‹ all poemsset-269 · set-269

Đặc biệt cảm ơn 1 người con

7-11-2001 · Oak Ridge · T.P.

Cảm ơn con đã chúc ba
Thank you child for wishing father well
Chúc ba thêm thọ, thật là quý thay
Wishing father more longevity, truly precious
Hôm nay chờ đến giờ nầy
Today waiting until this hour
Gái trai chưa gọi, mầy may chúc mừng
Sons and daughters haven't called, only you congratulate
Cha già sống chết dửng dưng
Old father's life and death indifferent
Tâm nhằm cũng mặc, chúc mừng làm chi
Whatever the intent, why congratulate
Riêng con lòng tốt khó bì
Only you have kindness hard to match
Mong trời giúp sức, muốn chi Trời chiều /
Hoping heaven lends strength, whatever wished heaven grants
Cảm ơn con đã chúc ba
Chúc ba thêm thọ, thật là quý thay
Hôm nay chờ đến giờ nầy
Gái trai chưa gọi, mầy may chúc mừng
Cha già sống chết dửng dưng
Tâm nhằm cũng mặc, chúc mừng làm chi
Riêng con lòng tốt khó bì
Mong trời giúp sức, muốn chi Trời chiều /
← swipe to switch language →
· · ·

THƠ THỐI

7-11-2001 · Oak Ridge · T.P

Thi nhau dặn ở trong cầu
Competing to leave notes in the toilet
Dặn đi dặn lại, tấm cầu thấy rối
Advising over and over, the toilet board looks messy
Người qua không thấy mùi hôi
Passersby don't smell the stench
Tiện tay xé giấy, lau rồi cho xong
Handily tearing paper, wiping to be done
Trong cầu thơ nổi tứng dòng
In the toilet poems float line by line
Giật cầu, thơ biến chẳng mong tại tồn
Flush the toilet, poems vanish not meant to remain
Thơ đi xa chốn hầu môn
Poems go far from the anal place
Bụng ta thanh thản, tâm hồn thanh thới /
Our belly at ease, our soul relaxed
Thi nhau dặn ở trong cầu
Dặn đi dặn lại, tấm cầu thấy rối
Người qua không thấy mùi hôi
Tiện tay xé giấy, lau rồi cho xong
Trong cầu thơ nổi tứng dòng
Giật cầu, thơ biến chẳng mong tại tồn
Thơ đi xa chốn hầu môn
Bụng ta thanh thản, tâm hồn thanh thới /
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • tứng
· · ·

TẶNG BÀ TƯỞNG

22-7-1999 · Oak Ridge · Thanh-Phùng

Một năm được mấy ngày rằm
A year has how many full-moon days
Một đời được mấy tháng năm truyện trò
A lifetime has how many months and years to chat
Hôm nay bà sẵn lòng cho
Today madam willingly gives
Bà con ăn uống hát hò hả hê
Relatives eat, drink, sing joyfully
Mừng ai khéo hết mọi bề
Praising how skillful in every way
Công dung ngôn hạnh, chẳng chê chút nào
Diligence, appearance, speech, conduct, nothing to criticize
Lòng thành thấu tới trời cao
Sincere heart reaching high heaven
Thông gia bạn hữu si sao ngợi khen
In-laws and friends all praise
Một năm được mấy ngày rằm
Một đời được mấy tháng năm truyện trò
Hôm nay bà sẵn lòng cho
Bà con ăn uống hát hò hả hê
Mừng ai khéo hết mọi bề
Công dung ngôn hạnh, chẳng chê chút nào
Lòng thành thấu tới trời cao
Thông gia bạn hữu si sao ngợi khen
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Công dung ngôn hạnhThe four traditional Confucian virtues of a woman: work, appearance, speech, conduct.
uncertain readings
  • si
· · ·

G2

24-9-2001 5Pm · Oak Ridge · T.P.

Hôm nay tiết đã trở thu
Today the season has turned to autumn
Lá vàng đã rụng, trời mù hơi sương
Yellow leaves have fallen, sky dim with mist
Ông mong cháu có tin hường
Grandfather hopes grandchild has good news
Đêm không lẻ bóng, tình thương đậm đà
Night not lonely, affection deep
Tháng ngay diu dít đàn ca
Days sweetly filled with music
Sớm khuya hòa hợp, phải là có nhau
Morning and night harmonious, must have each other
Thương nhau đâu kể nghèo giàu
Loving each other regardless of poor or rich
Yêu nhau vì tính, trước sau thật tình /
Loving for character, faithful from first to last
Hôm nay tiết đã trở thu
Lá vàng đã rụng, trời mù hơi sương
Ông mong cháu có tin hường
Đêm không lẻ bóng, tình thương đậm đà
Tháng ngay diu dít đàn ca
Sớm khuya hòa hợp, phải là có nhau
Thương nhau đâu kể nghèo giàu
Yêu nhau vì tính, trước sau thật tình /
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • diu dít
· · ·

BA VIỆC THIẾT YẾU

23-4-2001 · Oak Ridge · T.P.

Bước chân đến nước Hoa Kỳ
Setting foot in the United States
Cảnh người đều lạ, làm chi sống còn
Scenery and people all strange, how to survive
Ba điều thiết yếu con con
Three essential little things
Tiếng Anh chưa thạo, việc còn chưa thông
English not yet fluent, work not yet understood
Người ta có vẻ đời hồng
Others seem to have a rosy life
Xe mình đâu có, giao thông nhờ người
We have no car, transport relies on others
Tương lai mong được đời tươi
Future hoping for a bright life
Đã đi phải đến, muốn cưới làm công /
Having gone must arrive, wanting to marry do labor
Bước chân đến nước Hoa Kỳ
Cảnh người đều lạ, làm chi sống còn
Ba điều thiết yếu con con
Tiếng Anh chưa thạo, việc còn chưa thông
Người ta có vẻ đời hồng
Xe mình đâu có, giao thông nhờ người
Tương lai mong được đời tươi
Đã đi phải đến, muốn cưới làm công /
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • cưới
· · ·

BA LAN

23-4-2001 · Oak Ridge · T.P.

Bước chân lạch đến Ba Lan
Setting foot arriving in Poland
Cảnh người đều lạ, vô vàn khó khăn
Scenery and people all strange, countless hardships
Trước tiên phải sống tiện tặn
First must live frugally
Sau thời học chữ, học văn nước người
Then learn the letters, learn the culture of others
Học sao cho tiến, cho tươi
Learn so as to advance, to flourish
Rồi thì học nghề, học lo biết lo
Then learn a trade, learn to plan and worry
Học siêng khi đứng khi năm
Study diligently whether standing or lying
Ra công chịu khó, tháng năm trôi đến /
Exert effort and endure, the months and years arrive
Bước chân lạch đến Ba Lan
Cảnh người đều lạ, vô vàn khó khăn
Trước tiên phải sống tiện tặn
Sau thời học chữ, học văn nước người
Học sao cho tiến, cho tươi
Rồi thì học nghề, học lo biết lo
Học siêng khi đứng khi năm
Ra công chịu khó, tháng năm trôi đến /
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • lạch
  • năm
· · ·

THĂM HỎI

14-9-2001 · Oak Ridge · T.P.

Có tiền có bạc làm chi?
What use having money and silver?
Có danh có phận làm gì giúp ai?
Having fame and status, what use to help anyone?
Có tài mà cậy chi tài
Having talent yet why rely on talent
Chữ tài, liền với chữ tai một vần
The word 'talent' rhymes with the word 'disaster'
Thế nên, đối với người thân
Therefore, toward loved ones
Đã nghèo đời khổ lại lâm chẳng ra
Already poor and life bitter, then falling with no way out
Thì ta dù có xa nhà
Then even if we are far from home
Mấy lời thăm hỏi, tâm ta hả rồi /
A few words of inquiry, and our heart is content
Có tiền có bạc làm chi?
Có danh có phận làm gì giúp ai?
Có tài mà cậy chi tài
Chữ tài, liền với chữ tai một vần
Thế nên, đối với người thân
Đã nghèo đời khổ lại lâm chẳng ra
Thì ta dù có xa nhà
Mấy lời thăm hỏi, tâm ta hả rồi /
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Chữ tài, liền với chữ tai một vầnAn allusion to Nguyễn Du's Tale of Kiều: talent (tài) rhymes with disaster (tai).
· · ·

CẢM ƠN VÀ CHÚC LAI

7 Nov. 2001 · Oak Ridge · Thanh-Phùng

Hôm nay sinh nhật của tôi
Today is my birthday
Tám mươi tuổi thọ, da mồi vẫn xuân
Eighty years of age, mottled skin yet still spring
Có điều sướng nhất trên trần
There is one greatest joy on earth
Là ông Thị-Trưởng, đích thân chúc mừng
Is the Mayor, personally congratulating
Mừng cho vui vẻ khỏe lừng
Congratulating for cheer and vigorous health
Như sông làm nước, như rừng làm cây
Like river making water, like forest making trees
Giúp nhà, giúp bạn, chẳng tày
Helping home, helping friends, unmatched
Giúp dân, giúp nước, đó đầy đã trứng
Helping people, helping nation, that already full
Thưa ông Thị-Trưởng, nếu ứng
Dear Mayor, if it comes to pass
Để tôi chúc lại, như từng chúc tôi
Let me wish back, as you once wished me
Chúc ông thọ trên núi đời
Wishing you longevity above life's mountain
Trị dân, giúp nước, được trời mọi bề
Governing people, helping nation, blessed by heaven every way
Chúc cho gia quyến phu thê
Wishing for the family and spouse
Hạnh an lộc phúc, để huê tháng năm
Peace, fortune and blessing, flowering through the years
Tên ông sang trưa trăng rằm
Your name bright as the full-moon
Lưu danh muôn thuở, tháng năm nhớ hoài /
Name recorded forever, remembered through the years
Hôm nay sinh nhật của tôi
Tám mươi tuổi thọ, da mồi vẫn xuân
Có điều sướng nhất trên trần
Là ông Thị-Trưởng, đích thân chúc mừng
Mừng cho vui vẻ khỏe lừng
Như sông làm nước, như rừng làm cây
Giúp nhà, giúp bạn, chẳng tày
Giúp dân, giúp nước, đó đầy đã trứng
Thưa ông Thị-Trưởng, nếu ứng
Để tôi chúc lại, như từng chúc tôi
Chúc ông thọ trên núi đời
Trị dân, giúp nước, được trời mọi bề
Chúc cho gia quyến phu thê
Hạnh an lộc phúc, để huê tháng năm
Tên ông sang trưa trăng rằm
Lưu danh muôn thuở, tháng năm nhớ hoài /
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • trưa
· · ·

GIÓ ƠI (Tặng Lili)

1997 · Oak Ridge · T.P.

Gió ơi, gió đã thương tôi
O wind, the wind has loved me
Cho tôi nhan sắc của đời nữ nhi
Gave me the beauty of a woman's life
Cho tôi khối óc khó bì
Gave me a mind hard to match
Học đâu nhớ đó, nên thi đậu liền
Learning wherever, remembering, so passing exams at once
Con cha con mẹ là tiên
Child of father and mother is a fairy
Lại thêm chú bác khắp miền cờ Hoa
Plus uncles all over the American flag land
Đông Tây Nam Bắc, ông bà
East West South North, grandparents
Nào dì, nào cậu, gần xa ân cần
Aunts, uncles, near and far attentive
Có chồng như dệt thêm chăn
Having a husband like weaving an added blanket
Những mong gió dạy học dăm hiếu trung
Only hoping wind teaches learning of filial loyalty
Gió ơi, gió đã thương tôi
Cho tôi nhan sắc của đời nữ nhi
Cho tôi khối óc khó bì
Học đâu nhớ đó, nên thi đậu liền
Con cha con mẹ là tiên
Lại thêm chú bác khắp miền cờ Hoa
Đông Tây Nam Bắc, ông bà
Nào dì, nào cậu, gần xa ân cần
Có chồng như dệt thêm chăn
Những mong gió dạy học dăm hiếu trung
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • dăm
· · ·

TẶNG ÔNG BÀ NỘI CỦA HUBERT/LILY

Dec. 1997 · Oak Ridge · T.P.

Tết nầy là tết đầu tiên
This Tết is the first Tết
Ông bà có cháu ở liền cạnh bên
Grandparents have grandchildren living right beside
Mong sao nghĩa trả ơn đền
Hoping duty repaid, gratitude returned
Con nhà gia giáo dưới trên rõ ràng
Children of a well-mannered family, lower and upper clear
Nhớ đó khi lúc quá giang
Remember that when hitching a ride
Nhớ người xây dựng, qua hàng cầu cao
Remember the builders, crossing the high bridge
Chẳng ai bắt buộc đâu nào
No one forces at all
Cháu con có nết, trời cao sướng rồi /
Grandchildren have good manners, high heaven is pleased
Tết nầy là tết đầu tiên
Ông bà có cháu ở liền cạnh bên
Mong sao nghĩa trả ơn đền
Con nhà gia giáo dưới trên rõ ràng
Nhớ đó khi lúc quá giang
Nhớ người xây dựng, qua hàng cầu cao
Chẳng ai bắt buộc đâu nào
Cháu con có nết, trời cao sướng rồi /
← swipe to switch language →
· · ·

BÀ LIỄU

30-7-1999 · Oak Ridge · Thanh-Phùng

Bảy mươi bà vẫn còn son
Seventy and madam still youthful
Thủy Anh sinh sản, như con so
Thủy Anh giving birth, like a first child
Cháu bà thi thố nước người
Grandchild competing in foreign country
Đương nhiên đắt giải, mười mười đứt rồi
Naturally wins the prize, ten out of ten for sure
Thời sời phải được ăn sời
[?]
Có công học tập, có hồi vinh quang
With effort in study, comes a moment of glory
Nói về nữ giới ai bì
Speaking of women, who can compare
Bà là số 1, ai thì sánh bằng !
Madam is number 1, who could equal !
Bảy mươi bà vẫn còn son
Thủy Anh sinh sản, như con so
Cháu bà thi thố nước người
Đương nhiên đắt giải, mười mười đứt rồi
Thời sời phải được ăn sời
Có công học tập, có hồi vinh quang
Nói về nữ giới ai bì
Bà là số 1, ai thì sánh bằng !
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughquang (crossed out at end of line 'vinh quang')
uncertain readings
  • sời
  • ăn sời
· · ·

Hiếu Thảo (Tặng dâu thảo)

December 2006 · Centreville · T.P.

