi đua,
Thi đọc học tập, thân cùng trí
Có gắng vươn lên, chẳng nói đùa
Tâm mưa, phải trong, đừng có đục
Thi nhau mãi mãi, chẳng ... thua
(Tây Thiên Hải ... quyết Không)
Tư tưởng vui vậy, nước tôi
Ai họ Phật, đời đi rồi
Chùa thờ Pháp Bảo thờ thật
Vững trí bền gan, đời
Một dạ một lòng, dân cùng thế
Chiều hôm sáng tối, thanh chuông tôi
Gõ kinh gõ mõ, nam mô Phật
Nước thịnh dân an nói thế thôi!
← swipe to switch language →
marginalia
side_noteNước thịnh, dân an — margin note: 'Prosperous nation, peaceful people'
strikethroughmany struck words throughout second half; numbers (24)(17)(3) crossed at bottom — heavy revisions and numeric jottings
uncertain readings
Tâm mưa
chẳng ... thua
Tây Thiên Hải ... quyết Không
Vững trí bền gan, đời
· · ·
Hỏi
2016 · Everett, Wa · TP
Hôm nay có chuyện chi đây!
What matter is there today!
Anh cùng ông bạn trưa nay về thăm
You and the friend came to visit this noon
Thật là hy hữu thắm đằm
Truly rare and warm
Xét ra, anh cũng đã bao năm xa nhà
Considering, you too have been away from home many years
Anh xa không những mẹ cha
You are far not only from mother and father
Mà xa luôn cả họ xa, họ gần
But far from all kin, distant and near
Vợ con là người chí thân
Wife and children are the dearest ones
Sao anh không rủ để cần cùng đi
Why did you not invite them to come along
Không đi vì có chuyện gì
Not going because of some matter
vì ... yếu hay sợ phải chi nhiều tiền
because ... weak or afraid of spending much money
Bây giờ an nghỉ trước tiên
Now rest first
Kẻo đó bị mệt rồi liền điểm tâm
Lest tired, then have breakfast
Hôm nay có chuyện chi đây!
Anh cùng ông bạn trưa nay về thăm
Thật là hy hữu thắm đằm
Xét ra, anh cũng đã bao năm xa nhà
Anh xa không những mẹ cha
Mà xa luôn cả họ xa, họ gần
Vợ con là người chí thân
Sao anh không rủ để cần cùng đi
Không đi vì có chuyện gì
vì ... yếu hay sợ phải chi nhiều tiền
Bây giờ an nghỉ trước tiên
Kẻo đó bị mệt rồi liền điểm tâm
← swipe to switch language →
marginalia
strikethroughscribbled struck title line above 'Hỏi' — crossed-out original title
strikethrough'Phương vì' struck at start of line 10 — crossed-out word
side_notesideways notes at right margin about internet/Hotmail steps — unrelated sideways jottings (partly illegible)
· · ·
Lạy Trời
25-12-2015 · Everett · T.P.
Chiến tranh khổ lắm ai ơi
War is so miserable, oh
Người thì chết thảm, vật thì cũng vong
People die tragically, things too perish
Bao người thương tật đau lòng
So many wounded, heartbreaking
Bao người thân thuộc lệ dòng mắt mờ
So many relatives, tears streaming, eyes dim
Bao nhà đổ vỡ tan hoang
So many houses collapsed and ruined
Bao nhiêu thương xót kể hết nói ra
So much pity, told and spoken out
Syria tan nát cửa nhà
Syria shattered homes
Libya cùng Yê mong chi yên lành
Libya and Yemen, how to hope for peace
Con bao tội trên năm cành
[?]
Nội chiến tứ phía, thật khó tro
Civil war on all sides, truly hard
Có nơi đất nứt ra tro
Some places the earth cracks to ash
Chấn thương đầy nạn, quả lo, quá sầu
Trauma full of disaster, so worried, so sorrowful
Mong ... giúp kết là ai
[?]
Bởi ai chiến trận thù kết liên
Because of whom the battles and hatred join
Bởi ... tranh chấp được thua
Because of ... the dispute of win and loss
Hay ... ai cùng ... hiểu vui với nhau
Or ... everyone ... understanding, joyful with one another
Chiến tranh khổ lắm ai ơi
Người thì chết thảm, vật thì cũng vong
Bao người thương tật đau lòng
Bao người thân thuộc lệ dòng mắt mờ
Bao nhà đổ vỡ tan hoang
Bao nhiêu thương xót kể hết nói ra
Syria tan nát cửa nhà
Libya cùng Yê mong chi yên lành
Con bao tội trên năm cành
Nội chiến tứ phía, thật khó tro
Có nơi đất nứt ra tro
Chấn thương đầy nạn, quả lo, quá sầu
Mong ... giúp kết là ai
Bởi ai chiến trận thù kết liên
Bởi ... tranh chấp được thua
Hay ... ai cùng ... hiểu vui với nhau
← swipe to switch language →
marginalia
otherheavily slanted rushed handwriting — draft written in fast, slanted script
uncertain readings
Con bao tội trên năm cành
Mong ... giúp kết là ai
Bởi ... tranh chấp được thua
Hay ... ai cùng ... hiểu vui với nhau
thật khó tro
· · ·
Hãy Vui
25-12-2015 · Everett · T.P.
Hãy vui dưới ánh mặt trời
Be joyful under the sun
Hãy vui được khỏe là ngợi để đây
Be joyful to be healthy, praise here
Mẹ cha vô trách con đây
Parents without blame, children here
Anh em hòa thuận, không đây chống lại
Siblings in harmony, none here opposing
Họ hàng nhớ, ngọc, nhất ngà
Relatives remembered, jade, foremost ivory
Dây lòng bác ái, việc chính, cần các
Bind the heart of charity, the main work, need all
Việc làm, việc chính, cần các
Work, the main work, need all
Xiềng hàng chia khó, một màu phải chăm
[?] sharing hardship, one color must be diligent
Gia đình sao được tham đâm
How can family be greedy
Vợ chồng bạn luận cho cam chuyện gì
Husband and wife, friends discussing to bear whatever
Gặp nhau chăm chú trò truyện thân
Meeting, attentive, chatting intimately
Học hành cho nên, ắt thì hưởng thân
Study well, then surely enjoy oneself
Bạn bè thân mật, ân cần
Friends intimate and earnest
Nước chê nên tranh, tránh chán từng vào
[?]
Cùng đừng bo bo, việc cao
Together don't be stingy, the high work
Nó là tên giặc, dính vào chết thui
It is a thief, cling to it and die
Giúp cho tết cao
Help for the high [?]
Ai vui mạnh khỏe, mười mươi vẹn toàn
Whoever joyful and healthy, wholly complete
Rủ ma lo sợ thấy phàn hoàn
[?] worrying, seeing all around
Để ta hạnh phúc kết đoàn với nhau.
So that we, happy, unite together.
Hãy vui dưới ánh mặt trời
Hãy vui được khỏe là ngợi để đây
Mẹ cha vô trách con đây
Anh em hòa thuận, không đây chống lại
Họ hàng nhớ, ngọc, nhất ngà
Dây lòng bác ái, việc chính, cần các
Việc làm, việc chính, cần các
Xiềng hàng chia khó, một màu phải chăm
Gia đình sao được tham đâm
Vợ chồng bạn luận cho cam chuyện gì
Gặp nhau chăm chú trò truyện thân
Học hành cho nên, ắt thì hưởng thân
Bạn bè thân mật, ân cần
Nước chê nên tranh, tránh chán từng vào
Cùng đừng bo bo, việc cao
Nó là tên giặc, dính vào chết thui
Giúp cho tết cao
Ai vui mạnh khỏe, mười mươi vẹn toàn
Rủ ma lo sợ thấy phàn hoàn
Để ta hạnh phúc kết đoàn với nhau.
← swipe to switch language →
marginalia
otherrushed slanted draft handwriting — fast draft script
uncertain readings
Xiềng hàng
Nước chê nên tranh, tránh chán từng vào
Rủ ma lo sợ thấy phàn hoàn
Giúp cho tết cao
· · ·
Công chúa
1999 · Oak Ridge, TN · Thanh-Phùng
Một bài ta lại công chúa
[?] a poem again, princess
Tâm tu mong đợi, được thực tốt gì?
Cultivating heart, hoping to be truly good?
Cái gì cũng quý, được gì cũng hay
Everything precious, whatever gained is good
Thế dại hoặc phúc, cầu chi
Whether foolishness or blessing, what to pray for
Phải chăng vì cho an chay
Perhaps because of keeping vegetarian
Phải chăng là chọn tu ngày, tu đêm
Perhaps it is choosing to cultivate day and night
Muốn cho đời sống êm đềm
Wanting a peaceful life
Muốn cho gia đạo, êm êm cửa nhà
Wanting family harmony, calm in the home
Lại là phải xét chính ta
And one must examine oneself
Lại là tu tính, mới là thiết tha
And it is cultivating one's nature, that is earnest
Nhân sao có một nhất nhu
[?]