Dâu nào, chịu mến mẹ cha
Which daughter-in-law loves the parents
Dâu nào hiếu thảo, mới là dâu ngoan
Which daughter-in-law is filial, that is the good one
Hễ nong cho chí đồng han
[?]
Sớm thăm tối viếng, hỏi han tháng ngày
Morning visits, evening calls, inquiring day by day
Bùi thơm dừ mặn dừ cay
Sweet fragrant, whether salty or spicy
Quần áo tạm đủ, đầu tay phải sang
Clothes just enough, hands and head must be proper
Lời khen nổi tiếng họ hàng
Praise renowned among relatives
Nữ mà như vậy, quản lang nể vì
A woman like that, the husband respects
Dâu nào, chịu mến mẹ cha
Dâu nào hiếu thảo, mới là dâu ngoan
Hễ nong cho chí đồng han
Sớm thăm tối viếng, hỏi han tháng ngày
Bùi thơm dừ mặn dừ cay
Quần áo tạm đủ, đầu tay phải sang
Lời khen nổi tiếng họ hàng
Nữ mà như vậy, quản lang nể vì
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • nong
  • chí đồng han
  • dừ
· · ·

Không nói đùa

8-11-1999 · Oak Ridge · T.P.

Đừng nói mồng 7 hôm qua
Don't mention the 7th yesterday
Chờ hoài chẳng thấy, thiệp quà của con
Waiting endlessly, no card or gift from you
Ngày đêm, mòn mỏi mắt mòn
Day and night, wearing out, eyes worn
Sao con tệ thế, nước non chúng cung
Why are you so poor, [?]
Sang năm, có biếu biểu chung
Next year, if giving, give together
Nghìn trăm một thẻ, dễ dùng để mua
A thousand-hundred on one card, easy to use to buy
Ba không có nói trò đùa
Father is not joking
Con mà gửi chậm, chẳng mua được gì
If you send late, can't buy anything
Đừng nói mồng 7 hôm qua
Chờ hoài chẳng thấy, thiệp quà của con
Ngày đêm, mòn mỏi mắt mòn
Sao con tệ thế, nước non chúng cung
Sang năm, có biếu biểu chung
Nghìn trăm một thẻ, dễ dùng để mua
Ba không có nói trò đùa
Con mà gửi chậm, chẳng mua được gì
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • nước non chúng cung
· · ·

NÓI VỚI XE ĐẠP

8-11-1999 · Oak Ridge · T.P.

Vì em, anh mới khỏe ra
Because of you, I became healthier
Vì em, chắc chất, cả nhà đủ ăn
Because of you, sturdy, the whole family has enough to eat
Công em hơn cả nghĩa văn
Your merit greater than any literary meaning
Sức em hơn cả xe lẫn tàu bò
Your strength greater than car and tank
Của nhà, cơm áo em cho
The household's food and clothes you give
Gái trai dâu rể, rượu vô em đằng
Sons, daughters, in-laws, wine poured you [?]
Lòng em cao ngất bao tầng
Your heart soars many stories high
Tâm anh ghi nhớ, lâng lâng nhớ hoài
My heart remembers, lightly remembering always
Thì thầm, anh ghé vào tai
Whispering, I lean to your ear
Nhận em vợ nhỏ, thượng tài của em /
Accepting you as little wife, your supreme talent
Vì em, anh mới khỏe ra
Vì em, chắc chất, cả nhà đủ ăn
Công em hơn cả nghĩa văn
Sức em hơn cả xe lẫn tàu bò
Của nhà, cơm áo em cho
Gái trai dâu rể, rượu vô em đằng
Lòng em cao ngất bao tầng
Tâm anh ghi nhớ, lâng lâng nhớ hoài
Thì thầm, anh ghé vào tai
Nhận em vợ nhỏ, thượng tài của em /
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • đằng
  • thượng tài
· · ·

ĐỂ Ý

22-9-2001 · Oak Ridge · T.P.

Nuôi con ăn học nên người
Raising children to study and become good people
Đậu ra bác sỹ, đời tươi quá chừng
Graduating as a doctor, life so bright
Tương lai, đoán sẽ thịnh hưng
The future, predicted to prosper
Tiền đang đúng lúc, tin mừng lắm thay
Money right on time, joyful news indeed
Nghiên thai, xếp đặt kế bay
[?] arranging plans
Bụng mang dạ chứa, ngày nay thấy rồi
Carrying in belly and heart, today it is seen
Tin đi nước Ý, ối thôi
News of going to Italy, oh dear
Chương trình lập nghiệp, xuống đời hay lên !
A career-building program, going down or up in life!
Nuôi con ăn học nên người
Đậu ra bác sỹ, đời tươi quá chừng
Tương lai, đoán sẽ thịnh hưng
Tiền đang đúng lúc, tin mừng lắm thay
Nghiên thai, xếp đặt kế bay
Bụng mang dạ chứa, ngày nay thấy rồi
Tin đi nước Ý, ối thôi
Chương trình lập nghiệp, xuống đời hay lên !
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • Nghiên thai
· · ·

Bún bò

22-9-2001 · Oak Ridge · T.P.

Bữa qua chị đãi bún bò
Yesterday sister treated to beef noodle soup
Vừa ăn vừa húp, ăn no quá chừng
Eating and slurping, so very full
Ăn xong đau bụng đau lưng
After eating, stomach ache and backache
Làm le tìm chỗ, chẳng đứng thảo ra
Showing off finding a spot, couldn't stand to relieve
Chưa đi kịp tới cầu nhà
Not reaching the toilet in time
Vàng thời, vàng lỏng bích ra đầy quần
Golden then, liquid gold splashing all over trousers
Trong nhà, ngoài ngõ, vườn sân
Inside the house, out the alley, garden and yard
Mùi hôi mùi thối, dần dần bồng lên
Foul smell, rotten smell, gradually rising
Khổ ơi, co rửa, lau nền
Oh misery, scrubbing, wiping the floor
Bò bún nhớ mãi, mới nên chuyện nay
Beef noodle remembered forever, hence this story
Bữa qua chị đãi bún bò
Vừa ăn vừa húp, ăn no quá chừng
Ăn xong đau bụng đau lưng
Làm le tìm chỗ, chẳng đứng thảo ra
Chưa đi kịp tới cầu nhà
Vàng thời, vàng lỏng bích ra đầy quần
Trong nhà, ngoài ngõ, vườn sân
Mùi hôi mùi thối, dần dần bồng lên
Khổ ơi, co rửa, lau nền
Bò bún nhớ mãi, mới nên chuyện nay
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • bích
  • co rửa
· · ·

TRỜI TÂY, TRỜI ĐÔNG (Tặng Liên)

29-12-2006 · Centreville · TP.

Trời Tây, mưa chưa ngừng rơi
Western sky, rain not yet stopped falling
Trời Đông mưa lại đang thời gió lay
Eastern sky rain again, in a time of shaking wind
Chắp tay niệm Phật, ăn chay
Joining hands praying to Buddha, eating vegetarian
Mong cho gió lặng, đêm ngày hết mưa
Hoping the wind calms, night and day the rain ends
Email trao đổi không thừa
Exchanging emails, none wasted
Tin đi tin lại, hết mưa hết sầu
News back and forth, no rain no sorrow
Mai đây thay đổi biển dâu
Someday things change like sea into mulberry field
Có còn gặp mặt, chạm đầu nữa chăng ?
Will we still meet, touch heads again ?
Trời Tây, mưa chưa ngừng rơi
Trời Đông mưa lại đang thời gió lay
Chắp tay niệm Phật, ăn chay
Mong cho gió lặng, đêm ngày hết mưa
Email trao đổi không thừa
Tin đi tin lại, hết mưa hết sầu
Mai đây thay đổi biển dâu
Có còn gặp mặt, chạm đầu nữa chăng ?
← swipe to switch language →
footnotes
  1. biển dâu'Sea into mulberry field' — a classic idiom for great, uncertain changes in life.
· · ·

GIẢI THOÁT

28-2-1998 · Oak Ridge · T.P.

Nỗi lòng, dãi được cũng thấy hay
Feelings, when unburdened also feel good
Lời nói trời trăng khi tim mở
Words of heaven and moon when the heart opens
Gia đình đã rõ, dứ im tiếng
The family already knows, keep quiet
Bàn tán tung ra, những tiếng hay
Gossip spread out, those good words
Mặc người ham lời cùng danh vọng
Let people crave gain and fame
Thân thể ta đây vẫn thế nầy
Our body here still remains the same
Vui, trong tâm khảm, vui tha thiết
Joy, deep in the heart, joy earnest
Vui thấy người thân đã đủ đầy
Joy to see loved ones already fulfilled
Nỗi lòng, dãi được cũng thấy hay
Lời nói trời trăng khi tim mở
Gia đình đã rõ, dứ im tiếng
Bàn tán tung ra, những tiếng hay
Mặc người ham lời cùng danh vọng
Thân thể ta đây vẫn thế nầy
Vui, trong tâm khảm, vui tha thiết
Vui thấy người thân đã đủ đầy
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • dãi
  • dứ
· · ·

Oan (Lời cô y tá)

28-2-1998 11Pm · Oak Ridge · T.P.

Chỉ vì chuyên nghiệp, lời hơi nặng
Only because professional, words a bit harsh
Nên mới reo nhầm, nói ức oan
So it sowed mistakenly, spoke unjustly
Thật tình tâm trí, tưng tha thiết
Truly in heart and mind, deeply earnest
Đồn cạn rừng thẳm, chẳng nói năng
[?] deep forest, saying nothing
Lại còn đánh thức, cùng cùng sức
Still awakening, with all strength
Để để đời bể, tiếu tiếu càng
[?]
Vỗ về tinh lai, nên đeo kính
Comforting to recover, so wear glasses
Tiên nữ nào đây, ấy nữ hằng
Which fairy is this, that constant woman
Chỉ vì chuyên nghiệp, lời hơi nặng
Nên mới reo nhầm, nói ức oan
Thật tình tâm trí, tưng tha thiết
Đồn cạn rừng thẳm, chẳng nói năng
Lại còn đánh thức, cùng cùng sức
Để để đời bể, tiếu tiếu càng
Vỗ về tinh lai, nên đeo kính
Tiên nữ nào đây, ấy nữ hằng
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • reo
  • Đồn cạn
  • tiếu tiếu càng
  • tinh lai
· · ·

TRÁI CÂY (Tặng P.L.A)

Oak Ridge · Thanh-Phùng

Nhãn, xoài, ổi, mít, đầy vườn
Longan, mango, guava, jackfruit, full garden
Biếu cha, biếu mẹ, thân lươn, chẳng nề
Giving father, giving mother, humble self, not minding
Lộc trời lộc đất, sương ghê
Blessing of heaven and earth, dew intense
Cù lao, được hưởng, đầu để trả ơn
Labor received, where to repay the debt
Cây, reo, tưới, bón, chẳng sờn
Trees, sown, watered, fertilized, without wear
Trả ơn lúc sống, còn hơn lúc về
Repaying while alive, better than after death
Trí tâm như vậy hả hê
A mind and heart like that, satisfied
Hiếu trung đã trả, mọi bề hết lo /
Filial loyalty repaid, every way worry-free
Nhãn, xoài, ổi, mít, đầy vườn
Biếu cha, biếu mẹ, thân lươn, chẳng nề
Lộc trời lộc đất, sương ghê
Cù lao, được hưởng, đầu để trả ơn
Cây, reo, tưới, bón, chẳng sờn
Trả ơn lúc sống, còn hơn lúc về
Trí tâm như vậy hả hê
Hiếu trung đã trả, mọi bề hết lo /
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Cù lao'Cù lao' refers to the nine great labors/sacrifices of parents raising a child.
uncertain readings
  • reo
· · ·

Nói Gót anh (Tặng Yến)

Oak Ridge · T.P.

Nối gót anh Duy, phải cố chăm
Following brother Duy's footsteps, must strive diligently
Chăm sao nổi tiếng, tựa ong tằm
Diligent enough to be famous, like bee and silkworm
Chăm rồi, cố gắng thêm thêm nữa
Diligent then, try even more
Kết quả sáng ngời, tựa ánh trăng
Results brilliant, like moonlight
Quyến thuộc thầy cô, vui hết sức
Relatives, teachers, extremely happy
Bạn bè lối xóm, cùng đua tăng
Friends and neighbors, competing together
Thế là văn hóa cùng thi nở
Thus culture and poetry bloom together
Toàn quốc toàn gia hỷ hả tăng
The whole nation and family joyfully increase
Nối gót anh Duy, phải cố chăm
Chăm sao nổi tiếng, tựa ong tằm
Chăm rồi, cố gắng thêm thêm nữa
Kết quả sáng ngời, tựa ánh trăng
Quyến thuộc thầy cô, vui hết sức
Bạn bè lối xóm, cùng đua tăng
Thế là văn hóa cùng thi nở
Toàn quốc toàn gia hỷ hả tăng
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughđua (crossed out before 'thi nở')
· · ·

Nhãn (Tặng anh Ánh)

Oak Ridge · T.P.

Hưng Yên, nhãn tiến nổi danh
Hưng Yên, tribute longan renowned
Cùi dày hạt nhỏ, ăn lành ngọt thay
Thick flesh small seed, healthy and sweet to eat
Giảm đầu sánh với Mỹ nầy
[?] compared with this America
Quả to, ngọt nữa, ngay nay chẳng ngờ
Fruit big, sweeter too, today unexpectedly
Chỉ vì chăm bón tốc to
Only because of careful fertilizing, grew big
Chỉ vì giết bo trứng giỏ phút giây
[?]
Nhân cảnh, nắng chiều, quả đầy
[?] scenery, afternoon sun, fruit full
Nêm ăn thấy sướng ngất ngây cuộc đời
Tasting feels delighted, ecstatic in life
Nhớ ai reo hạt Anh ơi
Remembering who sowed the seed, O Ánh
Thanh Phụng ăn quả, con mới mọc ăn
Thanh Phụng eats the fruit, children then grow to eat
Con đây trả được nợ nần
The children here can repay the debt
Ước trời gia hộ, tốt căn tháng ngày
Wishing heaven blesses, good roots through days
Hưng Yên, nhãn tiến nổi danh
Cùi dày hạt nhỏ, ăn lành ngọt thay
Giảm đầu sánh với Mỹ nầy
Quả to, ngọt nữa, ngay nay chẳng ngờ
Chỉ vì chăm bón tốc to
Chỉ vì giết bo trứng giỏ phút giây
Nhân cảnh, nắng chiều, quả đầy
Nêm ăn thấy sướng ngất ngây cuộc đời
Nhớ ai reo hạt Anh ơi
Thanh Phụng ăn quả, con mới mọc ăn
Con đây trả được nợ nần
Ước trời gia hộ, tốt căn tháng ngày
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • Giảm đầu
  • giết bo trứng giỏ
  • Nhân cảnh
· · ·

Đi chơi

Oak Ridge · T.P

Phúc an lộc thọ đủ rồi
Blessing, peace, fortune, longevity enough already
Chẳng cầu chi nữa, pha phôi tuổi già
Asking nothing more, faded in old age
Trưởng nam mua vé, biểu a
Eldest son buys tickets, urging
Ước mong du ngoạn, để mà khỏa khuây
Wishing to travel, to ease the mind
Thật là hiếu nghĩa tình đầy
Truly filial and full of affection
Quý hơn vàng bạc, ơn đầy nhớ hoài
More precious than gold and silver, gratitude remembered always
Tấm gương ăn quả nhớ ai
A mirror of eating fruit, remembering who
Có trồng có hái, nhớ dai tháng năm
With planting comes harvest, remembered long through years
Phúc an lộc thọ đủ rồi
Chẳng cầu chi nữa, pha phôi tuổi già
Trưởng nam mua vé, biểu a
Ước mong du ngoạn, để mà khỏa khuây
Thật là hiếu nghĩa tình đầy
Quý hơn vàng bạc, ơn đầy nhớ hoài
Tấm gương ăn quả nhớ ai
Có trồng có hái, nhớ dai tháng năm
← swipe to switch language →
footnotes
  1. ăn quả nhớ aiFrom proverb 'ăn quả nhớ kẻ trồng cây' — when eating fruit remember who planted the tree.
uncertain readings
  • biểu a
· · ·

TRỜI THƯƠNG PHẬT ĐỘ (Tặng bạn T.T.)

2003 · Oak Ridge · T.P

Sáng nay mở máy ra coi
This morning turned on the machine to look
Thấy thư anh chị, hẳn hòi hỏi thăm
Saw the letter from you both, properly inquiring
Cảm ơn lời chúc thắm đằm
Thank you for the warm wishes
Cảm ơn tình bạn, tháng năm chẳng sờn
Thank you for friendship, unfading through years
Đạp lối bằng hữu keo sơn
Treading the path of steadfast friendship
Chúc cho khắng khít như đơn nhập cung
Wishing closeness like [?] entering the palace
Ở đâu thì cũng đi cùng
Wherever, going together
Ở đâu thì cũng ở chung một nhà
Wherever, living together in one house
Suốt đời không có tách xa
All life never parting
Bốn mùa luôn vẫn mặn mà có nhau
Four seasons always warmly having each other
An ninh phúc thọ sang giàu
Security, blessing, longevity, prosperity
Ước đầu được đó, cầu đâu được liền
First wish granted, whatever prayed for granted
Tuổi già sống trẻ như tiên
Old age living young like a fairy
Trời thương Phật độ người hiền bạn Tôn
Heaven loves and Buddha blesses the gentle friend Tôn
Sáng nay mở máy ra coi
Thấy thư anh chị, hẳn hòi hỏi thăm
Cảm ơn lời chúc thắm đằm
Cảm ơn tình bạn, tháng năm chẳng sờn
Đạp lối bằng hữu keo sơn
Chúc cho khắng khít như đơn nhập cung
Ở đâu thì cũng đi cùng
Ở đâu thì cũng ở chung một nhà
Suốt đời không có tách xa
Bốn mùa luôn vẫn mặn mà có nhau
An ninh phúc thọ sang giàu
Ước đầu được đó, cầu đâu được liền
Tuổi già sống trẻ như tiên
Trời thương Phật độ người hiền bạn Tôn
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • đơn nhập cung
· · ·

MỪNG THÁI 40 TUỔI (Bài 1)

Hôm nay, con đúng tứ tuần
Today, you turn exactly forty
Bốn mươi năm nữa, bát tuần như cha
Forty more years, eighty like father
Mừng con thảo vát mặn mà
Glad you are resourceful and warm
Mừng con thật bụng, nên cha xum vầy
Glad you are sincere, so father gathers with
Chúc con thêm lộc từ đây
Wishing you more fortune from now
Hưởng đầy hạnh phúc, thêm đầy từ tâm
Enjoying full happiness, plus full compassion
Mùi hương thoang thoảng sen đầm
Fragrance wafting of pond lotus
Hiền tâm giữ mãi, vang âm sau nay
Keeping a gentle heart forever, echoing hereafter
Hôm nay, con đúng tứ tuần
Bốn mươi năm nữa, bát tuần như cha
Mừng con thảo vát mặn mà
Mừng con thật bụng, nên cha xum vầy
Chúc con thêm lộc từ đây
Hưởng đầy hạnh phúc, thêm đầy từ tâm
Mùi hương thoang thoảng sen đầm
Hiền tâm giữ mãi, vang âm sau nay
← swipe to switch language →
· · ·

MỪNG THÁI 40 TUỔI (Bài 2)

Fed. Feb. 5-1999 · T.P.

Tứ tuần, kỷ niệm bữa nay
Forty, commemorating today
Lên non xuống biển, tháng ngày đã qua
Up mountains down seas, days gone by
Mừng rằng việc của việc nhà
Glad that work and household matters
Chu toàn nhiệm vụ, chuyện xa chuyện gần
Fully accomplishing duties, matters far and near
Gia đình bạn hữu người thân
Family, friends, loved ones
Nắng thăm nắng hỏi, bao lần chẳng quên
[?] many times not forgetting
Đó đầy nghĩa trả ơn đền
There full of duty and gratitude repaid
Trời kia có mắt, phúc hên hơn người /
Heaven above has eyes, more blessed than others
Tứ tuần, kỷ niệm bữa nay
Lên non xuống biển, tháng ngày đã qua
Mừng rằng việc của việc nhà
Chu toàn nhiệm vụ, chuyện xa chuyện gần
Gia đình bạn hữu người thân
Nắng thăm nắng hỏi, bao lần chẳng quên
Đó đầy nghĩa trả ơn đền
Trời kia có mắt, phúc hên hơn người /
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • Nắng thăm nắng hỏi
· · ·

Khóc ông Bác Sỹ Tý (mất ngày 15-9-02, 79 tuổi, tức 19-8 ta năm Ngọ)

July 2003 · Centreville · T.P.

Được tin ông đã thăng hà
Receiving news he has passed away
Sao ông vội bỏ bạn xa, bạn gần
Why did you hastily leave friends far and near
Để cho nội trướng phân vân
Leaving the household perplexed
Thiếu người nương tựa, bơ phờ sót sa
Lacking someone to lean on, weary and grieved
Chiến tranh bỏ của, bỏ nhà
War, leaving property, leaving home
Tháng năm kiến tạo, bôn ba đủ đường
Years of building, struggling every way
Ước rằng hết phải phong sương
Wishing to be free of hardship
Niệm sao hậu phận, có đường tiến lên
Praying the later fate has a way forward
Tiếc rằng ơn chưa được đền
Regretting gratitude not yet repaid
Cắn răng chịu vậy, bại hên tại trời
Gritting teeth to endure, fortune lies with heaven
Chúc ông an nghỉ ông ơi
Wishing you rest in peace, O sir
Ông đi cây cỏ, bầu trời sám nâu
You leave, grass and trees, sky gray-brown
Vợ con bạn hữu u sầu
Wife, children, friends sorrowful
Thăng thiên, tịnh độ, nhắm cầu chúc cùng /
Ascending to heaven, pure land, all praying together
Được tin ông đã thăng hà
Sao ông vội bỏ bạn xa, bạn gần
Để cho nội trướng phân vân
Thiếu người nương tựa, bơ phờ sót sa
Chiến tranh bỏ của, bỏ nhà
Tháng năm kiến tạo, bôn ba đủ đường
Ước rằng hết phải phong sương
Niệm sao hậu phận, có đường tiến lên
Tiếc rằng ơn chưa được đền
Cắn răng chịu vậy, bại hên tại trời
Chúc ông an nghỉ ông ơi
Ông đi cây cỏ, bầu trời sám nâu
Vợ con bạn hữu u sầu
Thăng thiên, tịnh độ, nhắm cầu chúc cùng /
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughxanh (crossed out before 'nâu')green
  • insertiontức 19-8 ta năm Ngọ (header note)i.e. 19-8 lunar, year of the Horse
uncertain readings
  • sám nâu
· · ·

CHÍ THÚ

July 2003 · Centreville · Thanh-Phùng

Làm ăn chí thú để dành
Working earnestly to save up
Ắt là thịt cá cơm canh có ngay
Surely meat, fish, rice and soup come right away
Giàu nghèo cũng bởi tự tay
Rich or poor also by one's own hand
Siêng năng tần tiện, có cây có trồng
Diligent and frugal, having trees and planting
Quả hoa, muốn hái phải trồng
Fruit and flowers, to harvest must plant
Bỏ công vun sới, có trồng có cho
Investing labor cultivating, planting yields
Nếu mà chểnh mảng thờ ơ
If negligent and indifferent
Nhân reo không có, mong chờ cái chi
Sowing no seed, what is there to await
Ở đời, có văn, có thi
In life, there is prose, there is poetry
Gặp khi vần xấu, chớ chi nản lòng
Meeting bad fortune, don't be discouraged
Làm gì rứt khoát phải xong
Whatever done, resolutely finish it
Xong rồi hãy nghỉ, thì lòng thảnh thơi
Finished then rest, and the heart is at ease
Làm ăn chí thú để dành
Ắt là thịt cá cơm canh có ngay
Giàu nghèo cũng bởi tự tay
Siêng năng tần tiện, có cây có trồng
Quả hoa, muốn hái phải trồng
Bỏ công vun sới, có trồng có cho
Nếu mà chểnh mảng thờ ơ
Nhân reo không có, mong chờ cái chi
Ở đời, có văn, có thi
Gặp khi vần xấu, chớ chi nản lòng
Làm gì rứt khoát phải xong
Xong rồi hãy nghỉ, thì lòng thảnh thơi
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • reo
· · ·

Hoá Vàng

Centreville, 25-1-2004 (tức m.4-1 Giáp thân) · Centreville

Chủ nhật hăm nhăm tháng một tây
Sunday the twenty-fifth in the Western month
Tức là mồng bốn tháng giêng nầy
That is the fourth of this lunar first month
Giáp thân tết hết, ôi tứ biệt
Giáp Thân, Tết has ended, oh farewell of four
Kẻ ở người đi, nước mắt đầy
Those who stay, those who go, tears aplenty
Người khuất, linh hồn về chốn cũ
The departed, their souls return to the old place
Người còn, tứ dã, hết vui vầy
Those remaining, dispersed in four directions, joy no more
Việc đời thế sự, rồi đây tiếp
Worldly affairs will continue on from here
Chỉ ước an bình khắp đó đây
Only wishing peace everywhere here and there
Chủ nhật hăm nhăm tháng một tây
Tức là mồng bốn tháng giêng nầy
Giáp thân tết hết, ôi tứ biệt
Kẻ ở người đi, nước mắt đầy
Người khuất, linh hồn về chốn cũ
Người còn, tứ dã, hết vui vầy
Việc đời thế sự, rồi đây tiếp
Chỉ ước an bình khắp đó đây
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Hoá VàngHoá vàng is the ritual of burning votive paper at the end of Tết to send off ancestors' spirits.
· · ·

Mười điều tâm niệm

Centreville, Dec. 2006 · Centreville · Thanh-Phùng

Mạnh thì dục vọng dễ sanh
When strong, desires easily arise
Thế nên bệnh hoạn, chẳng lành, biết chăng?
So illness comes and won't heal, do you know?
Bịnh an kiều hành sĩ sáng
Peaceful in sickness, conduct proud and bright
Thế nên hoạn nạn càng tăng chí cường
So hardship all the more strengthens the will
Nếu mà khúc mắc như cương
If tangled up as if bound
Học càng thấu triệt, thêm đường học hay
Study all the more thoroughly, add ways of learning well
Dụng xây đạo hành công dày
Use it to build practice of the way, deep merit
Nếu gặp ma chướng, kiên ngay chí cường
If you meet demonic obstacles, stay firm at once, strong will
Khó khăn đừng có vấn vương
In difficulty do not get entangled
Dễ thành kiều hành, tình thương đẻ ra
Easily becomes proud conduct, love is born
Tiếp giao đạo nghĩa thật thà
Deal with others with moral duty and honesty
Nếu mà cầu lợi, ắt là hỏng ngay
If you seek profit, surely it fails at once
Dung hoà mọi việc đêm ngay
Harmonize all things day and night
Bắt người theo ý, kiên ngay tức thì
Forcing others to your will, resist it immediately
Thi ân đừng nghĩ mưu chi
When bestowing kindness don't scheme for anything
Nếu cầu đền đáp, ắt thì bị chê
If you seek repayment, surely you'll be scorned
Lợi kia bác bỏ bên lề
Cast that profit aside
Nếu không nghĩ tới, si mê đến liền
If you don't think of it, delusion comes at once
Sa đi, nhân ngã là tiên
Falling away, self-and-other is the immortal
Cần chi biện bạch, ác hiền thật hay
What need to argue, evil and good, truly good
Mạnh thì dục vọng dễ sanh
Thế nên bệnh hoạn, chẳng lành, biết chăng?
Bịnh an kiều hành sĩ sáng
Thế nên hoạn nạn càng tăng chí cường
Nếu mà khúc mắc như cương
Học càng thấu triệt, thêm đường học hay
Dụng xây đạo hành công dày
Nếu gặp ma chướng, kiên ngay chí cường
Khó khăn đừng có vấn vương
Dễ thành kiều hành, tình thương đẻ ra
Tiếp giao đạo nghĩa thật thà
Nếu mà cầu lợi, ắt là hỏng ngay
Dung hoà mọi việc đêm ngay
Bắt người theo ý, kiên ngay tức thì
Thi ân đừng nghĩ mưu chi
Nếu cầu đền đáp, ắt thì bị chê
Lợi kia bác bỏ bên lề
Nếu không nghĩ tới, si mê đến liền
Sa đi, nhân ngã là tiên
Cần chi biện bạch, ác hiền thật hay
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughBã (crossed marks at line start)
uncertain readings
  • kiều hành
  • đêm ngay
· · ·

Bà Thập: Khóc em

Ô hô! ớ hới em ơi,
Alas! oh my dear sister,
Sao em nỡ bỏ con côi cháu hiền
How could you leave the orphaned children and gentle grandchildren
Em còn, cảnh đẹp mọi miền
When you lived, scenery was lovely everywhere
Em đi, mạ úa, cây liền héo khô
You gone, the rice seedlings wither, trees dry up at once
Tiễn em, miệng khóc ô hô
Sending you off, mouth weeping alas
Mong em phù hộ khăn bờ áo dài
Hoping you bless the mourning scarves and long robes
Thương em, trong trắng hoa mai
Loving you, pure as apricot blossom
Tiếc em chẳng ở, sống ngoài trăm năm
Regretting you did not stay, to live beyond a hundred years
Ô hô! ớ hới em ơi,
Sao em nỡ bỏ con côi cháu hiền
Em còn, cảnh đẹp mọi miền
Em đi, mạ úa, cây liền héo khô
Tiễn em, miệng khóc ô hô
Mong em phù hộ khăn bờ áo dài
Thương em, trong trắng hoa mai
Tiếc em chẳng ở, sống ngoài trăm năm
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Bà ThậpA funeral lament voiced as from Bà Thập crying for her younger sibling; part of a numbered series of mourning verses.
marginalia
  • other② (item number)2
· · ·