Ở hiền tất khỏi, là nên quả tốt
Living kindly surely avoids, becomes good fruit
Cả ta, sung sướng vui ơi
All of us, happy and joyful
Không nghĩ hết phần, được rồi con hơn.
Not thinking of the whole part, once gained the child is better.
Một bài ta lại công chúa
Tâm tu mong đợi, được thực tốt gì?
Cái gì cũng quý, được gì cũng hay
Thế dại hoặc phúc, cầu chi
Phải chăng vì cho an chay
Phải chăng là chọn tu ngày, tu đêm
Muốn cho đời sống êm đềm
Muốn cho gia đạo, êm êm cửa nhà
Lại là phải xét chính ta
Lại là tu tính, mới là thiết tha
Nhân sao có một nhất nhu
Ở hiền tất khỏi, là nên quả tốt
Cả ta, sung sướng vui ơi
Không nghĩ hết phần, được rồi con hơn.
← swipe to switch language →
marginalia
otherpage scanned upside-down — text is rotated 180 degrees
uncertain readings
Một bài ta lại công chúa
Nhân sao có một nhất nhu
Thế dại hoặc phúc
· · ·
Cảm tưởng (tiếp)
01-07-2017 · Everett · Thanh-Phùng
trai nhà mà chết còn thề
the house's boy died yet still vowed
Con con còn cháu, ê hề trả vay
Children and grandchildren, plenty to repay debts
Đêm ngày, buồn quá chuyện này
Night and day, so sad about this matter
Tưởng khôn thành dại, xưa nay đã tưởng
Thought wise turned foolish, so it has always been thought
thế nên chỉ có lòng thương
so there is only compassion
thương mà thật bụng, càng thương quý thay
love that is sincere, the more precious the love
Mấy lời bàn chuyện tin này
A few words discussing this news
Đắng cay phải chịu, rứt ray đừng ngờ
Bitterness must be borne, torment unexpected
trai nhà mà chết còn thề
Con con còn cháu, ê hề trả vay
Đêm ngày, buồn quá chuyện này
Tưởng khôn thành dại, xưa nay đã tưởng
thế nên chỉ có lòng thương
thương mà thật bụng, càng thương quý thay
Mấy lời bàn chuyện tin này
Đắng cay phải chịu, rứt ray đừng ngờ
← swipe to switch language →
· · ·
Chậu hoa
2018 · Everett, Wa · Thanh-Phùng
Dad's day, ai biếu chậu hoa
Dad's day, someone gave a pot of flowers
Hoa may, hoa quý, lại là thật tươi
Lucky flowers, precious flowers, and truly fresh
Xem, thơ để họ năm mười
Read the poem left for them
thì ra mới biết của người thật thân
then one knows it's from truly close people
Vợ con thật quá ân cần
Wife and children so very attentive
Chậu hoa bao nghĩa vui lần quế hòe
The flower pot holds so much meaning, joy for the family
Đâu cần cao ốc ngựa xe
No need for high buildings, horses and carriages
Trong nhà quý trước bạn bè quý sau
Family valued first, friends valued after
Cảm ơn tình nghĩa muôn màu
Thanks for the affection of many colors
Chúc cho vui khỏe trước sau thịnh cường
Wishing joy and health, prosperity always
Dad's day, ai biếu chậu hoa
Hoa may, hoa quý, lại là thật tươi
Xem, thơ để họ năm mười
thì ra mới biết của người thật thân
Vợ con thật quá ân cần
Chậu hoa bao nghĩa vui lần quế hòe
Đâu cần cao ốc ngựa xe
Trong nhà quý trước bạn bè quý sau
Cảm ơn tình nghĩa muôn màu
Chúc cho vui khỏe trước sau thịnh cường
← swipe to switch language →
· · ·
Mother's day
9-5-1999 · Oak Ridge · T.P.
Ngày này của mẹ nói chung
This day is for mothers in general
Làm con thấy nhớ, hãy cùng hỏi han
As children we remember, let us together inquire
Đều cần yến tiệc cỗ bàn
All need feasts and banquets
Mấy lời thăm hỏi, dập tan mối sầu
A few words of greeting, dispel the sorrow
gần thì gặp gỡ ít lâu
if near, meet a while
Xa thì gửi thiếp chúc cầu thọ khang
if far, send a card wishing longevity and health
Lửa lời chúc, tưng đời hàng
words of blessing
lúc thì người sướng, vẻ vang mặt mày
then the person is happy, face full of glory
Ngày này của mẹ nói chung
Làm con thấy nhớ, hãy cùng hỏi han
Đều cần yến tiệc cỗ bàn
Mấy lời thăm hỏi, dập tan mối sầu
gần thì gặp gỡ ít lâu
Xa thì gửi thiếp chúc cầu thọ khang
Lửa lời chúc, tưng đời hàng
lúc thì người sướng, vẻ vang mặt mày
← swipe to switch language →
uncertain readings
tưng đời hàng
· · ·
Không đề
1997 · Bát Tràng · Trần Hữ Chất
Trao nhau nhìn bó hoa gión
Exchange, looking at the bouquet
Lát nữa trò chuyện, keo sơn thắc hoài
In a while chatting, bonded ever tight
Đêm tân hôn với ngày mai
Wedding night and tomorrow
Nhị hỷ, thứ lớn hai tài vẹn toàn
Double joy, both talents complete
Sau này, mãi mãi cháu con
Later, forever children and grandchildren
Nòi giống trinh bạch, bảo tồn truyền lưu
Pure lineage, preserved and passed down
trác tận, truyền bố nghĩ hiếu
exhaustively, spreading filial thought
Vui tuần trăng mật, dặp dìu đó đây
Enjoy the honeymoon, tenderly here and there
Mối tình say đắm ngất ngây
A passionate love, intoxicating
Kìa cá gặp nước, kìa mây gặp rồng
There fish meets water, there cloud meets dragon
Không gian trầm lắng mênh mông
Space quiet and vast
trong màn tiếng cậu: "bổng bổng ru hời"
in the veil the voice: "gently, gently lulling"
Then thùng, mợ tìm tìm cưới
Bashful, the aunt seeks
Ư ứ, em không, anh ơi, ư ứ!
Uh uh, no dear, oh dear, uh uh!
Trao nhau nhìn bó hoa gión
Lát nữa trò chuyện, keo sơn thắc hoài
Đêm tân hôn với ngày mai
Nhị hỷ, thứ lớn hai tài vẹn toàn
Sau này, mãi mãi cháu con
Nòi giống trinh bạch, bảo tồn truyền lưu
trác tận, truyền bố nghĩ hiếu
Vui tuần trăng mật, dặp dìu đó đây
Mối tình say đắm ngất ngây
Kìa cá gặp nước, kìa mây gặp rồng
Không gian trầm lắng mênh mông
trong màn tiếng cậu: "bổng bổng ru hời"
Then thùng, mợ tìm tìm cưới
Ư ứ, em không, anh ơi, ư ứ!
← swipe to switch language →
marginalia
strikethroughChất Thần
uncertain readings
hoa gión
thắc hoài
trác tận
· · ·
Thím Lới và vợ chồng cháu Hiền
30-01-2015 · Everett · Thanh-Phùng
Chắp tay lạy Phật ham mộ
Fold hands, bow to Buddha devotedly
Cho bà thứ út, cả nhà bình yên
So the youngest grandmother, the whole family is at peace
Vợ chồng cháu gái tên Hiền
The granddaughter couple named Hiền
Sáng chiều êm ấm, điền viên cùng bà
Morning and evening cozy, idyllic with grandma
Xưa kia, đời khổ đã qua
Long ago, hard life has passed
Bây giờ tạm đủ, thật là mừng thay
Now just enough, truly gladdening
Ơn trời ban phúc tới ngày
Thanks to heaven granting blessings to this day
Ơn hồn Lới Tuấn, trả vay giúp nhà
Thanks to spirit Lới Tuấn, repaying, helping the house
Mong rằng con cháu gần xa
Hope that children and grandchildren near and far
Vun vun, vén vén, giúp bà tận tâm
Tend and gather, help grandma wholeheartedly
Tuy già, bà chửa có nhầm
Though old, grandma isn't mistaken
Con ăn ngủ được, còn tâm Di Đà
Children eat and sleep well, still mindful of Amitabha
Chỉ cần con cháu đừng la
Just need the children not to scold
Thế là bà sướng, bà là thấy vui!
Then grandma is happy, grandma feels joyful!
Chắp tay lạy Phật ham mộ
Cho bà thứ út, cả nhà bình yên
Vợ chồng cháu gái tên Hiền
Sáng chiều êm ấm, điền viên cùng bà
Xưa kia, đời khổ đã qua
Bây giờ tạm đủ, thật là mừng thay
Ơn trời ban phúc tới ngày
Ơn hồn Lới Tuấn, trả vay giúp nhà
Mong rằng con cháu gần xa
Vun vun, vén vén, giúp bà tận tâm
Tuy già, bà chửa có nhầm
Con ăn ngủ được, còn tâm Di Đà
Chỉ cần con cháu đừng la
Thế là bà sướng, bà là thấy vui!