Bà Oanh: Khóc anh

Ô hô! anh đã thất về
Alas! you have passed away
Âm dương đôi ngả, bến mê, anh rời
Yin and yang two ways parted, the shore of delusion, you left
Cháu con, non nước đầy vơi
Grandchildren and children, homeland full and empty
Chúc anh siêu thoát, biệt đời trăm huân
Wishing you liberation, farewell to life of a hundred merits
Bạn bè thân thích cỏ tràn
Friends and relatives, grass overgrown
Mong anh phù hộ ân nhân, được nhờ
Hoping you bless the benefactors, may they be helped
Cửa nhà, nay thấy vắng trơ
The home, now seen so empty
Hương thơm nghi ngút, bàn thờ cúng anh
Incense wafting fragrant, the altar offering to you
Ô hô! anh đã thất về
Âm dương đôi ngả, bến mê, anh rời
Cháu con, non nước đầy vơi
Chúc anh siêu thoát, biệt đời trăm huân
Bạn bè thân thích cỏ tràn
Mong anh phù hộ ân nhân, được nhờ
Cửa nhà, nay thấy vắng trơ
Hương thơm nghi ngút, bàn thờ cúng anh
← swipe to switch language →
marginalia
  • other③ (item number)3
uncertain readings
  • trăm huân
· · ·

Ông Thành: Khóc ông Hôn

Mới ngày nào, tâm tình thế sự
Just the other day, sharing hearts on worldly affairs
Mà giờ đây, nỡ bỏ ra đi
But now, how you leave and depart
Thế là hết, việc nhà, việc nước
So it's over, matters of home, matters of country
Mặc cho ai, phó thác ai đây
Left to whom, entrusted to whom now
Trên đồi cao, ngắm gió cùng mây
On the high hill, gazing at wind and clouds
Vui phú nguyệt, quên đời dĩ vãng
Enjoying wind and moon, forgetting the bygone life
Dưới trăng sao, bằng hữu phô kinh
Under moon and stars, friends recite scriptures
Tin vào Chúa, A-Men, lạy Chúa!
Believing in the Lord, Amen, praise the Lord!
Mới ngày nào, tâm tình thế sự
Mà giờ đây, nỡ bỏ ra đi
Thế là hết, việc nhà, việc nước
Mặc cho ai, phó thác ai đây
Trên đồi cao, ngắm gió cùng mây
Vui phú nguyệt, quên đời dĩ vãng
Dưới trăng sao, bằng hữu phô kinh
Tin vào Chúa, A-Men, lạy Chúa!
← swipe to switch language →
marginalia
  • other④ (item number)4
uncertain readings
  • phú nguyệt
  • phô kinh
· · ·

Người nhà ở V.N.: Khóc ông Hôn

Sông nào ngăn cách đôi miền
What river separates the two regions
Núi nào ngăn cách triền miên loài người
What mountain endlessly separates mankind
Chúa cho cây cỏ được tươi
The Lord lets plants and grass stay green
Chúa truyền: xếp hết, mười mươi cuộc đời
The Lord decrees: fold it all up, wholly the life
Cõi trời vui thú thảnh thơi
Heaven's realm, joyful and at ease
Từ nay rời bỏ cuộc đời trăm huân
From now leaving behind life of a hundred merits
Thánh kinh đọc lại dần dần
The Holy Scriptures read again bit by bit
Chúa thương thì cả thân nhân được nhờ.
If the Lord loves, all relatives will be helped.
Sông nào ngăn cách đôi miền
Núi nào ngăn cách triền miên loài người
Chúa cho cây cỏ được tươi
Chúa truyền: xếp hết, mười mươi cuộc đời
Cõi trời vui thú thảnh thơi
Từ nay rời bỏ cuộc đời trăm huân
Thánh kinh đọc lại dần dần
Chúa thương thì cả thân nhân được nhờ.
← swipe to switch language →
marginalia
  • other⑤ (item number)5
  • strikethroughrời (word crossed/corrected in line 6)
uncertain readings
  • trăm huân
· · ·

GRADUATION DAY OF LENA

Bellevue, 30-5-2003 · Bellevue · T.P.

Ba mươi thứ Sáu vui thay
The thirtieth, a Friday, how joyful
Gia đình tụ họp ngày nay mừng con
The family gathers today to celebrate the child
Mười hai năm học đã tròn
Twelve years of schooling now complete
Đứng đầu toàn khoá, xứng con cái nhà
Top of the whole class, worthy child of the house
Lãnh bằng trung học hạng A
Receiving the high-school diploma, grade A
Cha vui mẹ sướng, anh là hả lây
Father glad, mother delighted, brother pleased too
Bỏ công nuôi, dưỡng bấy dây
Worth the effort of raising and nurturing all this while
Hả lòng mong ước, trí xây mộng vàng
Satisfied longing, the mind builds golden dreams
Làm cho cha mẹ vẻ vang
Bringing honor to father and mother
Làm cho quê quán, họ hàng nổi danh
Bringing fame to homeland and kin
Mai đây gặp được ngày lành
In days to come may you meet a good day
Xa nhà học tiếp, sử xanh để đời
Away from home, continuing study, leave a name in history
Mong rằng đừng có mải chơi
Hoping you won't be caught up in play
Tương lai tốt đẹp, sáng ngời đời con.
A good future, bright and shining, your life.
Ba mươi thứ Sáu vui thay
Gia đình tụ họp ngày nay mừng con
Mười hai năm học đã tròn
Đứng đầu toàn khoá, xứng con cái nhà
Lãnh bằng trung học hạng A
Cha vui mẹ sướng, anh là hả lây
Bỏ công nuôi, dưỡng bấy dây
Hả lòng mong ước, trí xây mộng vàng
Làm cho cha mẹ vẻ vang
Làm cho quê quán, họ hàng nổi danh
Mai đây gặp được ngày lành
Xa nhà học tiếp, sử xanh để đời
Mong rằng đừng có mải chơi
Tương lai tốt đẹp, sáng ngời đời con.
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • bấy dây
· · ·

Hết còn đợi trông

(Theo tin tức Báo ngày 9-7-2003) · Thanh-Phùng

(Tặng Bác sỹ sản khoa Alireza Safaian, đỡ đầu cho Ladan và Laleh Bijani)
(Dedicated to obstetrician Dr. Alireza Safaian, patron of Ladan and Laleh Bijani)
Đỡ con từ thuở lọt lòng
Delivered the children from the moment of birth
Song sinh phận gái, dính trong hai đầu
Twin-born, of female fate, joined at the two heads
Dưỡng sinh hăm chín năm lâu
Nurtured for twenty-nine long years
Bình yên mạnh khoẻ, luật lâu học thông
Peaceful and healthy, law long studied and mastered
Hai con nay muốn thêm hồng
The two now wish for more happiness
Muốn đầu mổ tách, bao trông đợi chờ
Wanting the heads surgically separated, so much awaited
Cha rằng: "Xin chớ ước mơ
The father said: "Please do not dream
Vì sau khi mổ, chỉ chờ chết thôi"
For after the surgery, only death awaits"
Lời tội như gió qua đời
The pitiful words like wind passing through life
Quả nhiên sau mổ, con tôi chẳng còn
Sure enough after the surgery, my children were no more
Con ơi, bố hỡi 2 con
Oh children, father calls, oh my two children
Từ nay thật hết, hết còn đợi trông!
From now truly over, no more to wait and hope!
(Tặng Bác sỹ sản khoa Alireza Safaian, đỡ đầu cho Ladan và Laleh Bijani)
Đỡ con từ thuở lọt lòng
Song sinh phận gái, dính trong hai đầu
Dưỡng sinh hăm chín năm lâu
Bình yên mạnh khoẻ, luật lâu học thông
Hai con nay muốn thêm hồng
Muốn đầu mổ tách, bao trông đợi chờ
Cha rằng: "Xin chớ ước mơ
Vì sau khi mổ, chỉ chờ chết thôi"
Lời tội như gió qua đời
Quả nhiên sau mổ, con tôi chẳng còn
Con ơi, bố hỡi 2 con
Từ nay thật hết, hết còn đợi trông!
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Ladan và Laleh BijaniIranian conjoined twins who died during separation surgery in July 2003; the poem is based on a news report.
marginalia
  • strikethroughĐỡ (initial word crossed at start of line)
· · ·

TÌNH BÈ BẠN

Oak Ridge 19-9-2003 · Oak Ridge · T.P.

Kẻ nghèo mong có cơm ăn
The poor hope to have rice to eat
Kẻ hàn mong được chút làn ánh dương
The cold hope for a bit of sunlight
Mù đui mong được chỉ đường
The blind hope to be shown the way
Ốm đau mong được nhà thương cứu mình
The sick hope the hospital will save them
Mẹ cha nuôi dưỡng lúc sinh
Parents nurture from birth
Thầy cô dạy bảo lúc mình dốt ngu
Teachers instruct when we are ignorant
Nắng mưa, mong có chiếc dù
In sun and rain, one hopes for an umbrella
Ăn chay thương tội sư tu vãi chùa
Eating vegetarian, pitying monks and nuns of the temple
Giàu sang phú quý là vua,
Wealth and nobility make one a king
Tình thương mà thiếu, vui đùa với ai
But lacking love, with whom to be merry
Trong đời bao chuyện dông dài
In life so many long-winded matters
Chút tình bạn hữu nhớ dai nhớ hoài
A little friendship remembered long, remembered always
Tiền cơm chia sẻ cùng ai
With whom to share the price of a meal
Tình kia mà sẻ, có tài chắc mua?
That affection, if shared, can talent surely buy it?
Mối tình chẳng phải nói đùa
This bond is no joking matter
Mối tình bè bạn, giữa mưa nhớ đời.
The bond of friendship, amid rain remembered for life.
Kẻ nghèo mong có cơm ăn
Kẻ hàn mong được chút làn ánh dương
Mù đui mong được chỉ đường
Ốm đau mong được nhà thương cứu mình
Mẹ cha nuôi dưỡng lúc sinh
Thầy cô dạy bảo lúc mình dốt ngu
Nắng mưa, mong có chiếc dù
Ăn chay thương tội sư tu vãi chùa
Giàu sang phú quý là vua,
Tình thương mà thiếu, vui đùa với ai
Trong đời bao chuyện dông dài
Chút tình bạn hữu nhớ dai nhớ hoài
Tiền cơm chia sẻ cùng ai
Tình kia mà sẻ, có tài chắc mua?
Mối tình chẳng phải nói đùa
Mối tình bè bạn, giữa mưa nhớ đời.
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughsư (word crossed in line 8)
· · ·

Cô .....

December 2006 Centreville · Centreville · T.P.

Tên cô, nghe đẹp quá trời
Your name, miss, sounds so beautiful
Mà sao, vất vả, tìm nơi cây nho
Yet why such hardship, seeking a place to lean
Chắc là chưa gặp thời cơ
Surely you haven't met the right opportunity
Tránh cơn gió cả, tới bờ nghỉ chân
Escaping the great storm, reaching shore to rest
Việc chi, cũng quý, cũng cần
Whatever work is valuable and needed
Thật thà chăm chỉ, là thần cô tiên
Honest and diligent, is a goddess and fairy
Chúc cô mạnh khoẻ, ưu tiên,
Wishing you health, as priority
Thầy trò, tình nghĩa, sẽ liền đến sau
Teacher and student, affection will follow after
Trước tạm giữ lấy làm đầu
For now keep it foremost
Trời cao có mắt, bể dâu thưởng đền.
High heaven has eyes, the vicissitudes will reward.
Tên cô, nghe đẹp quá trời
Mà sao, vất vả, tìm nơi cây nho
Chắc là chưa gặp thời cơ
Tránh cơn gió cả, tới bờ nghỉ chân
Việc chi, cũng quý, cũng cần
Thật thà chăm chỉ, là thần cô tiên
Chúc cô mạnh khoẻ, ưu tiên,
Thầy trò, tình nghĩa, sẽ liền đến sau
Trước tạm giữ lấy làm đầu
Trời cao có mắt, bể dâu thưởng đền.
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • cây nho
· · ·

TIM / LI

Bellevue, 22-12-1998 · Bellevue · T.P.

Giáng sinh, đã thiệp lại quà
Christmas, both cards and gifts
Tim - Li gửi tới, làm ta vui mừng
Tim and Li sent them, making us glad
Thiệp quà, ta thật là ưng
Cards and gifts, we truly are pleased
Lời hay ý đẹp, đã từng đến tai
Good words fine thoughts, have come to our ears
Tất niên ngày rộng tháng dài
Year's end, days broad and months long
Truyện trò vui vẻ, kẹo nhai luôn mồm
Chatting merrily, candy chewed all the while
Chúc cho đời sống thật sung
Wishing life be truly abundant
Buồm xuôi thuận gió, sưới nồm có nhau.
Sails smooth with favorable wind, warm together.
Giáng sinh, đã thiệp lại quà
Tim - Li gửi tới, làm ta vui mừng
Thiệp quà, ta thật là ưng
Lời hay ý đẹp, đã từng đến tai
Tất niên ngày rộng tháng dài
Truyện trò vui vẻ, kẹo nhai luôn mồm
Chúc cho đời sống thật sung
Buồm xuôi thuận gió, sưới nồm có nhau.
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • sưới nồm
· · ·

Bà NGÔ

Bellevue 22-12-1998 · Bellevue · T.P.

Thiệp bà, tôi nhận được rồi
Your card, madam, I have received
Cảm ơn bà đã chúc tôi tốt lành
Thank you for wishing me well
Cầu cho đoàn tộc tươi xanh
Praying the clan stays fresh and green
Cho cây thời lá, cho cành nở hoa
For trees to leaf, for branches to bloom
Mong cho gió thuận mùa hoà
Hoping for favorable winds and harmonious seasons
Bắc Nam họp mặt, dù xa hoặc gần
North and South gathering, whether far or near
Thông gia, cách trở vẫn thân
In-laws, though far apart still close
Vần thơ thăm hỏi, bao lần tháng năm.
Verses of greeting, so many times through the years.
Thiệp bà, tôi nhận được rồi
Cảm ơn bà đã chúc tôi tốt lành
Cầu cho đoàn tộc tươi xanh
Cho cây thời lá, cho cành nở hoa
Mong cho gió thuận mùa hoà
Bắc Nam họp mặt, dù xa hoặc gần
Thông gia, cách trở vẫn thân
Vần thơ thăm hỏi, bao lần tháng năm.
← swipe to switch language →
· · ·

CHÚC TẾT

Oak Ridge, 9-12-2002 · Oak Ridge · T.P.