← swipe to switch language →
· · ·
Năm Mèo
USA · Thanh-Phùng
Xuân vui tụ họp mừng Mèo
Joyful spring gathering to celebrate the Cat year
Điểm danh chỉ thấy In-Teo gia đình
Roll call shows only the internet family
Chị em dáng điệu thật xinh
The sisters, so lovely in bearing
Anh em vóc khỏe, xứng hình nam nhi
The brothers strong, worthy of manhood
Chúc cho toàn thể bà kỳ
Wishing to all
Luôn luôn đoàn kết, tự chỉ một nhé
Always united, self-guided as one
Người thân thì, ở quá xa
Relatives are too far away
Bạn bè ta kết, ắt là thấy thân
Friends we make will surely feel close
Xuân vui tụ họp mừng Mèo
Điểm danh chỉ thấy In-Teo gia đình
Chị em dáng điệu thật xinh
Anh em vóc khỏe, xứng hình nam nhi
Chúc cho toàn thể bà kỳ
Luôn luôn đoàn kết, tự chỉ một nhé
Người thân thì, ở quá xa
Bạn bè ta kết, ắt là thấy thân
← swipe to switch language →
footnotes
In-Teo — Likely a rendering of 'internet' — the family gathering seen online.
uncertain readings
bà kỳ
· · ·
Ai tài, ai vụng
Dec. 2002 · Oak Ridge · Thanh-Phùng
(Tặng anh Quý, chị Phượng)
(For brother Quý, sister Phượng)
Mẹ ta sinh những mười ba
Our mother bore some thirteen
Ta đây vụng dại, sinh lẻ có hai
I here clumsy, bore only two
Bố ta thật có biết tài
Our father truly had talent
Chồng ta thì thô, tài trai kém nhiều
My husband is rough, much less manly talent
Bao công vất vả chi tiêu
So much labor and spending
Bao công săn sóc sớm chiều tối hôm
So much care morning, noon and night
Chồng ta chỉ nói khôn mồm
My husband only talks cleverly
Đến khi chiến trận, chẳng xóm tý nào
When it comes to battle, not a bit
(Tặng anh Quý, chị Phượng)
Mẹ ta sinh những mười ba
Ta đây vụng dại, sinh lẻ có hai
Bố ta thật có biết tài
Chồng ta thì thô, tài trai kém nhiều
Bao công vất vả chi tiêu
Bao công săn sóc sớm chiều tối hôm
Chồng ta chỉ nói khôn mồm
Đến khi chiến trận, chẳng xóm tý nào
← swipe to switch language →
marginalia
strikethrough#
uncertain readings
xóm tý nào
· · ·
Bất nhân, bất nghĩa
11-4-1999 · Oak Ridge · T.P.
Bất nhân, bất nghĩa sao đang
Inhumane, unrighteous, how can it stand
Quên tình chồng vợ, xa làng cười chê
Forgetting spousal love, distancing the village mocks
Nhìn đi, dù cực chăm bê
Look, though hardship, tend and care
Để cho tình nghĩa, hả hê được rồi
So that affection is satisfied
nói chi hở miệng hở môi
never mind opening the mouth
Nín cầm dù có, lên đồi ngắm trăng
Hold back though there is, climb the hill to watch the moon
Hơi thì mới nói thưa rằng
only then speak up saying
Chữ nhân chữ nghĩa, phải chăng chuyện đầu!
The words humanity and righteousness, isn't that the first thing!
Two seasons Spring and Summer, leaves burst into bloom
thu Đông, theo đến đúng đúng
Autumn and Winter follow right on time
Lá thì hết nở lại tưng rụng rơi
Leaves stop blooming then fall
thế là 1 kiếp hết đời
thus one life ends
Năm sau kiếp khác, khởi khởi đời hoài
Next year another life, beginning again forever
Đời người cũng thế chẳng sai
Human life is the same, not wrong
Nửa trăm đi trước, ngày dài tri mình
First fifty years, long days knowing oneself
Nửa trăm kế tiếp thình lình
The next fifty suddenly
Ngày như ngắn lại, anh minh yếu dần
Days seem shorter, wisdom weakens
thế nên phải biết gấm thân
so one must know to cherish oneself
Nếu mà hoạt động, cũng cần nghỉ ngơi
If active, one also needs rest
thế là cũng đã giúp đời
thus also helping life
tuổi già an hưởng, là nơi tự mình
old age enjoyed peacefully, is one's own place
Mong rằng trời độ linh tinh
Hope heaven grants various things
Để cho được hưởng chút tình đó đây
So as to enjoy a bit of affection here and there
Một năm chỉ có 4 mùa
Hai mùa Xuân Hạ, lá đua nở bừng
thu Đông, theo đến đúng đúng
Lá thì hết nở lại tưng rụng rơi
thế là 1 kiếp hết đời
Năm sau kiếp khác, khởi khởi đời hoài
Đời người cũng thế chẳng sai
Nửa trăm đi trước, ngày dài tri mình
Nửa trăm kế tiếp thình lình
Ngày như ngắn lại, anh minh yếu dần
thế nên phải biết gấm thân
Nếu mà hoạt động, cũng cần nghỉ ngơi
thế là cũng đã giúp đời
tuổi già an hưởng, là nơi tự mình
Mong rằng trời độ linh tinh
Để cho được hưởng chút tình đó đây
← swipe to switch language →
marginalia
strikethroughNghĩ về 4 mùa của 1 năm — Thoughts on the 4 seasons of a year
side_note(Chú thích): Bài này làm để tặng anh Đoàn vì thấy anh đã 78 tuổi mà vẫn làm việc 16 tiếng 1 ngày — (Note): This poem was made to give to brother Đoàn, seeing that he is 78 years old yet still works 16 hours a day
uncertain readings
gấm thân
· · ·
Tặng Thủy Vy
24-4-2000 · Oak Ridge · Thanh-Phùng
Một chấm thể dục làm đầu
One dot: physical exercise first
Hai chấm luyện trí, tránh âu, tránh lười
Two dots: train the mind, avoid worry, avoid laziness
Tâm vui, và cứ cười tươi
Heart joyful, and keep smiling bright
Ba chấm luyện tính tốt mười, tốt trăm
Three dots: cultivate good character, tenfold, hundredfold
Dù cho khi đứng khi nằm
Whether standing or lying
Nên ôn, nên nhớ, tháng năm làm gì
Should review, should remember, what the years do
Đường xa chẳng quản ngại đi
Long road, not afraid to go
Luôn luôn chăm chỉ, ắt thì thành công
Always diligent, surely succeed
Một chấm thể dục làm đầu
Hai chấm luyện trí, tránh âu, tránh lười
Tâm vui, và cứ cười tươi
Ba chấm luyện tính tốt mười, tốt trăm
Dù cho khi đứng khi nằm
Nên ôn, nên nhớ, tháng năm làm gì
Đường xa chẳng quản ngại đi
Luôn luôn chăm chỉ, ắt thì thành công
← swipe to switch language →
· · ·
Tặng Việt Hà
Thanh-Phùng
tuổi thơ, nấp bóng cây tùng
childhood, sheltered under the pine's shade
tuổi xanh, đủ cánh, vổi tung xa nhà
youth, full-winged, flying far from home
Lập thân, công đức mẹ cha
Establishing oneself, merit of parents
tiến đằng, nối dài, biết là ai mong
advancing, extending, who knows who hopes
Nhớ tiên, nhớ tổ, nhớ dòng
Remember ancestors, remember the lineage
Việt Nam kiến thiết, như mong ước này
Vietnam rebuilt, as this hope
Cố hương thăm lại bữa nay
Homeland revisited today
Chúc cha, chúc mẹ, ngày nay thật vui
Bless father, bless mother, today truly joyful
Tết này là Tết quý mùi
This Tết is the year of the Goat
Ước cho thọ, phúc, chẳng lìa, tới hoài
Wish for longevity, blessing, never departing, always
Nay mai, thi thố tài trai
Soon, display manly talent
Bố công cha mẹ, ngày dài, ước mong
Repay parents' effort, long days, hoping
thương cha, con nhớ nằm lòng
love father, child remembers by heart
Thương mẹ, con phải nguyền xong lời nguyễn
Love mother, child must fulfill the vow
tuổi thơ, nấp bóng cây tùng
tuổi xanh, đủ cánh, vổi tung xa nhà
Lập thân, công đức mẹ cha
tiến đằng, nối dài, biết là ai mong
Nhớ tiên, nhớ tổ, nhớ dòng
Việt Nam kiến thiết, như mong ước này
Cố hương thăm lại bữa nay
Chúc cha, chúc mẹ, ngày nay thật vui
Tết này là Tết quý mùi
Ước cho thọ, phúc, chẳng lìa, tới hoài
Nay mai, thi thố tài trai
Bố công cha mẹ, ngày dài, ước mong
thương cha, con nhớ nằm lòng
Thương mẹ, con phải nguyền xong lời nguyễn
← swipe to switch language →
marginalia
strikethroughLấy cha lấy mẹ