Chúc mừng gia quyến năm nay,
Congratulations to the family this year
Đông vui họp mặt, tháng ngày cuối năm
Lively gathering, days at year's end
Giáng sinh, sáng quá trăng rằm
Christmas, brighter than the full moon
Gái trai dâu rể, tiếng tăm lẫy lừng
Sons daughters in-laws, reputation resounding
Chúc cho thêm thịnh thêm hưng
Wishing more prosperity and flourishing
Tiền rồi, tiền nữa, không ngừng tiến thêm
Money then more money, ceaselessly advancing
Hưởng vui, nếp sống êm đềm
Enjoying joy, a peaceful way of life
Mong hoa thêm nở, mong thêm lộc vào
Hoping flowers bloom more, more fortune coming in
Ai thi, đỗ đạt thật cao
Whoever takes exams, pass with high honors
Ai cầu gia thất, màn đào thành công
Whoever seeks marriage, the wedding succeeds
Chúc cho đời thật thêm hồng
Wishing life truly grows rosier
Gia đình vui vẻ, non sông được nhờ.
Family joyful, the homeland benefits.
Chúc mừng gia quyến năm nay,
Đông vui họp mặt, tháng ngày cuối năm
Giáng sinh, sáng quá trăng rằm
Gái trai dâu rể, tiếng tăm lẫy lừng
Chúc cho thêm thịnh thêm hưng
Tiền rồi, tiền nữa, không ngừng tiến thêm
Hưởng vui, nếp sống êm đềm
Mong hoa thêm nở, mong thêm lộc vào
Ai thi, đỗ đạt thật cao
Ai cầu gia thất, màn đào thành công
Chúc cho đời thật thêm hồng
Gia đình vui vẻ, non sông được nhờ.
← swipe to switch language →
· · ·

Không đề

Oak Ridge, 9-12-2002 · Oak Ridge · T.P.

Ông đây giúp tháng giúp năm
He here helps month after month, year after year
Đầu tiên nhất lớp, tháng năm, hẹn hò.
First and top of the class, months and years, appointments.
Ông đây giúp tháng giúp năm
Đầu tiên nhất lớp, tháng năm, hẹn hò.
← swipe to switch language →
· · ·

Tặng PHẬT TỬ CHÙA PHÁP BẢO

Chủ nhật, ngày 9-3-2003 · Knoxville, tại chùa Pháp Bảo

Cháu là Phật tử thật lòng
You are a sincere Buddhist
Đến chùa đều đặn, trí trong nước hồ
Coming to temple regularly, mind clear as lake water
Luôn luôn, miệng khấn nam mô
Always the mouth chants namo
Bà con thấy thế, trầm trồ ngợi khen
Everyone seeing this, marvels and praises
Lòng con đã nở như đèn
Your heart has blossomed like a lamp
Tâm con thơm ngát, như sen Phật đài
Your mind fragrant, like the lotus of the Buddha altar
Trời thương, tránh hết thiên tai
Heaven loves you, averting all disasters
Đất trị: Phúc lộc, năm dài, hưởng lâu
Earth blesses: fortune, long years, enjoyed lastingly
Cháu là Phật tử thật lòng
Đến chùa đều đặn, trí trong nước hồ
Luôn luôn, miệng khấn nam mô
Bà con thấy thế, trầm trồ ngợi khen
Lòng con đã nở như đèn
Tâm con thơm ngát, như sen Phật đài
Trời thương, tránh hết thiên tai
Đất trị: Phúc lộc, năm dài, hưởng lâu
← swipe to switch language →
footnotes
  1. chùa Pháp BảoChùa Pháp Bảo (Pháp Bảo Temple) in Knoxville.
· · ·

Nhâm Ngọ qua, Quý Mùi tới

Thanh-Phùng

Chúc nhau Phúc lộc thọ khang
Wishing each other fortune, prosperity, longevity, health
Chúc nhau phú quý họ hàng xanh tươi
Wishing each other wealth, kin fresh and green
Trên môi, luôn nở nụ cười
On the lips, always blooming a smile
Trí tâm sáng suốt, mười mười vẹn toàn
Mind and heart clear, wholly complete
Gặp nạn xin chớ kêu than
Meeting trouble, please do not lament
Gặp nguy xin chớ nói gần nói xiên
Meeting danger, please don't speak roundabout
Đừng tham, làm ác, xạo điêu
Don't be greedy, do evil, or lie
Đừng xây nhan sắc, đừng thiên vị nhà
Don't build on looks, don't show family favoritism
Đừng quên gia quyến gần xa
Don't forget relatives near and far
Đừng vô vấp làm, sẽ là bất công
Don't act carelessly, it'll be unjust
Tự do là đoá bông hồng
Freedom is a rose
Tự do hạnh phúc, ngóng trông ngóng chờ
Freedom and happiness, longed and waited for
Xin đừng cho có thờ ơ
Please don't be indifferent
Khó thì có khó, đừng chờ nhiều năm
Hard it may be hard, but don't wait many years
Chúc nhau mồng một, ngày rằm
Wishing each other on the first and the fifteenth
Chúc nhau tranh đấu, quyết tâm, tới bờ.
Wishing each other to struggle, determined, reaching shore.
Chúc nhau Phúc lộc thọ khang
Chúc nhau phú quý họ hàng xanh tươi
Trên môi, luôn nở nụ cười
Trí tâm sáng suốt, mười mười vẹn toàn
Gặp nạn xin chớ kêu than
Gặp nguy xin chớ nói gần nói xiên
Đừng tham, làm ác, xạo điêu
Đừng xây nhan sắc, đừng thiên vị nhà
Đừng quên gia quyến gần xa
Đừng vô vấp làm, sẽ là bất công
Tự do là đoá bông hồng
Tự do hạnh phúc, ngóng trông ngóng chờ
Xin đừng cho có thờ ơ
Khó thì có khó, đừng chờ nhiều năm
Chúc nhau mồng một, ngày rằm
Chúc nhau tranh đấu, quyết tâm, tới bờ.
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Nhâm Ngọ qua, Quý Mùi tớiMarks the transition from the year of Nhâm Ngọ (2002) to Quý Mùi (2003).
marginalia
  • correctionxạo / xao (uncertain letter in line 'xạo điêu')
uncertain readings
  • xạo điêu
· · ·

NHỚ ƠN

Oak Ridge, 29-6-2003 · Oak Ridge · T.P.

Lối đi sạch trắng sạch trong
The path clean and clear
Là công khó nhọc của lòng Brian
Is the hard work of Brian's heart
Đoàn, Tim, hết sức ân cần
Đoàn, Tim, most attentive
Cùng nhau cắt cỏ, quét sân giúp nhà
Together mowing grass, sweeping the yard to help the house
Bây giờ đi đứng vào ra
Now walking and moving in and out
Thấy quang thấy sạch, thật là mừng thay
Seeing it clear and clean, how delightful
Tấm lòng quý hoá tỏ bày
The precious hearts revealed
Nhớ ơn mãi mãi, từ nay tới già
Grateful forever, from now until old age
Lối đi sạch trắng sạch trong
Là công khó nhọc của lòng Brian
Đoàn, Tim, hết sức ân cần
Cùng nhau cắt cỏ, quét sân giúp nhà
Bây giờ đi đứng vào ra
Thấy quang thấy sạch, thật là mừng thay
Tấm lòng quý hoá tỏ bày
Nhớ ơn mãi mãi, từ nay tới già
← swipe to switch language →
· · ·

CHÚC CHA, CHÚC MẸ

Oak Ridge, 29-8-2003 · Oak Ridge · T.P.

Nhìn trăng nhớ tới mẹ cha
Looking at the moon, remembering mother and father
Trăng thu quá đẹp thật là trẻ tươi
The autumn moon so beautiful, truly young and fresh
Mẹ cha hết trẻ, hết tươi
Mother and father no longer young or fresh
Quà thu, gửi tặng, cho tươi tuổi già
Autumn gift, sent to freshen old age
Dù cho xa mẹ, xa cha
Though far from mother, far from father
Tâm con vẫn nhớ cội già dưỡng sinh
Your child's heart still remembers the old roots that nurtured
Tượng trưng ân nghĩa mối tình
Symbolizing gratitude and the bond of love
Chúc cha chúc mẹ, an ninh thọ trường
Wishing father and mother, safety and long life
Nhìn trăng nhớ tới mẹ cha
Trăng thu quá đẹp thật là trẻ tươi
Mẹ cha hết trẻ, hết tươi
Quà thu, gửi tặng, cho tươi tuổi già
Dù cho xa mẹ, xa cha
Tâm con vẫn nhớ cội già dưỡng sinh
Tượng trưng ân nghĩa mối tình
Chúc cha chúc mẹ, an ninh thọ trường
← swipe to switch language →
· · ·

HIẾU THẢO (Tặng Lan / Thái)

Oak Ridge 29-8-2003 · Oak Ridge · Thanh-Phùng

Trung thu hộp bánh của ai
Mid-autumn, whose box of cakes
Từ xa gửi tặng, ngày dài nhớ con
Sent from afar, long days missing the children
Lòng con ăn ở thật tròn
Your children's conduct so complete
Mong trời chứng giám, tâm son dạ vàng
Hoping heaven witnesses, loyal heart golden soul
Chúc con mạnh khoẻ an khang
Wishing you health and wellbeing
Gia đình êm ấm, vững vàng tiến lên
Family warm and cozy, steadily advancing
Bánh này, nghĩa trả ơn đền
These cakes, repaying kindness and gratitude
Tượng trưng hiếu thảo, thuận trên dưới hoà
Symbolizing filial piety, harmony above and below
Trung thu hộp bánh của ai
Từ xa gửi tặng, ngày dài nhớ con
Lòng con ăn ở thật tròn
Mong trời chứng giám, tâm son dạ vàng
Chúc con mạnh khoẻ an khang
Gia đình êm ấm, vững vàng tiến lên
Bánh này, nghĩa trả ơn đền
Tượng trưng hiếu thảo, thuận trên dưới hoà
← swipe to switch language →
· · ·

MỪNG THỌ 3 TUỔI

Oak Ridge 17-01-2004 · Oak Ridge · T.P.

Mừng rằng Thọ đã lên ba
Glad that Thọ has turned three
Cô bàn tổ chức, để là chúc con
Auntie plans to organize, to bless the child
Chúc cho đời thật tươi dòn
Wishing life truly fresh and crisp
Líu lô trò truyện, lớn khôn tối ngày
Babbling and chatting, growing wiser day and night
Ăn no rồi lại ngủ say
Eating full then sleeping deeply
Lăng xăng chạy nhảy, luôn tay chẳng cho
Bustling running and jumping, hands never still
Hay chơi cho bõ tuổi thơ
Loving play to make the most of childhood
Mai sau học giỏi, cha chờ mẹ trông
Later studying well, father and mother awaiting
Tương lai đẹp tựa bông hồng
A future beautiful like a rose
Hồng sinh thơm nức, non sông được nhờ
The born rose fragrant, the homeland benefits
Gia đình thoả ước, mộng mơ
The family's wish fulfilled, dream
Thọ dưa nội ngoại tới bờ hiển vinh
Thọ carries both sides to the shore of glory
Mừng rằng Thọ đã lên ba
Cô bàn tổ chức, để là chúc con
Chúc cho đời thật tươi dòn
Líu lô trò truyện, lớn khôn tối ngày
Ăn no rồi lại ngủ say
Lăng xăng chạy nhảy, luôn tay chẳng cho
Hay chơi cho bõ tuổi thơ
Mai sau học giỏi, cha chờ mẹ trông
Tương lai đẹp tựa bông hồng
Hồng sinh thơm nức, non sông được nhờ
Gia đình thoả ước, mộng mơ
Thọ dưa nội ngoại tới bờ hiển vinh
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • dưa
· · ·

NÓI NGANG

Oak Ridge 17-01-2004 · Oak Ridge · Phong Lê

Người lùn, ông Thành nói ngang
A short man, Mr. Thành speaks crosswise
Già nói, con nói, đó sang lăng lô
Old speak, child speak, over there careless
Khoẻ tài, sao lại thấp cơ
Talented and strong, why so low-fortuned
Âu cơ trăm trứng, còn thọ 100 người
Âu Cơ's hundred eggs, still bearing 100 people
Đời tôi, chịu vậy hết tươi
My life, accepting this, no longer fresh
Vì rằng chỉ có hơn 10 mụn thôi
Because there are only over 10 offspring
Già thì uống thuốc bổ bơi
When old, take tonic medicine
Nói khôn ở dại, nên tôi thiệt thòi
Speaking smart but living foolish, so I lose out
Nếu tôi nam giới sẽ coi
If I were male, we'd see
Lạc Long còn kém, giống nòi họ Lê
Lạc Long even less, the lineage of the Lê clan
Người lùn, ông Thành nói ngang
Già nói, con nói, đó sang lăng lô
Khoẻ tài, sao lại thấp cơ
Âu cơ trăm trứng, còn thọ 100 người
Đời tôi, chịu vậy hết tươi
Vì rằng chỉ có hơn 10 mụn thôi
Già thì uống thuốc bổ bơi
Nói khôn ở dại, nên tôi thiệt thòi
Nếu tôi nam giới sẽ coi
Lạc Long còn kém, giống nòi họ Lê
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Âu Cơ / Lạc LongReferences to the Vietnamese founding legend of Lạc Long Quân and Âu Cơ and her hundred eggs.
uncertain readings
  • lăng lô
  • bổ bơi
· · ·

TO ALL MY CHILDREN

Mom is ignorant but very intelligent. All our family can
Mom is ignorant but very intelligent. All our family can
survive until now, it's due to mom sacrifice for the
survive until now, it's due to mom sacrifice for the
family. Thanks to God, to Buddha, and to mom. You
family. Thanks to God, to Buddha, and to mom. You
can not change her mind. Endevour to do your
can not change her mind. Endeavour to do your
utmost for the whole family. It's enough. Life is
utmost for the whole family. It's enough. Life is
abnormal. Everything is changing at any second,
abnormal. Everything is changing at any second,
Mom is ignorant but very intelligent. All our family can
survive until now, it's due to mom sacrifice for the
family. Thanks to God, to Buddha, and to mom. You
can not change her mind. Endevour to do your
utmost for the whole family. It's enough. Life is
abnormal. Everything is changing at any second,
← swipe to switch language →
· · ·

KIM DUNG và THI-CHẤT

Oak Ridge, 15-12-2003 · Oak Ridge · T.P.

Tân Dân thuộc phủ Khoái Châu
Tân Dân belongs to Khoái Châu prefecture
Kim-Dung số tại, mất rầu, bỏ đi
Kim Dung's fate at hand, sorrowful, leaving
Vì chồng rời, xứ Bắc Kỳ
For her husband left the land of the North
Vào nam sinh sống, khinh khi việc nhà
Coming south to live, slighting household matters
Con trai nhập ngũ đi xa
The son enlisted and went far
Ba năm mới hết, việc là tùng quân
Three years to finish, the duty of soldiering
Kim Dung phải tự xoay vần
Kim Dung had to manage on her own
Bát Tràng trú ngụ, giúp thân sống còn
Dwelling in Bát Tràng, to help herself survive
Bốn mươi là tuổi đang son
Forty is an age still in prime
Giúp cho cô Chất, đang mòn mỏi trông
Helping Miss Chất, who waited wearily
Hai người tương đắc đời hồng
The two got along well, a rosy life
Nương nhau cùng sống, tiết đông tiết hè
Leaning on each other to live, winter and summer
Phật kia có mắt chở che,
That Buddha has eyes to shelter them
Hai bên cùng khổ, bạn bè kết thân
Both in hardship, becoming close friends
Quý mùi rồi đến giáp thân
Quý Mùi then comes Giáp Thân
Qua cơn bĩ cực, đêm dần sáng ra
Past the depth of misfortune, night gradually brightens
Cả 2 tâm đắc thật thà
Both congenial and sincere
Trời kia sẽ giúp, giúp xa, giúp gần.
That heaven will help, help far, help near.
Tân Dân thuộc phủ Khoái Châu
Kim-Dung số tại, mất rầu, bỏ đi
Vì chồng rời, xứ Bắc Kỳ
Vào nam sinh sống, khinh khi việc nhà
Con trai nhập ngũ đi xa
Ba năm mới hết, việc là tùng quân
Kim Dung phải tự xoay vần
Bát Tràng trú ngụ, giúp thân sống còn
Bốn mươi là tuổi đang son
Giúp cho cô Chất, đang mòn mỏi trông
Hai người tương đắc đời hồng
Nương nhau cùng sống, tiết đông tiết hè
Phật kia có mắt chở che,
Hai bên cùng khổ, bạn bè kết thân
Quý mùi rồi đến giáp thân
Qua cơn bĩ cực, đêm dần sáng ra
Cả 2 tâm đắc thật thà
Trời kia sẽ giúp, giúp xa, giúp gần.
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Bắc Kỳ / Bát TràngRefers to northern Vietnam (Bắc Kỳ) and the pottery village Bát Tràng.
· · ·

ƯU TIÊN (Tặng Hà Phương Vân, học giỏi - Con của Hà Bá Hoà và P.T.Huấn)

Oak Ridge 15-12-2003 · Oak Ridge · T.P.

Học chăm, học giỏi, ưu tiên
Study hard, study well, as priority
Không ai khen thưởng, đừng phiền nghĩ chi
If no one praises or rewards, don't be bothered
Việc ngoài, không nghĩa lý gì
Outside matters mean nothing
Việc trong, lúc học, phải đi đúng đường
The inner task, when studying, must go the right way
Nước suối ra bể đại dương
Spring water flows to the great ocean sea
Học trung đến đại, còn trường học thêm
Study from middle to university, still more school to learn
Học cho chân cứng đá mềm
Study until feet are firm and stone is soft
Học năm, học tháng, học đêm, học ngày
Study years, months, nights, days
Học cho cắt lúc hàng say
Study relentlessly without pause
Gia đình xã hội, sau này đời mong.
Family and society, later life hopes for it.
Học chăm, học giỏi, ưu tiên
Không ai khen thưởng, đừng phiền nghĩ chi
Việc ngoài, không nghĩa lý gì
Việc trong, lúc học, phải đi đúng đường
Nước suối ra bể đại dương
Học trung đến đại, còn trường học thêm
Học cho chân cứng đá mềm
Học năm, học tháng, học đêm, học ngày
Học cho cắt lúc hàng say
Gia đình xã hội, sau này đời mong.
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • cắt lúc hàng say
· · ·

Cùng các con

Mồng 9 tháng 5, năm 2000 · T.P.

Cuối tuần mẫu nhật tới rồi
The weekend Mother's Day has arrived
Hồng thơm con tặng thành đôi đẹp thêm
Fragrant roses the children give, becoming a lovely pair
Ước gì chân cứng tay mềm
Wishing for firm feet and gentle hands
Giúp con giúp cháu, ngày đêm giúp hoài
Helping children and grandchildren, day and night endlessly
Mong con bữa sớm, bữa mai
Hoping the children have meals morning and next day
Đủ cơm đủ cháo, đủ tay ganh đua
Enough rice and porridge, enough to compete
Chúc con no ấm bốn mùa
Wishing children full and warm all four seasons
Mẹ thời hả dạ, không thua kém đời.
Then mother is content, not inferior to anyone.
Cuối tuần mẫu nhật tới rồi
Hồng thơm con tặng thành đôi đẹp thêm
Ước gì chân cứng tay mềm
Giúp con giúp cháu, ngày đêm giúp hoài
Mong con bữa sớm, bữa mai
Đủ cơm đủ cháo, đủ tay ganh đua
Chúc con no ấm bốn mùa
Mẹ thời hả dạ, không thua kém đời.
← swipe to switch language →
footnotes
  1. mẫu nhậtMẫu nhật = Mother's Day.
· · ·

TRÁCH

Oak Ridge 18-6-2003 · Oak Ridge · T.P.

Qua sông tới bến nhổ đò
Crossing the river, at the shore pulling up the boat
Bây giờ lẳm cẳm, quên lo báo đền
Now muddled, forgetting to repay
Tại sao quên hết dưới trên
Why forget everyone high and low
Quên tình, quên nghĩa, quên đền trả công
Forget affection, forget duty, forget to repay merit
Quên luôn công của người trông
Forget even the effort of the caretaker
Ở ăn như vậy, sao không thẹn thò
Behaving so, how not to feel ashamed
Vì ai áo ấm cơm no
Because of whom warm clothes and full rice
Mà nay tê lạnh, quên đò quá giang
But now numb and cold, forgetting the ferry crossed
Qua sông tới bến nhổ đò
Bây giờ lẳm cẳm, quên lo báo đền
Tại sao quên hết dưới trên
Quên tình, quên nghĩa, quên đền trả công
Quên luôn công của người trông
Ở ăn như vậy, sao không thẹn thò
Vì ai áo ấm cơm no
Mà nay tê lạnh, quên đò quá giang
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • lẳm cẳm
· · ·

CHÚC MẸ CHỒNG

Oak Ridge, 2003 · Oak Ridge · T.P.

Tết này mẹ đã 82
This Tết mother is already 82
Con chúc mẹ sống hơn ngoài một trăm
I wish mother to live beyond a hundred
Khoẻ vui khi đứng khi nằm
Healthy and cheerful standing or lying
Sáng chiều con cháu tới thăm truyện trò
Morning and evening children and grandchildren visit and chat
Việc nhà mẹ chớ có lo
Household matters, mother don't worry
Chúng con chu tất, lại đỡ vững tay
We will take care of everything, and support steadily
Tiền nong đã có Minh nay
For money there is now Minh
Tề gia Hiền cùng khéo tay ngọt lời
Managing home, Hiền is skillful and sweet-worded
Huy Hoàn chăm học không chơi
Huy and Hoàn study hard, not playing
Phúc nhà tổ ấm, ông Trời đỡ cho
The family's blessing warm home, Heaven supports
Tết này mẹ đã 82
Con chúc mẹ sống hơn ngoài một trăm
Khoẻ vui khi đứng khi nằm
Sáng chiều con cháu tới thăm truyện trò
Việc nhà mẹ chớ có lo
Chúng con chu tất, lại đỡ vững tay
Tiền nong đã có Minh nay
Tề gia Hiền cùng khéo tay ngọt lời
Huy Hoàn chăm học không chơi
Phúc nhà tổ ấm, ông Trời đỡ cho
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughnhà (word corrected/overwritten in last line)
· · ·

Giả và thật

23-8-2003 · Oak Ridge · T.P.

Hoa này hoa giả đẹp thay
This flower is a fake flower, so beautiful
Đẹp hơn hoa thật, công này đáng ghi
More beautiful than the real, this effort is worth noting
Tiếc rằng không chút hương gì
A pity it has not the slightest fragrance
Để mà làm cảnh, có chi lạ lùng
Just for decoration, nothing strange about it
Bao người cùng nghĩ mông lung
So many people ponder vaguely
Sửa mông, sửa vú, sửa cùng mũi môi
Fixing buttocks, breasts, and even nose and lips
Thích cho người ngắm, tưởng rồi
Wanting others to admire, then imagining
Mê man tâm trí, dễ lời về nhà
Bewitched mind, easily leading words home
Ở chung mới rõ giả ra
Only living together reveals the fake
Giả trên, giả dưới, thật là khổ thay
Fake above, fake below, truly miserable
Thế nên hoa thật thơm ngây
Thus the real flower is naturally fragrant
Thơm đêm, thơm sáng, quý thay thật lòng
Fragrant at night, fragrant at morning, precious sincerity
Ở đời nên ở cho trong
In life one should live purely
Cho thơm cho sạch, đừng hòng giả ma
Fragrant and clean, never hope to be a fake
Hoa này hoa giả đẹp thay
Đẹp hơn hoa thật, công này đáng ghi
Tiếc rằng không chút hương gì
Để mà làm cảnh, có chi lạ lùng
Bao người cùng nghĩ mông lung
Sửa mông, sửa vú, sửa cùng mũi môi
Thích cho người ngắm, tưởng rồi
Mê man tâm trí, dễ lời về nhà
Ở chung mới rõ giả ra
Giả trên, giả dưới, thật là khổ thay
Thế nên hoa thật thơm ngây
Thơm đêm, thơm sáng, quý thay thật lòng
Ở đời nên ở cho trong
Cho thơm cho sạch, đừng hòng giả ma
← swipe to switch language →
· · ·

Con ơi (Tặng Thương)

17-01-2004 · Oak Ridge · Thanh-Phùng

Con ơi, mẹ muốn dễ nhiều
My child, mother wants many easy things
Khỏi thua bà ngoại, bao nhiêu cũng vừa
Not to lose to grandmother, however much is enough
Bố con, khi nắng khi mưa
Your father, sometimes sun sometimes rain
Khi cày vững gối, khi bừa long chân
Sometimes plowing with firm knees, sometimes harrowing with weak legs
Có khi bà cụ lần chần
Sometimes the old lady hesitates
Cơm chờ, canh chực, khổ thân mẹ này
Rice waiting, soup waiting, this mother suffers
Có khi bà lại ngã say
Sometimes she falls dizzy
Quên ăn, quên ngủ, quên ngày, quên đêm
Forgetting to eat, sleep, forgetting day and night
Mẹ thì chân yếu tay mềm
Mother has weak legs and soft hands
Một mình, nên chẳng giúp thêm được gì
Alone, so cannot help any more
Dù sao mẹ cố, mẹ thì
Nevertheless mother tries, mother will
Mẹ thì với ngoại, mẹ thì để thêm
Mother with grandmother, mother saves more
Con ơi, mẹ muốn dễ nhiều
Khỏi thua bà ngoại, bao nhiêu cũng vừa
Bố con, khi nắng khi mưa
Khi cày vững gối, khi bừa long chân
Có khi bà cụ lần chần
Cơm chờ, canh chực, khổ thân mẹ này
Có khi bà lại ngã say
Quên ăn, quên ngủ, quên ngày, quên đêm
Mẹ thì chân yếu tay mềm
Một mình, nên chẳng giúp thêm được gì
Dù sao mẹ cố, mẹ thì
Mẹ thì với ngoại, mẹ thì để thêm
← swipe to switch language →
· · ·

Khấn mẹ (của chắt lấm)

ngày Canh Ngọ, tháng Sửu, Nguý mùi · Bát Tràng

Hương hồn mẹ ở nơi nao
Mother's soul, where are you
Khôn thiêng bình thản bay vào nghĩa trang
Sacred and calm, fly into the cemetery
Cụ Phạm thị Lộc, Bát Tràng
Elder Phạm thị Lộc, Bát Tràng
Chúng con chuyển mộ, mẹ sang khu này
We moved the grave, mother comes to this area
Xóm làng đông đúc quanh đây
The village is crowded around here
Có các cậu mợ, xum vầy đã lâu
There are uncles and aunts, gathered long ago
Chị em giờ mới gặp nhau
Sisters only now meet again
Bóng hình mù mịt cùng bàu bạn xưa
Faint shadows together with old friends
Nhà mới, giản dị rộng vừa
New house, simple and spacious enough
Yên tâm lúc nắng, lúc mưa mặc trời
At ease in sun, in rain leaving it to heaven
Mở hàng, lãi, bán, mẹ ơi
Opening shop, profit, selling, oh mother
Nghề nào nghiệp ấy khách thời đến mua
Each trade its own, customers come to buy
Khách nói không thấy then thò
Customers say there is no hesitation
Trước kia tôi chịu, nay đưa trả bà
Before I endured, now I hand back to her
Thu gôm nhiều vốn thêm gia
Gathering much capital added
Đóng góp từ thiện, giúp gia trẻ vui
Contributing to charity, helping children be happy
Kinh tế giải quyết cho đời
Solving the economy for life
Trần sao âm vậy, mẹ tôi thực hành
As above so below, my mother practices
Hương hồn mẹ ở nơi nao
Khôn thiêng bình thản bay vào nghĩa trang
Cụ Phạm thị Lộc, Bát Tràng
Chúng con chuyển mộ, mẹ sang khu này
Xóm làng đông đúc quanh đây
Có các cậu mợ, xum vầy đã lâu
Chị em giờ mới gặp nhau
Bóng hình mù mịt cùng bàu bạn xưa
Nhà mới, giản dị rộng vừa
Yên tâm lúc nắng, lúc mưa mặc trời
Mở hàng, lãi, bán, mẹ ơi
Nghề nào nghiệp ấy khách thời đến mua
Khách nói không thấy then thò
Trước kia tôi chịu, nay đưa trả bà
Thu gôm nhiều vốn thêm gia
Đóng góp từ thiện, giúp gia trẻ vui
Kinh tế giải quyết cho đời
Trần sao âm vậy, mẹ tôi thực hành
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Trần sao âm vậyA Vietnamese belief that the world of the dead mirrors the world of the living.
uncertain readings
  • Nguý mùi
· · ·

LIẾM MÚT (Tặng ông Clinton)

Oak Ridge · Thanh-Phùng

Mút hến, mút sò, mút cái ta
Suck clams, suck oysters, suck ours
Phao tin thất thiệt, quả thơm a
Spreading false rumors, truly fragrant huh
Tên này đã thử, cho nên biết
This fellow has tried, so he knows
Cả hến, cùng sò, cùng thế a
Both clams and oysters, all the same huh
Nếu thử liếm trên, rồi mút dưới
If you try licking above, then sucking below
Rồi ra mới rõ, thật hay ta
Then it becomes clear, truly amusing
Đêm dài, thao thức, đâu yên được
Long night, restless, cannot be at peace
Thiếu tý điểm tâm, chút ấy a
Missing a little breakfast, that little bit huh
Mút hến, mút sò, mút cái ta
Phao tin thất thiệt, quả thơm a
Tên này đã thử, cho nên biết
Cả hến, cùng sò, cùng thế a
Nếu thử liếm trên, rồi mút dưới
Rồi ra mới rõ, thật hay ta
Đêm dài, thao thức, đâu yên được
Thiếu tý điểm tâm, chút ấy a
← swipe to switch language →
· · ·

Lưỡi cày

Oak Ridge · T.P.