side_noteChú thích: Việt Hà là con cụt Tâm nhà thứ, lấy vợ Balan; Bát Tràng ... Balan — Note: Việt Hà is the child of ... family, married a Polish spouse; Bát Tràng ... Poland
uncertain readings
vổi tung
tiến đằng
Bố công
lời nguyễn
· · ·
(Ông Hạnh, bà Hòa)
2016 · Everett, Wa · Thanh-Phùng
Lại ăn lại khỏe điền viên
Eating well again, healthy, idyllic
Đừng đi, xê dịch dư tiền chi tiêu
Don't travel, saving money to spend
tính tôi không có làm liều
my nature is not reckless
Luôn luôn nhã nhặn, không kiêu, không bi
Always gentle, not proud, not sorrowful
Không vui quá chớn, không bi
Not overly joyful, not sad
Nếu bi, tự giác, khỏi bi quá đà
If sad, self-aware, avoid excess
Nhớ ơn tiên tổ ông cha
Remember ancestors and forefathers
Noi gương nòi giống để mà học hay
Follow the lineage's example to learn well
Đền ơn cha mẹ công thầy
Repay parents and teacher's merit
Ở ăn đức hạnh, hồn chay nau xong
Living virtuously, vegetarian soul complete
Thế nên đầu óc thong dong
So the mind is at ease
Ăn ngay nói thẳng, không vòng không quco
Eat honestly, speak straight, no roundabout
tính tình không có chuột mèo
temperament without trickery
Thế nên con cháu cũng theo nết nhà
So children follow the family manner
Trong nhà đa số vị tha
In the house mostly forgiving
Giúp người được sướng, ắt là thấy vinh
Helping others be happy, surely feel honored
Quốc gia, xã hội, tình hình
Nation, society, situation
Bao người đời khổ, thật kinh hải hùng
So many living hard lives, truly terrifying
Mình còn quá sướng nói chung
We are too fortunate generally
Áo cơm cần giúp, khắp cùng mới nói
Clothing and food need helping everywhere before speaking
giúp rồi, dù có qua đời
having helped, even if passing away
Cũng vui, cũng sướng, thảnh thơi về trời
Still joyful, still happy, at ease returning to heaven
Phụng Lê, đi hưu, có ngơi
Phụng Lê, retired, has rest
Đã làm sáng tỏ ý lời từ lâu
Have long clarified words and meaning
Việc đời muôn vẻ, muôn màu
Worldly matters in myriad forms and colors
Sống thời làm thiện, bể dâu ngại gì
While alive do good, why fear the vicissitudes
Mong rằng tái ngộ có khi
Hope for reunion sometimes
cùng trò truyện, cũng vì bạn thân
chatting together, for close friends
Bây giờ cáo lỗi bạn Trần
Now excuse myself, friend Trần
Tạm ngừng lúc rồi, lại thân truyện trò
Pausing a while, then chat again
Lại ăn lại khỏe điền viên
Đừng đi, xê dịch dư tiền chi tiêu
tính tôi không có làm liều
Luôn luôn nhã nhặn, không kiêu, không bi
Không vui quá chớn, không bi
Nếu bi, tự giác, khỏi bi quá đà
Nhớ ơn tiên tổ ông cha
Noi gương nòi giống để mà học hay
Đền ơn cha mẹ công thầy
Ở ăn đức hạnh, hồn chay nau xong
Thế nên đầu óc thong dong
Ăn ngay nói thẳng, không vòng không quco
tính tình không có chuột mèo
Thế nên con cháu cũng theo nết nhà
Trong nhà đa số vị tha
Giúp người được sướng, ắt là thấy vinh
Quốc gia, xã hội, tình hình
Bao người đời khổ, thật kinh hải hùng
Mình còn quá sướng nói chung
Áo cơm cần giúp, khắp cùng mới nói
giúp rồi, dù có qua đời
Cũng vui, cũng sướng, thảnh thơi về trời
Phụng Lê, đi hưu, có ngơi
Đã làm sáng tỏ ý lời từ lâu
Việc đời muôn vẻ, muôn màu
Sống thời làm thiện, bể dâu ngại gì
Mong rằng tái ngộ có khi
cùng trò truyện, cũng vì bạn thân
Bây giờ cáo lỗi bạn Trần
Tạm ngừng lúc rồi, lại thân truyện trò
← swipe to switch language →
marginalia
strikethroughUSA
strikethroughcông thầy (correction near line)
uncertain readings
nau xong
không quco
chuột mèo
kinh hải hùng
· · ·
Tịnh Độ (Chúc hồn ông Phạm-Đình-Cửu)
19-07-2017 · Everett · Thanh-Phùng
Nghe tin ông Cửu, Phạm Đình
Hearing news of Mr. Cửu, Phạm Đình
Ra đi vĩnh viễn, thấy kính rung xới
Departing forever, I feel shaken with respect
Lòng tôi xao rức đầy vơi
My heart stirred, full and empty
thương người tâm huyết, giúp đời Phụng Lê
pity the devoted one, helping the life of Phụng Lê
Thành Phong, gia tưởi đầu đề
Thành Phong, ...
An ninh hưởng lộc, phải kể, phải trình
Peace and blessings, must be told, must be reported
Nhớ ông Cửu giúp linh tình
Remember Mr. Cửu helping
Thành Phong mới thọ, thân hình khỏe tươi
Thành Phong just longevity, body healthy fresh
Sao ông bỏ kiếp làm người
Why did he abandon the human life
Gia đình bạn hữu hết tươi, quá buồn
Family and friends no longer fresh, so sad
Bệnh gan khai tử ông luôn
Liver disease took his life
Tuổi ông năm chục, đang nguồn hưởng vui
His age fifty, at the source of enjoying joy
thương ông chỉ biết ngậm ngùi
pity him, can only mourn
Chúc ông vĩnh viễn hưởng vui âm trần
Wish him forever enjoying joy in the beyond
Nghe tin ông Cửu, Phạm Đình
Ra đi vĩnh viễn, thấy kính rung xới
Lòng tôi xao rức đầy vơi
thương người tâm huyết, giúp đời Phụng Lê
Thành Phong, gia tưởi đầu đề
An ninh hưởng lộc, phải kể, phải trình
Nhớ ông Cửu giúp linh tình
Thành Phong mới thọ, thân hình khỏe tươi
Sao ông bỏ kiếp làm người
Gia đình bạn hữu hết tươi, quá buồn
Bệnh gan khai tử ông luôn
Tuổi ông năm chục, đang nguồn hưởng vui
thương ông chỉ biết ngậm ngùi
Chúc ông vĩnh viễn hưởng vui âm trần
← swipe to switch language →
footnotes
Bệnh gan — The deceased is said to have died of liver disease at about age fifty.
uncertain readings
rung xới
gia tưởi đầu đề
· · ·
Khóc ông Phạm-Đình-Cửu
19-07-2017 · Everett · Thanh-Phùng
Hỡi ông tên Cửu, của tôi ơi!
O Mr. named Cửu, my dear!
Đất đỏ, Phạm nghiêng, đã bỏ đời
Red earth, Phạm leaning, has left life
Bệnh hoạn đau gan, sao khổ thế
Sick, liver ailing, why so miserable
Ông về đất mẹ, thật chơi với
You return to mother earth, truly alone
Vợ con, bạn hữu, buồn thê thảm
Wife, children, friends, mournfully sad
Chỉ biết chào ông, hết nợ đời
Can only bid you farewell, life's debt done
Cầu ước, mong sao, ông toại nguyện
Pray and hope, may you be fulfilled
Nghỉ ngơi cho thoả, nơi đây vơi!
Rest to satisfaction, here relieved!
Hỡi ông tên Cửu, của tôi ơi!
Đất đỏ, Phạm nghiêng, đã bỏ đời
Bệnh hoạn đau gan, sao khổ thế
Ông về đất mẹ, thật chơi với
Vợ con, bạn hữu, buồn thê thảm
Chỉ biết chào ông, hết nợ đời
Cầu ước, mong sao, ông toại nguyện
Nghỉ ngơi cho thoả, nơi đây vơi!
← swipe to switch language →
uncertain readings
Phạm nghiêng
· · ·
Con của Cháu (Tặng Duyệt và Oanh 2)
19-07-2017 · Everett · Thanh-Phùng
Lớp hai, đừng đến học thôi
Second grade, don't just go to study
Học thêm bởi lời nhưng hơi xanh rang
Learn more from words but...
Học thêm đàn hát dễ dàng
Learn music and singing easily
Lớn dần, sẽ học, xẻ sang nhiều ngành
Growing up, will study, branching to many fields
Bóng bàn, bóng rổ năm canh
Table tennis, basketball through the night
Có bể, có bạn, dành dành thấy vui
Have a pool, have friends, surely joyful
thể thao, thể dục, đủ mùi
sports, exercise, of all kinds
thân mà được khỏe, tôi lui sướng rồi
if the body is healthy, I retreat happy
trí tâm, trau luyện đủ thôi
mind and heart, cultivated enough
Thế là hoàn hảo, đừng ngồi hả hê
That's perfect, don't just sit content
Đến trường học mới vẫn dễ
Going to the new school still easy
Lớn lên, thấy sướng, sướng mê, sướng hoài!