Tôi chịu thua ông, cái lưỡi cày
I concede to you, the plowshare
Cày ông quá sắc, đất lung lay
Your plow too sharp, the earth trembles
Lung lay rồi nở, ra cây cối
Trembling then blooming into trees
Thế sự xoay vần, cũng thật hay
Worldly affairs turn around, truly interesting
Biết thế mà tôi, không chịu sửa
Knowing this yet I refuse to fix it
Làm cho lưỡi nhụt, lại thêm gãy
Making the blade dull, and further broken
Ông sao dấu diếm, không cho biết
Why do you hide it, not letting one know
Để hưởng cùng nhau, những lúc say
To enjoy together in moments of drunkenness
Tôi chịu thua ông, cái lưỡi cày
Cày ông quá sắc, đất lung lay
Lung lay rồi nở, ra cây cối
Thế sự xoay vần, cũng thật hay
Biết thế mà tôi, không chịu sửa
Làm cho lưỡi nhụt, lại thêm gãy
Ông sao dấu diếm, không cho biết
Để hưởng cùng nhau, những lúc say
← swipe to switch language →
· · ·

THỞ THAN

1-9-2003 · Oak Ridge · T.P.

Không con, than ngắn than dài
Without children, sighing short and long
Bốn phương cùng vái, ước thai có liền
Praying to the four directions, wishing for pregnancy right away
Con đầu thấy sướng như tiên
The first child felt as blissful as a fairy
Mười năm kế tiếp, thêm liền một giây
The following ten years, adding one right after another
Bây giờ mười một con đây
Now there are eleven children here
Bây giờ than thở, con đây quá nhiều
Now sighing, so many children here
Thiếu cơm, thiếu nước thiếu niêu
Lacking rice, lacking water, lacking pots
Thiếu tiền săn sóc, toàn điều thở than
Lacking money to care, all matters of sighing
Không con, than ngắn than dài
Bốn phương cùng vái, ước thai có liền
Con đầu thấy sướng như tiên
Mười năm kế tiếp, thêm liền một giây
Bây giờ mười một con đây
Bây giờ than thở, con đây quá nhiều
Thiếu cơm, thiếu nước thiếu niêu
Thiếu tiền săn sóc, toàn điều thở than
← swipe to switch language →
· · ·

Lủng củng

1-9-2003 · Oak Ridge · Thanh-Phùng

Đời ông lủng củng không vui
Grandfather's life is messy, not happy
Đời cha cũng thế, có mùi được đâu
Father's life the same, no good either
Đời mình cũng quá nhức đầu
My own life too gives a headache
Phải nhờ ông Táo lên tâu Thượng Hoàng
Must ask the Kitchen God to report to the Jade Emperor
Thượng hoàng tiếng nói vang vang
The Emperor's voice resounds
"Thì tao cũng thế, làng nhàng thế thôi
"Well I am the same, just so-so
Chịu kham chịu khổ 1 hồi
Endure hardship for a while
Sẽ quen bể khổ, của đời vợ chồng
You will get used to the sea of suffering of married life
Đời ông lủng củng không vui
Đời cha cũng thế, có mùi được đâu
Đời mình cũng quá nhức đầu
Phải nhờ ông Táo lên tâu Thượng Hoàng
Thượng hoàng tiếng nói vang vang
"Thì tao cũng thế, làng nhàng thế thôi
Chịu kham chịu khổ 1 hồi
Sẽ quen bể khổ, của đời vợ chồng
← swipe to switch language →
footnotes
  1. ông TáoThe Kitchen God (Táo Quân) who reports household affairs to the Jade Emperor at year's end.
· · ·

TỨC QUÁ (Tặng anh Quý)

17-01-2004 · Oak Ridge · T.P.

Tao ngồi, từ nãy tao nghe
I have been sitting, listening all this while
Mẹ con mày trách, cứ nhè đầu tao
You and your mother blame, always picking on me
Tao thua cụ Thành đâu nào
Am I inferior to old Thành, no
Cụ Anh đã biết sức tao lâu rồi
Old Anh has long known my strength
Tao không cheo múi thì thôi
If I don't compete then fine
Cheo thì đi khắp từ đồi đến thung
If I compete I go everywhere from hill to valley
Từ xưa nổi tiếng anh hùng
Since long ago famed as a hero
Vào hang bắt cọp, thung dung trổ tài
Entering caves to catch tigers, calmly showing skill
Muốn thêm cọp múa, một mai
Wanting more dancing tigers, one day
Tao săn một tá, biết tài của tao
I hunt a dozen, know my skill
Tao ngồi, từ nãy tao nghe
Mẹ con mày trách, cứ nhè đầu tao
Tao thua cụ Thành đâu nào
Cụ Anh đã biết sức tao lâu rồi
Tao không cheo múi thì thôi
Cheo thì đi khắp từ đồi đến thung
Từ xưa nổi tiếng anh hùng
Vào hang bắt cọp, thung dung trổ tài
Muốn thêm cọp múa, một mai
Tao săn một tá, biết tài của tao
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • cheo
· · ·

GÓP Ý (Tặng ông Anh)

17-01-2004 · Oak Ridge · T.P.

Ngồi nghe, tức cả lỗ tai
Sitting listening, my ears burn with irritation
Cố im, họ lại, cứ nài kéo ra
Trying to stay quiet, they keep pulling it out
Phân bua với tất cả nhà
Explaining to the whole household
Tôi đâu có muốn, nói ra dông dài
I did not want to speak at length
Bảo tôi để lắm là sai
Saying I made too much is wrong
Chính là bà xã, có tài đấy thôi
It is actually the wife who has the talent
Tôi thường khuyên bảo đừng ngồi
I often advise not to sit idle
Vợ tôi không chịu, lôi tôi lên giường
My wife refuses, drags me to bed
Vợ tôi chẳng nể, chẳng thương
My wife has no respect, no pity
Thế nên số kiếp, nhiều đường lắm con
So my fate is many children indeed
Ngồi nghe, tức cả lỗ tai
Cố im, họ lại, cứ nài kéo ra
Phân bua với tất cả nhà
Tôi đâu có muốn, nói ra dông dài
Bảo tôi để lắm là sai
Chính là bà xã, có tài đấy thôi
Tôi thường khuyên bảo đừng ngồi
Vợ tôi không chịu, lôi tôi lên giường
Vợ tôi chẳng nể, chẳng thương
Thế nên số kiếp, nhiều đường lắm con
← swipe to switch language →
· · ·

TỨC (Tặng Bà Anh)

17-01-2004 · Oak Ridge · T.P.

Ông già, mà cứ dởn hoài
Old man, yet always fooling around
Tôi không chịu nổi, tức tai, ngứa mồm
I cannot bear it, ears burning, mouth itching
Thở mòn, thưa thớt, nói nôm
Panting worn out, sparse, speaking plainly
Ông đúng quá chớn, ốm đòm chẳng hay
You go too far, sickly thin, not good
Tôi xin nói nhỏ cái này
I ask to say quietly this
Việc sinh, việc để, bàn tay ai làm
The matter of birthing, whose hand does it
Đàn bà, đã phải chịu cam
Women have to endure and accept
Ông còn bới nhọ, bới chàm chúng tôi
You still smear us with mud and stains
Ông già, mà cứ dởn hoài
Tôi không chịu nổi, tức tai, ngứa mồm
Thở mòn, thưa thớt, nói nôm
Ông đúng quá chớn, ốm đòm chẳng hay
Tôi xin nói nhỏ cái này
Việc sinh, việc để, bàn tay ai làm
Đàn bà, đã phải chịu cam
Ông còn bới nhọ, bới chàm chúng tôi
← swipe to switch language →
· · ·

Tặng chồng

2003 · Oak Ridge · T.P.

Tuổi anh 36 đang xuân,
Your age 36, in your prime
Anh cần chăm chỉ, tứ tuần đến nơi
You need diligence, forty is near
Kiếm tiền xin chớ chơi bời
Earn money, please don't carouse
Giữ thân cho khỏe, nơi nơi đợi chờ
Keep your body healthy, everywhere waiting
Mẹ già xin chớ thờ ơ
Do not neglect the old mother
Vợ đau bảo tử, hùng hổ sao đang
Wife sick told to abort, how can you be so fierce
Huy Hoàn, con nhỏ, ngỡ ngàng
Huy, Hoàn, small children, bewildered
Bao nhiêu việc ấy dở dang đứt lòng
So many unfinished matters break the heart
Để tâm mà giúp cho xong
Put your mind to help finish it
Giúp xong rồi nghĩ đến vong đại gia
Finish helping then think of the great family's departed
Tuổi anh 36 đang xuân,
Anh cần chăm chỉ, tứ tuần đến nơi
Kiếm tiền xin chớ chơi bời
Giữ thân cho khỏe, nơi nơi đợi chờ
Mẹ già xin chớ thờ ơ
Vợ đau bảo tử, hùng hổ sao đang
Huy Hoàn, con nhỏ, ngỡ ngàng
Bao nhiêu việc ấy dở dang đứt lòng
Để tâm mà giúp cho xong
Giúp xong rồi nghĩ đến vong đại gia
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughtuầncrossed-out word in 'tứ tuần'
uncertain readings
  • bảo tử
· · ·

ĐỨNG ĐỰC

Dec. 2003 · Knoxville · Thanh-Phùng

Knoxville, có đất, có chùa
Knoxville has land, has a temple
Là chùa Pháp Bảo, dân đưa cùng dường
It is Pháp Bảo temple, the people bring offerings
Gặp nhau đều tỏ tình thương
Meeting, all show affection
Trước là cúng Phật, sau đường tu
First offering to Buddha, then the path of cultivation
Tu sao bỏ được quảng mù
How to cultivate to shed the blind span
Sân si bỏ hết, thì tu mới thành
Rid of anger and greed, then cultivation succeeds
Tiền tài, danh lợi, bỏ ganh
Money, fame and gain, give up envy
Tứ tâm bác ái, hay dành giúp nhau
Universal compassion, always help each other
Mong rằng tâm trí một màu
Hoping mind and spirit are of one color
Màu sen hồng đỏ, trước sau một lòng
The color of the rosy lotus, faithful from first to last
Hoa sen, sương nắng, tuyết phong
The lotus, dew, sun, snow, wind
Vẫn thơm, thơm mãi, mặc dòng thời gian
Still fragrant, forever fragrant, despite the flow of time
Dù cho khốn khổ có han
Even if misery corrodes
Ở trong, đứng đực, Phật ban sướng hoài
Within, standing firm, Buddha grants lasting joy
Knoxville, có đất, có chùa
Là chùa Pháp Bảo, dân đưa cùng dường
Gặp nhau đều tỏ tình thương
Trước là cúng Phật, sau đường tu
Tu sao bỏ được quảng mù
Sân si bỏ hết, thì tu mới thành
Tiền tài, danh lợi, bỏ ganh
Tứ tâm bác ái, hay dành giúp nhau
Mong rằng tâm trí một màu
Màu sen hồng đỏ, trước sau một lòng
Hoa sen, sương nắng, tuyết phong
Vẫn thơm, thơm mãi, mặc dòng thời gian
Dù cho khốn khổ có han
Ở trong, đứng đực, Phật ban sướng hoài
← swipe to switch language →
marginalia
  • correctionMàu (start of line rewritten)
uncertain readings
  • quảng mù
  • đứng đực
· · ·

PAI, KỶ NIỆM 20 NĂM MỞ CỬA

Dec 20/2003 · Oak Ridge · T.P.

Tính sổ, có sổ Pi-Ây-Ai
Doing the accounts, there is the PAI account
Khai trương cũng đã khá lâu dài
Its opening was quite a long time ago
Nhân viên chịu khó, nên luôn tiến
Staff work hard, so always advance
Sống được bình yên, lại sống dai
Living peacefully, and living long
Kỷ niệm: 20 năm mở cửa
Anniversary: 20 years of opening
Mong cầu: công sự hay chen vai
Wishing: coworkers shoulder to shoulder
Ra công cố gắng, siêng năng mãi
Exert effort, ever diligent
Quyết chí thi đua, ắt sống hoài
Determined to compete, surely will endure
Tính sổ, có sổ Pi-Ây-Ai
Khai trương cũng đã khá lâu dài
Nhân viên chịu khó, nên luôn tiến
Sống được bình yên, lại sống dai
Kỷ niệm: 20 năm mở cửa
Mong cầu: công sự hay chen vai
Ra công cố gắng, siêng năng mãi
Quyết chí thi đua, ắt sống hoài
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Pi-Ây-AiPhonetic Vietnamese spelling of the acronym 'PAI'.
· · ·

MỪNG GIÁNG SINH 2003

Dec 20/2003 · Oak Ridge · T.P.