Growing up, feel happy, blissful, happy forever!
Lớp hai, đừng đến học thôi
Học thêm bởi lời nhưng hơi xanh rang
Học thêm đàn hát dễ dàng
Lớn dần, sẽ học, xẻ sang nhiều ngành
Bóng bàn, bóng rổ năm canh
Có bể, có bạn, dành dành thấy vui
thể thao, thể dục, đủ mùi
thân mà được khỏe, tôi lui sướng rồi
trí tâm, trau luyện đủ thôi
Thế là hoàn hảo, đừng ngồi hả hê
Đến trường học mới vẫn dễ
Lớn lên, thấy sướng, sướng mê, sướng hoài!
← swipe to switch language →
marginalia
strikethroughDuyệt và Oanh
uncertain readings
xanh rang
· · ·
Mong mỏi
18-07-2017 · Everett · Thanh-Phùng
tôi nay giả yếu tuổi trăm
I now grow feeble at a hundred years
Chân đi quá yếu, muốn nằm nghỉ thôi
Legs too weak, just want to lie and rest
Uống ăn cũng đã chán rồi
Eating and drinking already tiresome
Tai thì lại điếc, hưỡi mòi cũng đờ
Ears deaf, taste dulled too
Đầu đau, hết mộng, hết mơ
Head aches, no more dreams
Chỉ mong có bạn, từng giờ phút giây
Only wish for friends, every hour and second
thương nhau xin ngỏ tấm đây
loving each other, offering my heart here
Đừng nhăn, đừng gắt, đó đây được nhờ
Don't frown, don't snap, so all can rely
Người già, đời mỏng sợi tơ
The old, life thin as a thread
Một lời nói nặng là gió xuống âm
A harsh word is wind down to the netherworld
Chỉ mong ăn ở âm thầm
Only wish to live quietly
Là lòng sướng nhất, là tâm hả rồi!
That is the happiest heart, the mind satisfied!
tôi nay giả yếu tuổi trăm
Chân đi quá yếu, muốn nằm nghỉ thôi
Uống ăn cũng đã chán rồi
Tai thì lại điếc, hưỡi mòi cũng đờ
Đầu đau, hết mộng, hết mơ
Chỉ mong có bạn, từng giờ phút giây
thương nhau xin ngỏ tấm đây
Đừng nhăn, đừng gắt, đó đây được nhờ
Người già, đời mỏng sợi tơ
Một lời nói nặng là gió xuống âm
Chỉ mong ăn ở âm thầm
Là lòng sướng nhất, là tâm hả rồi!
← swipe to switch language →
marginalia
strikethroughtôi nay giả yếu tuổi trăm
uncertain readings
hưỡi mòi
· · ·
Tặng Lã Thị Oanh Oanh
19-07-2017 · Everett · Thanh-Phùng
Hỏi thăm Lã Thị Oanh Oanh
Asking after Lã Thị Oanh Oanh
Tên hay họ đẹp, dành dành thấy ngay
Nice name, beautiful surname, clearly seen at once
Tại sao vắng tiếng bao ngày
Why silent for so many days
Bận vì con cháu tháng nay họp cùng?
Busy with children this month gathering?
Hay là du-lịch đi chung?
Or traveling together?
Hay là Lê Duyệt, người hùng ở bên?
Or is Lê Duyệt, the hero, by your side?
Mong cho sức khỏe bĩ bền
Wishing lasting health
Cầu cho ý chí ở trên chữ tài
Pray that willpower is above talent
Việc làm đầy đủ không sai
Work complete and correct
Đồng tâm hòa hợp, ngày dài sướng thân
United and harmonious, long days of ease
Giúp nhau tận ý ân cần
Help one another wholeheartedly
Đó là hạnh phúc người thân cùng nhà
That is the happiness of family together
Thế là trả hiếu mẹ cha
That is repaying filial duty to parents
Thế là hoàn hảo, ắt là sướng vui
That is perfect, surely happy
Hỏi thăm Lã Thị Oanh Oanh
Tên hay họ đẹp, dành dành thấy ngay
Tại sao vắng tiếng bao ngày
Bận vì con cháu tháng nay họp cùng?
Hay là du-lịch đi chung?
Hay là Lê Duyệt, người hùng ở bên?
Mong cho sức khỏe bĩ bền
Cầu cho ý chí ở trên chữ tài
Việc làm đầy đủ không sai
Đồng tâm hòa hợp, ngày dài sướng thân
Giúp nhau tận ý ân cần
Đó là hạnh phúc người thân cùng nhà
Thế là trả hiếu mẹ cha
Thế là hoàn hảo, ắt là sướng vui
← swipe to switch language →
marginalia
strikethroughTặng
uncertain readings
bĩ bền
· · ·
Con cháu về thăm
19-07-2017 · Everett · T.P.
Mừng rằng con cháu về thăm
Glad that children and grandchildren visit
Gặp nhau hỷ hà, thật đậm thắm tươi
Meeting joyfully, truly warm and fresh
Đã thăm cô bác, mọi người
Have visited aunts, uncles, everyone
Đã đi du-lịch, tốn mười trăm ngàn
Have traveled, spending hundreds of thousands
Ba tuần, sắp sửa đã tan
Three weeks, about to end
Chỉ còn nửa tháng, sẵn sàng chìa tay
Only half a month left, ready to lend a hand
Vui đi cho, bố họp nay
Enjoy, at today's gathering
Rồi sau ai nấy trả vay chuyện đời
Then each repays life's debts
Con thì dịch vụ xa nơi
The children work far away
Cháu thì đi học, học thời lắm công
The grandchildren study, studying takes much effort
Công vun, công sới, công trồng
Effort to tend, to till, to plant
Sau này hái quả, là công của mình
Later harvesting the fruit is one's own work
Mong ai cũng đẹp cũng sinh
Hope all are beautiful and thriving
Ai cũng đầy tình, lại có nhiệt tâm
All full of love, and enthusiasm
Tâm hay, ý đẹp, không nhầm
Good heart, beautiful intent, not mistaken
giúp nhà, giúp nước là tâm Phật Bà
help family, help country is the heart of the Bodhisattva
Mừng rằng con cháu về thăm
Gặp nhau hỷ hà, thật đậm thắm tươi
Đã thăm cô bác, mọi người
Đã đi du-lịch, tốn mười trăm ngàn
Ba tuần, sắp sửa đã tan
Chỉ còn nửa tháng, sẵn sàng chìa tay
Vui đi cho, bố họp nay
Rồi sau ai nấy trả vay chuyện đời
Con thì dịch vụ xa nơi
Cháu thì đi học, học thời lắm công
Công vun, công sới, công trồng
Sau này hái quả, là công của mình
Mong ai cũng đẹp cũng sinh
Ai cũng đầy tình, lại có nhiệt tâm
Tâm hay, ý đẹp, không nhầm
giúp nhà, giúp nước là tâm Phật Bà
← swipe to switch language →
marginalia
strikethroughtặng Duyệt và Oanh; Con gái và 2 cháu về thăm
· · ·
Tặng Quỳnh Như
23-04-2000 · Oak Ridge · T.P.
Khuyên con hai chữ "chuyên cần"
Advise you the two words "diligence"
Đầu tiên nên nhớ, giữ thân làm đầu
First remember, keep the body first
Khỏe thân, trí sáng có câu
Healthy body, bright mind, as the saying goes
Tâm trong hồn hết nhiễm màu hồn tu
Pure heart, soul free of stain, cultivating soul
Thì giờ thấm thoắt bay vù
Time slips quickly, flying by
Tránh xa những kẻ giao du biếng lười
Stay away from lazy companions
Chúc con đời đẹp đời tươi
Wish you a beautiful, fresh life
Mong con vui vẻ miệng cười quanh năm
Hope you happy, smiling all year
Khuyên con hai chữ "chuyên cần"
Đầu tiên nên nhớ, giữ thân làm đầu
Khỏe thân, trí sáng có câu
Tâm trong hồn hết nhiễm màu hồn tu
Thì giờ thấm thoắt bay vù
Tránh xa những kẻ giao du biếng lười
Chúc con đời đẹp đời tươi
Mong con vui vẻ miệng cười quanh năm
← swipe to switch language →
· · ·
Tặng Lê Văn Duyệt
19-07-2017 · Everett · T.P.
Tuổi đời, anh sắp bảy mươi rồi
In age, you're nearly seventy
Ba chục năm sau, dưới kiếp tôi
Thirty years behind, younger than me
Cố gắng kiên tâm, mà phục vụ
Try patiently, and serve
Vợ con hỷ hạ, lúc năm ngồi
Wife and children joyful, lying or sitting
Còn hơi, còn sức, ra công cố
While breath and strength remain, exert effort
Giúp nước cũng non, thả chí thời
Help the country still young, release ambition
Tóc bạc về hưu, không hối tiếc
Grey hair, retire, no regret
Vì là đã giúp hết tâm rồi
Because I've helped with all my heart
Tuổi đời, anh sắp bảy mươi rồi
Ba chục năm sau, dưới kiếp tôi
Cố gắng kiên tâm, mà phục vụ
Vợ con hỷ hạ, lúc năm ngồi
Còn hơi, còn sức, ra công cố
Giúp nước cũng non, thả chí thời
Tóc bạc về hưu, không hối tiếc
Vì là đã giúp hết tâm rồi
← swipe to switch language →
· · ·
Sức khỏe của L.T. Phong
19-07-2017 · Everett · Thanh-Phùng
Cô chú năm nay đã quá trăm
Aunt and uncle this year are past a hundred
Cô thì lúc tỉnh, lúc lẫm bẫm
Aunt sometimes lucid, sometimes muttering
Nằm luôn một giấc, muời lăm tiếng
Sleeps one stretch, fifteen hours
Ăn uống thì thôi, chẳng có cấm
Eating and drinking, nothing forbidden
Thỉnh thoảng than phiền, lòng nhớ mẹ
Occasionally complains, heart missing mother
Đôi khi lại nói, muốn về thăm
Sometimes says, wants to go visit
Ra đi, gở giấc, rồi đây tôi
Departing, waking, then here I
Chửa biết ngày nào, vĩnh viễn nằm
Don't know which day, forever lying down
Cô chú năm nay đã quá trăm
Cô thì lúc tỉnh, lúc lẫm bẫm
Nằm luôn một giấc, muời lăm tiếng
Ăn uống thì thôi, chẳng có cấm
Thỉnh thoảng than phiền, lòng nhớ mẹ
Đôi khi lại nói, muốn về thăm
Ra đi, gở giấc, rồi đây tôi
Chửa biết ngày nào, vĩnh viễn nằm
← swipe to switch language →
uncertain readings
lẫm bẫm
gở giấc
· · ·
Đêm Giáng Sinh
23-12-2012 · Mukilteo · Thanh-Phùng
Giáng Sinh, đẹp quá Chúa ơi
Christmas, so beautiful, o Lord
Phố phường cao ốc, sáng ngời khắp nơi
Streets and high-rises, shining everywhere
Anh đèn đỏ rực vùng trời
Red lights blaze across the sky
Dân gian hồ nức, dạo chơi, sắm quà
People bustling, strolling, buying gifts
Mừng ngày Chúa giáng, Chúa ra
Celebrating the day the Lord was born
Cùng nhau hoan hỷ, cũng là nhớ công
Together rejoicing, also remembering the merit
Công người đẹp tựa bông hồng
The merit of one beautiful as a rose
Công ơn đức ấy, ai không nhớ đời!
That merit and virtue, who does not remember for life!
Giáng Sinh, đẹp quá Chúa ơi
Phố phường cao ốc, sáng ngời khắp nơi
Anh đèn đỏ rực vùng trời
Dân gian hồ nức, dạo chơi, sắm quà
Mừng ngày Chúa giáng, Chúa ra
Cùng nhau hoan hỷ, cũng là nhớ công
Công người đẹp tựa bông hồng
Công ơn đức ấy, ai không nhớ đời!
← swipe to switch language →
uncertain readings
hồ nức
· · ·
29 Tết Năm Canh Thìn
T.P.
Rồng đi thì rắn lên ngôi
The dragon leaves, the snake takes the throne
Rắn trườn khắp ngả, trên đồi lạch khe
The snake slithers everywhere, on hills and streams
Giúp dân từ xứ đồng hè
Helping the people from the fields
Cơm ăn, áo mặc, mái che nồng hàn
Food to eat, clothes to wear, shelter from cold
Mong rằng rắn hãy sẽ san
Hope the snake will share
Nơi nơi cũng sướng nghèo nàn bớt đi
Everywhere prosperous, poverty reduced
Việt Nam thống nhất 3 kỳ
Vietnam unified in its three regions
Lạc Hồng đoàn kết, còn chi sướng bằng
Lạc Hồng united, nothing happier
Rồng đi thì rắn lên ngôi
Rắn trườn khắp ngả, trên đồi lạch khe
Giúp dân từ xứ đồng hè
Cơm ăn, áo mặc, mái che nồng hàn
Mong rằng rắn hãy sẽ san
Nơi nơi cũng sướng nghèo nàn bớt đi
Việt Nam thống nhất 3 kỳ
Lạc Hồng đoàn kết, còn chi sướng bằng
← swipe to switch language →
footnotes
3 kỳ — The three regions of Vietnam (Bắc, Trung, Nam).
· · ·
Tết Tân Tỵ đầu năm
T.P.
Tết Rồng đã chẳng vui gì
The Dragon Tết was not joyful
Năm nay tết Rắn có chi khác thường
This year the Snake Tết, anything unusual
thấy dân đời khổ thì thương
seeing people's hard lives, feel pity
nước nhà chậm tiến, liệt cường cây trồng
the country slow to progress, ... planting
Bao giờ được thấy tin lành
When will good news come
Bao giờ luật pháp được công dân nhờ
When will law benefit the citizens
Bao giờ trời độ thời cơ
When will heaven grant the opportunity
Anh hùng ái quốc phất cờ nổi lên
Patriotic heroes raise the flag and rise
Tết Rồng đã chẳng vui gì
Năm nay tết Rắn có chi khác thường
thấy dân đời khổ thì thương
nước nhà chậm tiến, liệt cường cây trồng
Bao giờ được thấy tin lành
Bao giờ luật pháp được công dân nhờ
Bao giờ trời độ thời cơ
Anh hùng ái quốc phất cờ nổi lên
← swipe to switch language →
uncertain readings
liệt cường cây trồng
· · ·
Bạn Công
28-6-15 · Everett · T.P.
Vừa rồi tôi gửi một thơ
Just now I sent a poem
Cho bà xã công nhà ở quê ta
To the wife working at home in our village
Nhớ công chuyện hồ xã bà ở chung
Remembering the shared household matters
Mong rằng bà xã không khùng
Hope the wife isn't upset
Con mừng ông xã ung dung khoái cười
The children glad the husband is relaxed and laughing
Cầu sao cả hai cùng tươi
Pray both are fresh
cùng bạn kể hạnh thêm người thêm hên
together with friends telling of happiness, more people more luck
hay thì được trời đền
if good, rewarded by heaven
Có trai thêm gái ấm êm cửa nhà
Have boys and girls, cozy household
Mong nay phúc lộc nhà ta
Hope for blessings for our house
Con thêm con nữa, ắt là sướng vui
More children still, surely joyful
Vừa rồi tôi gửi một thơ
Cho bà xã công nhà ở quê ta
Nhớ công chuyện hồ xã bà ở chung
Mong rằng bà xã không khùng
Con mừng ông xã ung dung khoái cười
Cầu sao cả hai cùng tươi
cùng bạn kể hạnh thêm người thêm hên
hay thì được trời đền
Có trai thêm gái ấm êm cửa nhà
Mong nay phúc lộc nhà ta
Con thêm con nữa, ắt là sướng vui
← swipe to switch language →
marginalia
strikethroughCho bà xã công nhà ở quê ta
uncertain readings
hồ xã
kể hạnh
· · ·
Bạn Công
T.P.
Bạn thì tuổi mới năm hai
The friend is only fifty-two
Thành thì chín bảy cả hai vợ chồng
... ninety-seven both spouses
Tôi thì làm thơ ngông
I write brash poetry
thơ vui, thơ tếu, ràm ràm không e
cheerful poems, jokey poems, chattering without fear
Nên tôi không có e dè
So I am not shy
Nghĩ đâu, viết đó, không e sợ gì
Think anywhere, write there, no fear
Ai đó dán trúng ly
Whoever it hits
chắc là không thích tức thì ghét tôi
surely won't like it, at once hates me
Mong rằng bạn nói thơ rồi
Hope friends tell the poem
Cho tôi biết ý để tôi gửi bàn
Let me know to send and discuss
Đương nhiên bạn tên phải an
Naturally the friend's name must be settled
Chỉ giữ người tên đó tôi với nham
Only keep that named person, I and ...
Cùng vui, không cần nhau
Together joyful, no need for each other
Thế là cùng hả vậy than phân cần
Thus both satisfied, why complain
Bạn thì tuổi mới năm hai
Thành thì chín bảy cả hai vợ chồng
Tôi thì làm thơ ngông
thơ vui, thơ tếu, ràm ràm không e
Nên tôi không có e dè
Nghĩ đâu, viết đó, không e sợ gì
Ai đó dán trúng ly
chắc là không thích tức thì ghét tôi
Mong rằng bạn nói thơ rồi
Cho tôi biết ý để tôi gửi bàn
Đương nhiên bạn tên phải an
Chỉ giữ người tên đó tôi với nham
Cùng vui, không cần nhau
Thế là cùng hả vậy than phân cần
← swipe to switch language →
marginalia
strikethroughmultiple crossed-out words throughout
uncertain readings
ràm ràm
dán trúng ly
tôi với nham
than phân cần
· · ·
Bạn Công
Coi thơ bạn gửi hôm nay
Reading the poem friends sent today
Bao người quen biết, ngày nay còn đâu
So many acquaintances, where are they now
Chuyện đời là cuộc bể dâu
Life is a sea-change of mulberry fields
Sống nên đoàn kết, làm đầu mới vui
While alive stay united, put first to be joyful
Chết rồi là hết thớm bui
Once dead, all is over
Trời cho khi sống, tới lui đậm đà
Heaven grants while living, comings and goings warm
Giàu nghèo vẫn phải kính cha
Rich or poor still must honor father
Cũng là kính mẹ mới là con ngoan
Also honor mother to be a good child
Vợ chồng, con ít, con đàn
Husband and wife, few children or many
Vẫn phải hòa thuận mới an tâm lòng
Still must be harmonious to be at peace
Việc nhà chu đáo cho xong
Household matters done thoroughly
Giúp thêm làng nước, trong vòng trời cho
Help the village and country, within heaven's grant
Khi trẻ đang tuổi học trò
When young, at student age
Học cho chu đáo phải lo vở bài
Study thoroughly, mind the homework
Lớn lên tránh việc làm sai
Growing up avoid wrongdoing
Thấy ai sáng ý làm tài, nên theo
See who is bright and talented, follow
Tươi soan chớ có chuột mèo
... don't be tricky
Tâm tình bác ái, chớ keo kiệt gì
Heart of charity, don't be stingy
Ai nhờ giúp việc chi chi
Whoever asks help with anything
Nên mà giúp được ta thì giúp ngay
If we can help, help right away
Trí tâm phải sáng như ngay
Mind must be bright and upright
Gia đình vui vẻ ta ngay sướng ...
Family joyful, we happy at once ...
Coi thơ bạn gửi hôm nay
Bao người quen biết, ngày nay còn đâu
Chuyện đời là cuộc bể dâu
Sống nên đoàn kết, làm đầu mới vui
Chết rồi là hết thớm bui
Trời cho khi sống, tới lui đậm đà
Giàu nghèo vẫn phải kính cha
Cũng là kính mẹ mới là con ngoan
Vợ chồng, con ít, con đàn
Vẫn phải hòa thuận mới an tâm lòng
Việc nhà chu đáo cho xong
Giúp thêm làng nước, trong vòng trời cho
Khi trẻ đang tuổi học trò
Học cho chu đáo phải lo vở bài
Lớn lên tránh việc làm sai
Thấy ai sáng ý làm tài, nên theo
Tươi soan chớ có chuột mèo
Tâm tình bác ái, chớ keo kiệt gì
Ai nhờ giúp việc chi chi
Nên mà giúp được ta thì giúp ngay
Trí tâm phải sáng như ngay
Gia đình vui vẻ ta ngay sướng ...
← swipe to switch language →
uncertain readings
thớm bui
Tươi soan
chuột mèo
ngay sướng
· · ·
Cùng con cháu (tiếp)
17-1-2014 · Everett · T.P.
Trong nhà, ngào ngạt thơm mùi
In the house, fragrant aroma
Từ bi hỷ xả, tội thui hết liền
Compassion, joy, equanimity, sins vanish at once
Thế nên đời sống như tiên
So life is like the immortals
Từ tâm bác ái giúp miền gần xa
Charitable heart helps near and far
Coi nhau như chị em nhà
Treat each other like siblings
Ngón tay mà đứt, toàn gia thấy buồn
If a finger is cut, the whole family grieves
thân nhau thăm hỏi luôn luôn
close together, always inquiring
buồn vui san sẻ ấy nguồn tốt tâm
sharing sorrow and joy, that's the source of good heart
Trong nhà, ngào ngạt thơm mùi
Từ bi hỷ xả, tội thui hết liền
Thế nên đời sống như tiên
Từ tâm bác ái giúp miền gần xa
Coi nhau như chị em nhà
Ngón tay mà đứt, toàn gia thấy buồn
thân nhau thăm hỏi luôn luôn
buồn vui san sẻ ấy nguồn tốt tâm
← swipe to switch language →
· · ·
Nhớ em
27-1-2015 · Everett · T.P.
Nhớ em, nhớ quá, em tôi ơi!
Miss you, miss you so, o my dear!
Nhớ ngày, nhớ tháng, nhớ suốt đời
Miss the days, the months, all my life
Nhớ, rồi lệ chảy, họ em đôi má
Miss, then tears flow down both cheeks
Nghĩ tới người con, lệ lại rơi
Thinking of the child, tears fall again
Người đi, người ở, sao buồn thế!
One leaves, one stays, why so sad!
Buông tay, nhắm mắt, tức đi về
Let go, close the eyes, then depart
Bao giờ lại gặp, tâm mong mỏi
When will we meet again, the heart longs
Phải chăng giờ chót, lúc trong đề!
Is it the final moment!
Trăm năm, xẻo cái, không còn nữa
A hundred years, cut off, no more
Một phút ở thêm, dẫu có ưa
One more minute, even if wished
thôi đành chịu theo, lời Phật dạy
so must accept, the Buddha's teaching
Phải thuận, phải theo cho vơi bớt
Must comply, must follow to ease the pain
Nhớ em, nhớ quá, em tôi ơi!
Nhớ ngày, nhớ tháng, nhớ suốt đời
Nhớ, rồi lệ chảy, họ em đôi má
Nghĩ tới người con, lệ lại rơi
Người đi, người ở, sao buồn thế!
Buông tay, nhắm mắt, tức đi về
Bao giờ lại gặp, tâm mong mỏi
Phải chăng giờ chót, lúc trong đề!
Trăm năm, xẻo cái, không còn nữa
Một phút ở thêm, dẫu có ưa
thôi đành chịu theo, lời Phật dạy
Phải thuận, phải theo cho vơi bớt
← swipe to switch language →
uncertain readings
họ em đôi má
lúc trong đề
xẻo cái
· · ·
Men gốm Bát Tràng (tiếp)
11-1-2015 · Everett · T.P.
Cây cao, cây lớn đã đành
Tall trees, big trees, of course
Cây nhiều, hoa trái năm canh nở đều
Many trees, flowers and fruit bloom evenly
Bức tranh đẹp tựa như thêu
A picture beautiful as embroidery
Của người phụ nữ, cầm lều, vẽ hoa
Of the women, holding brush, painting flowers
Tuổi tên là chị em nhà
By name they are the sisters of the house
Ai ai cũng mến, cũng ca lắm tài
Everyone admires, praises much talent
Rồi đây những bậc tài trai
Then here the talented men
Ra công ra sức, miệt mài đua ganh
Exert effort, diligently competing
Thế là kỹ nghệ học hành
Thus the craft is learned
Cùng nhau thi thố, đỏ xanh đủ màu
Together display skill, red and green, all colors
Bát Tràng cả nước chờ lâu
Bát Tràng, the whole country long awaited
Bây giờ sẽ tỏ, lần đầu thịnh hưng!
Now it will shine, prospering for the first time!
Cây cao, cây lớn đã đành
Cây nhiều, hoa trái năm canh nở đều
Bức tranh đẹp tựa như thêu
Của người phụ nữ, cầm lều, vẽ hoa
Tuổi tên là chị em nhà
Ai ai cũng mến, cũng ca lắm tài
Rồi đây những bậc tài trai
Ra công ra sức, miệt mài đua ganh
Thế là kỹ nghệ học hành
Cùng nhau thi thố, đỏ xanh đủ màu
Bát Tràng cả nước chờ lâu
Bây giờ sẽ tỏ, lần đầu thịnh hưng!
← swipe to switch language →
uncertain readings
cầm lều
· · ·
Bát Tràng làm gốm
16-1-2014 · Everett · T.P.
Chữ lò mặt hong mất còn
...
Hàng ra lúc mất, lúc còn đâu hay
Goods out, now lost, now here, who knows
Trai đầu lấm thân mặt mày
Men, faces and bodies covered in dirt
gái thời một lũ đắng cay dãi khó
the women, a crowd, bitter and struggling
May mà con có thước ở
Luckily one has measure
Tinh khôn rất mực, hải cho đổi thay
Very clever, ... for change
Miu trí cao nối tâm tình nay
High wit continues this sentiment
Ngày đêm quyết trí trả vay sự đời
Day and night resolved to repay life's debts
Văn chương bậc nhất ai ơi!
Literature of the first rank, o everyone!
Kỹ thuật khó kiếm dưới trời Việt Nam
Skills hard to find under Vietnam's sky
Bà con cương quyết cùng làm
Relatives resolutely work together
Bát Tràng nơi bắc Bắc Nam đã tường
Bát Tràng, place known North and South
Yêu nhau xin một chữ thương
Loving each other, ask for one word: love
Thương nhau đoàn kết đúng đường cùng đi
Love and unite, on the right path together
Chữ lò mặt hong mất còn
Hàng ra lúc mất, lúc còn đâu hay
Trai đầu lấm thân mặt mày
gái thời một lũ đắng cay dãi khó
May mà con có thước ở
Tinh khôn rất mực, hải cho đổi thay
Miu trí cao nối tâm tình nay
Ngày đêm quyết trí trả vay sự đời
Văn chương bậc nhất ai ơi!
Kỹ thuật khó kiếm dưới trời Việt Nam
Bà con cương quyết cùng làm
Bát Tràng nơi bắc Bắc Nam đã tường
Yêu nhau xin một chữ thương
Thương nhau đoàn kết đúng đường cùng đi
← swipe to switch language →
footnotes
cụ tổ ngoại H. — Dedicated to the spirit of the maternal great-ancestor (H.).
marginalia
strikethroughcrossed word at line 'thân mặt mày'
uncertain readings
Chữ lò mặt hong
thước ở
hải cho
Miu trí
· · ·
Không đề
24-12-2016 · Everett · Thanh-Phùng
thu đi, đông đến rồi đây
autumn leaves, winter comes now
tiết trời lạnh lẽo, tuyết đầy khắp nơi
weather cold, snow everywhere
Cỏ cây, vàng lá đời đời
Grass and trees, yellow leaves forever
Chim trời cũng đội đến nơi ấm đều
Birds of the sky also flock to warm places
Cá tôm rúc chỗ đóng rêu
Fish and shrimp hide in mossy spots
thương cho kẻ khó, thiếu lều ăn mưa
pity the poor, lacking shelter, eating in rain
Mong ai tiền có dư thừa
Hope those with surplus money
Đem tâm bố thí, sáng trưa dân nhờ
give in charity, so people benefit day and night
thu đi, đông đến rồi đây
tiết trời lạnh lẽo, tuyết đầy khắp nơi
Cỏ cây, vàng lá đời đời
Chim trời cũng đội đến nơi ấm đều
Cá tôm rúc chỗ đóng rêu
thương cho kẻ khó, thiếu lều ăn mưa
Mong ai tiền có dư thừa
Đem tâm bố thí, sáng trưa dân nhờ
← swipe to switch language →
· · ·
Cảm ơn và chúc tụng
24-12-2016 · Everett · Thanh-Phùng
Cùng nhau quê quán Việt-Nam
Together from the homeland of Vietnam
Cùng nhau di tản, luân đầm khỏa khuây
Together fleeing, consoling one another
Xa quê lòng những vơi đầy
Far from home, hearts ebb and fill
Mừng khi họp mặt, đỡ đầy đo buồn
Glad to gather, easing the sorrow
Bữa nay họp để vui luôn
Today gathering to be joyful
Mừng cho Mùi Ngọ đầy, khuôn bách rồi
Glad for ...
Mừng rằng ăn uống vẫn trôi
Glad that eating and drinking still goes well
Mừng rằng ngủ ngáy, đừng ngồi chửa lo
Glad that sleep comes, don't sit worrying
Mừng rằng vui vẻ truyện trò
Glad to happily chat
Mừng rằng thuốc đủ, chẳng lo dáng gì
Glad medicine is enough, no worry
Cô Cồm cùng chú Ti-Vi
Aunt Computer and uncle TV
Là bạn sáng tối, con ăn sướng hơn
Are companions day and night, eating happier
Thông tin xác xuất tựa đồng
Information probable like...
Buồn vui thơ phú, keo sơn hải hà
Sad and joyful poetry, bonded vast as the sea
Ơn ai, đã đến chúc ta
Thanks to those who came to bless us
Vợ chồng trăm tuổi, đúng là Phật thương
Husband and wife to a hundred, truly Buddha's love
Chúc cho cô bác mọi đường
Bless the aunts and uncles in every way
Phúc an lộc thọ, hưởng dương cõi trần
Blessing, peace, prosperity, longevity, enjoying the earthly world
Cùng nhau quê quán Việt-Nam
Cùng nhau di tản, luân đầm khỏa khuây
Xa quê lòng những vơi đầy
Mừng khi họp mặt, đỡ đầy đo buồn
Bữa nay họp để vui luôn
Mừng cho Mùi Ngọ đầy, khuôn bách rồi
Mừng rằng ăn uống vẫn trôi
Mừng rằng ngủ ngáy, đừng ngồi chửa lo
Mừng rằng vui vẻ truyện trò
Mừng rằng thuốc đủ, chẳng lo dáng gì
Cô Cồm cùng chú Ti-Vi
Là bạn sáng tối, con ăn sướng hơn
Thông tin xác xuất tựa đồng
Buồn vui thơ phú, keo sơn hải hà
Ơn ai, đã đến chúc ta
Vợ chồng trăm tuổi, đúng là Phật thương
Chúc cho cô bác mọi đường
Phúc an lộc thọ, hưởng dương cõi trần
← swipe to switch language →
footnotes
Cô Cồm cùng chú Ti-Vi — Playful personification of the computer ('Cồm' from 'computer') and TV as companions.
uncertain readings
luân đầm
Mùi Ngọ đầy, khuôn bách
xác xuất tựa đồng
dáng gì
· · ·
Thân gửi tặng Đoàn
2016 · Everett, Wa · CTM - TP
thân mà được khỏe là tiên
a healthy body is like an immortal
trí mà minh mẫn, hơn tiền bạc cho
a lucid mind, better than money given
trời cho tâm, tốt ra trò
heaven gives a heart, truly good
Phật cùng Tăng Pháp, là kho bảo tàng
Buddha, Sangha and Dharma, are a treasury
Năm điều tránh được về vàng
Avoiding the five things is golden
Vị tha, việc chính, nhẹ nhàng đừng xây
Forgiving, main matters, gentle, don't build up
Dẫn thân, hỷ xả bây dày
Devote oneself, joyful giving...
Bao công dân biết, chính cây cối già
So many citizens know, the old tree
Việc thì bề bộn, tuổi để nhiều a
Work piled up, age given much
thời gian, quá ngắn không dài
time too short, not long
thân thì lẻ bóng, thiếu vài cây nhỏ
the body alone, lacking a few small trees
Mong rằng đạt được giấc mơ
Hope to achieve the dream
Xả thân giúp nước, để cờ phất bay!
Sacrifice self to help the country, let the flag fly!
thân mà được khỏe là tiên
trí mà minh mẫn, hơn tiền bạc cho
trời cho tâm, tốt ra trò
Phật cùng Tăng Pháp, là kho bảo tàng
Năm điều tránh được về vàng
Vị tha, việc chính, nhẹ nhàng đừng xây
Dẫn thân, hỷ xả bây dày
Bao công dân biết, chính cây cối già
Việc thì bề bộn, tuổi để nhiều a
thời gian, quá ngắn không dài
thân thì lẻ bóng, thiếu vài cây nhỏ
Mong rằng đạt được giấc mơ
Xả thân giúp nước, để cờ phất bay!
← swipe to switch language →
marginalia
strikethroughThân gửi tặng (word struck) Đoàn
uncertain readings
bây dày
chính cây cối già
ngập lá đến vài
· · ·
Đừng phí phạm
Cổ - Hoa, giàu có xưa nay
The ancient/prosperous, wealthy from old to now
Dân cứ phí phạm, chuyện này đương nhi
People keep wasting, this matter is common
Nhìn qua đồ rác thấy liền
Look at the trash and see it at once
Nếu mà chịu khó, nhặt kiên thu hồi
If one takes trouble, patiently gather and recover
Còn nhiều thế tốt quá ôi
So much left, so good
Đem về dùng lại, có mới gì đâu
Bring home and reuse, nothing new
Bà Nhi thực hiện tiên đầu
Mrs. Nhi did it first
Những tờ lịch cũ, cạnh thâu để dành
Old calendar sheets, edges gathered and saved
Mặt sau, thơ phú nổi danh
On the back, famous poetry
Viết lên, lưu giữ, phát hành tùy tâm
Written on, kept, published at will
Thế là chuyện nhỏ âm thầm
Thus a small quiet matter
Đỡ tiền mua giấy, làm nhàm sướng rồi!
Saves money on paper, and is quite satisfying!
Cổ - Hoa, giàu có xưa nay
Dân cứ phí phạm, chuyện này đương nhi
Nhìn qua đồ rác thấy liền
Nếu mà chịu khó, nhặt kiên thu hồi
Còn nhiều thế tốt quá ôi
Đem về dùng lại, có mới gì đâu
Bà Nhi thực hiện tiên đầu
Những tờ lịch cũ, cạnh thâu để dành
Mặt sau, thơ phú nổi danh
Viết lên, lưu giữ, phát hành tùy tâm
Thế là chuyện nhỏ âm thầm
Đỡ tiền mua giấy, làm nhàm sướng rồi!
← swipe to switch language →
footnotes
Bà Nhi — Refers to a woman who reuses old calendar sheets to write poems on the back.