Giáng sinh, Chúa đã về đây,
Christmas, the Lord has come here
Chúa ban phúc lộc, ơn dày núi cao
The Lord grants blessings, grace thick as high mountains
Năm châu bốn bể tự hào
Five continents, four seas take pride
Nhớ duyên của Chúa, biết nào nung lòng
Remembering the Lord's grace, how the heart is stirred
Lấy gì ân nghĩa trả xong
With what can we repay the debt of grace
Chỉ còn giữ đạo, trong vòng Chúa khuyên
Only keeping the faith, within the Lord's guidance
Chúng con miệng khấn tâm nguyện
We with our mouths pray, with our hearts vow
Nhớ thương Chúa mãi, chăm chuyên giúp đời
Ever loving the Lord, diligently helping the world
Giáng sinh, Chúa đã về đây,
Chúa ban phúc lộc, ơn dày núi cao
Năm châu bốn bể tự hào
Nhớ duyên của Chúa, biết nào nung lòng
Lấy gì ân nghĩa trả xong
Chỉ còn giữ đạo, trong vòng Chúa khuyên
Chúng con miệng khấn tâm nguyện
Nhớ thương Chúa mãi, chăm chuyên giúp đời
← swipe to switch language →
· · ·

KÍNH GỬI MẸ

Thứ Ba, 9-5-2000 · Các con của mẹ

Nhớ người sinh đẻ ra con
Remember the one who gave birth to us
Nhớ người dưỡng dưỡng vuông tròn bao công
Remember the one who raised us wholly with such effort
Hôm nay xin tặng bông hồng
Today we offer a rose
Vinh danh màu nhạt, ngày trông đêm chờ
Honoring the faded color, day watching night waiting
Mong người toại nguyện ước mơ
Hoping you fulfill your dreams
Cháu con tiến triển nước cờ dâng lên
Children and grandchildren advance, offering up the chess move
Rồi đây nghĩa trả ơn đền
Then the debt shall be repaid, the grace returned
Chữ trung chữ hiếu, để bên dạ này
Loyalty and filial piety, kept in this heart
Nhớ người sinh đẻ ra con
Nhớ người dưỡng dưỡng vuông tròn bao công
Hôm nay xin tặng bông hồng
Vinh danh màu nhạt, ngày trông đêm chờ
Mong người toại nguyện ước mơ
Cháu con tiến triển nước cờ dâng lên
Rồi đây nghĩa trả ơn đền
Chữ trung chữ hiếu, để bên dạ này
← swipe to switch language →
footnotes
  1. bông hồngThe rose refers to the Vietnamese Buddhist 'Bông hồng cài áo' tradition honoring one's mother.
marginalia
  • strikethroughillegible word before 'dưỡng'
· · ·

Không đề

Your dad, Thanh-Phùng

even 1/1000 of second. All verity, all truth is no
even 1/1000 of second. All verity, all truth is no
good to say. If you know strongly that you
good to say. If you know strongly that you
can not change, admit as it is. Suppose mom
can not change, admit as it is. Suppose mom
and Dad succumb now, or tomorrow, it's natural
and Dad succumb now, or tomorrow, it's natural
too. Life starts by zero and ends by zero. Do not
too. Life starts by zero and ends by zero. Do not
regreat anything you had done already your best
regret anything you had done already your best
for the whole family. You continue to do very
for the whole family. You continue to do very
well for the family. Your parent are very proud
well for the family. Your parents are very proud
of you. Best wishes. Keep peace in mind. Sacrify
of you. Best wishes. Keep peace in mind. Sacrifice
for the humanity and to Buddha or to God.
for the humanity and to Buddha or to God.
even 1/1000 of second. All verity, all truth is no
good to say. If you know strongly that you
can not change, admit as it is. Suppose mom
and Dad succumb now, or tomorrow, it's natural
too. Life starts by zero and ends by zero. Do not
regreat anything you had done already your best
for the whole family. You continue to do very
well for the family. Your parent are very proud
of you. Best wishes. Keep peace in mind. Sacrify
for the humanity and to Buddha or to God.
← swipe to switch language →
· · ·

TÂM SỰ VỚI ÔNG BÀ

Cháu là Nguyễn-Thị-Kim Dung
I am Nguyễn Thị Kim Dung
Hiện nay đã có 1 chồng 1 con
Now I have one husband, one child
Phu quân đang ở Saigon
My husband is in Saigon
Cùng với người khác, nên buồn ra đi
With another person, so sadly I left
Phải nuôi cu Tý bé tí
Must raise little Tý, so tiny
Nay vừa nhập ngũ, thư đi gửi về
Now just enlisted, letters go and come
Tân Dân là xã chính quê
Tân Dân is the home commune
Bát Tràng tạm trú, yên bề một mai
Bát Tràng a temporary stay, settled one day
Ba năm nghỉ, cũng chẳng dài
Three years of rest is not long
Người tốt, việc tốt, cả hai tấm lòng
Good person, good deeds, both wholehearted
Giúp đời, người chẳng phụ công
Helping the world, people won't waste the effort
Có trời xui khiến, vợ chồng sánh đôi
Heaven arranges, husband and wife paired
Ngôi nhà mát sạch cùng ngồi
A cool clean house, sitting together
Vườn cây ao cá đến thời nở hoa
Garden trees, fish pond, in season blooming
Yêu thương tình cảm đậm đà
Loving, affectionate deeply
Mai đây xum họp, vào ra thoả lòng.
One day reunited, coming and going content
Cháu là Nguyễn-Thị-Kim Dung
Hiện nay đã có 1 chồng 1 con
Phu quân đang ở Saigon
Cùng với người khác, nên buồn ra đi
Phải nuôi cu Tý bé tí
Nay vừa nhập ngũ, thư đi gửi về
Tân Dân là xã chính quê
Bát Tràng tạm trú, yên bề một mai
Ba năm nghỉ, cũng chẳng dài
Người tốt, việc tốt, cả hai tấm lòng
Giúp đời, người chẳng phụ công
Có trời xui khiến, vợ chồng sánh đôi
Ngôi nhà mát sạch cùng ngồi
Vườn cây ao cá đến thời nở hoa
Yêu thương tình cảm đậm đà
Mai đây xum họp, vào ra thoả lòng.
← swipe to switch language →
· · ·

Không đề

Cuộc chú: Cô Kim Dung, quê Tân Dân, thuộc
Prose note: Miss Kim Dung, home village Tân Dân, belonging
phủ Khoái châu / Hưng Yên. Chồng giận nhà, vào
to Khoái Châu district / Hưng Yên. Husband angry with family, went into
Saigon lấy vợ khác. Con trai là Dung, đi quân đội
Saigon and took another wife. Son named Dung, went to the army
3 năm, mới về. Kim Dung giúp đỡ cho chắt.
for 3 years, just returned. Kim Dung helps the great-grandchildren.
Cuộc chú: Cô Kim Dung, quê Tân Dân, thuộc
phủ Khoái châu / Hưng Yên. Chồng giận nhà, vào
Saigon lấy vợ khác. Con trai là Dung, đi quân đội
3 năm, mới về. Kim Dung giúp đỡ cho chắt.
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • Cuộc chú
· · ·

MỪNG THỌ 2 TUỔI

17-1-2004 · Oak Ridge · T.P.

Mừng con 2 tuổi hôm nay
Celebrating your 2nd birthday today
Chúc con khỏe mạnh, đêm ngày tháng năm
Wishing you health, night and day, months and years
Cầu cho khi đứng khi nằm,
Praying for you standing and lying
Ăn ngon ngủ kỹ tháng năm nhớn dần
Eating well, sleeping soundly, growing month by month
Để cho nội ngoại hai thân
So that both sets of grandparents
Vững tâm yên chí, chỉ cần, thế thôi
Have peace of mind, that's all they need
Mai sau giúp nước điểm bôi
Later on help the country brightly
Để cho Phương Quý nở mới mặt mày
So that Phương Quý blossoms with a new face
Mừng con 2 tuổi hôm nay
Chúc con khỏe mạnh, đêm ngày tháng năm
Cầu cho khi đứng khi nằm,
Ăn ngon ngủ kỹ tháng năm nhớn dần
Để cho nội ngoại hai thân
Vững tâm yên chí, chỉ cần, thế thôi
Mai sau giúp nước điểm bôi
Để cho Phương Quý nở mới mặt mày
← swipe to switch language →
marginalia
  • insertionnă (partial word at right margin)
uncertain readings
  • điểm bôi
· · ·

KIM CHÚC THỌ

17-01-2004 · Oak Ridge · T.P.

Trước kia chị chưa có em
Before, the elder sister had no younger sibling
Chị buồn chị khóc, chị thèm, có em
She was sad, she cried, she longed for a sibling
Từ ngày em đến dưới đêm
Since the day the little one came
Cảm ơn Trời Phật đã đem lộc vào
Thank Heaven and Buddha for bringing blessing
Mẹ cha sung sướng làm sao
How happy the parents are
Ông bà mừng rỡ, ruột bào hả hê
Grandparents rejoice, insides delighted
Chúc em may mắn mọi bề
Wishing the little one luck in all things
Mừng em 2 tuổi, dịch xã được rồi
Celebrating the 2nd birthday, all resolved now
Trước kia chị chưa có em
Chị buồn chị khóc, chị thèm, có em
Từ ngày em đến dưới đêm
Cảm ơn Trời Phật đã đem lộc vào
Mẹ cha sung sướng làm sao
Ông bà mừng rỡ, ruột bào hả hê
Chúc em may mắn mọi bề
Mừng em 2 tuổi, dịch xã được rồi
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • dịch xã
· · ·

ƯỚC AO CỦA THỌ

17-01-2004 · Oak Ridge · Thanh-Phùng

Mẹ ơi! Kim đã có em
Mother! Kim already has a sibling
Thọ thì chưa có, Thọ thèm em ghê
Thọ has none yet, Thọ longs for a sibling terribly
Bạn bè lối xóm, tứ bề
Friends and neighbors all around
Có em đầy rẫy, họ chê mình hèn
Have siblings aplenty, they mock us as lowly
Làm sao giữ được tiếng khen
How to keep the praise
Mẹ sinh bé nữa, nhà bên được đông
Mother, have another baby, the household grows
Có em, Thọ thấy đời hồng
With a sibling, Thọ sees life rosy
Tháng năm, Thọ ngắm, Thọ trông Thọ chờ
Months and years, Thọ watches, Thọ looks, Thọ waits
Mẹ ơi! Kim đã có em
Thọ thì chưa có, Thọ thèm em ghê
Bạn bè lối xóm, tứ bề
Có em đầy rẫy, họ chê mình hèn
Làm sao giữ được tiếng khen
Mẹ sinh bé nữa, nhà bên được đông
Có em, Thọ thấy đời hồng
Tháng năm, Thọ ngắm, Thọ trông Thọ chờ
← swipe to switch language →
· · ·

Nam mô A Di Đà Phật (Tặng Thu-Hương, con cô Phấn, tu ở Thủ Đức)

22-10-2005 · Mukilteo · T.P.

Mẹ cha công quả một đời
Parents' merit of a lifetime
Mầm non được dạy, vui chơi nhạc đàn
The young sprout is taught, enjoys playing music
Tình thương đất nước chứa chan
Love of country abundant
Lòng nhà đầu quân, có hằn vẫn vui
The family heart enlists, though marked still joyful
Mừng thay, hoa trái thơm mùi
How joyful, flowers and fruit fragrant
Năm châu bốn bể, như đuôi với kẻo
Five continents, four seas, like tail and thread
Phật tâm tốt nhất, nên theo
The Buddha-heart is best, should follow
Giúp dân hết khổ, hết nghèo sướng thay
Help the people end suffering, end poverty, so blissful
Mẹ cha công quả một đời
Mầm non được dạy, vui chơi nhạc đàn
Tình thương đất nước chứa chan
Lòng nhà đầu quân, có hằn vẫn vui
Mừng thay, hoa trái thơm mùi
Năm châu bốn bể, như đuôi với kẻo
Phật tâm tốt nhất, nên theo
Giúp dân hết khổ, hết nghèo sướng thay
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • như đuôi với kẻo
· · ·

TẶNG MEGAN

12-12-2003 · Oak Ridge · T.P.

Chúc con 2 tuổi bữa nay
Congratulations on your 2 years today
Nhận quà để nhớ, quà này ở đâu
Receive the gift to remember, where does this gift come from
Ai sinh ra lúc ban đầu
Who gave birth to you at the beginning
Ai nuôi, ai dưỡng, từ lâu đến giờ
Who fed, who raised, from long ago until now
Tuổi con đang tuổi ấu thơ,
Your age is the age of childhood
Hay vui hay hưởng, còn giờ cứ chơi
Enjoy and delight, for now just play
Ngủ ăn đúng giấc là lời
Sleeping and eating on time is the gain
Ngày đêm đều khỏe, thảnh thơi, sướng rồi
Day and night healthy, relaxed, happy
Chúc con 2 tuổi bữa nay
Nhận quà để nhớ, quà này ở đâu
Ai sinh ra lúc ban đầu
Ai nuôi, ai dưỡng, từ lâu đến giờ
Tuổi con đang tuổi ấu thơ,
Hay vui hay hưởng, còn giờ cứ chơi
Ngủ ăn đúng giấc là lời
Ngày đêm đều khỏe, thảnh thơi, sướng rồi
← swipe to switch language →
· · ·

TẶNG LIANNE

12-12-2003 · Oak Ridge · Thanh-Phùng

Cười đi, cho thả lòng ai
Smile, to ease someone's heart
Cười lên, cho biết hết nai nỉ ăn
Smile up, to show all the sweet appeal
Bao công nuôi nấng nhọc nhằn
So much effort raising with hardship
Nhớ lời mẹ dạy, mẹ răn tới ngày
Remember mother's teaching, her admonition to this day
Bao giờ biết trả công vay
When will you know to repay the debt
Bây giờ mới thật là ngày lớn khôn
Now is truly the day of maturity
Đẹp người đẹp nết tiếng đồn
Beautiful in person and character, renowned
Chúc con vừa đẹp vừa khôn giúp đời.
Wishing you both beautiful and wise, helping the world
Cười đi, cho thả lòng ai
Cười lên, cho biết hết nai nỉ ăn
Bao công nuôi nấng nhọc nhằn
Nhớ lời mẹ dạy, mẹ răn tới ngày
Bao giờ biết trả công vay
Bây giờ mới thật là ngày lớn khôn
Đẹp người đẹp nết tiếng đồn
Chúc con vừa đẹp vừa khôn giúp đời.
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • nai nỉ
· · ·

Ấu Nhi (Tặng P.N.Tố)

Tuổi đời lắm khúc ai ơi
Life has many phases, oh dear
Ấu nhi, toàn thiện, khúc đời Phật ban
Infancy, wholly good, a phase of life Buddha grants
Nhớn dần, trải bước cỏ hàn
Growing gradually, treading the cold grass path
Thấy rằng xã hội, đều than khổ sầu
Seeing that society all laments suffering
Những người sung sướng nhiều đâu
The happy ones are not many
Chỉ toàn than vãn rằng rầu ruột gan
Only complaining that the heart aches
Mười lăm, mười tám, nhựa tràn
Fifteen, eighteen, sap overflowing
Tuổi đầy nhựa sống, chứa chan ước nguyện
Age full of vitality, brimming with wishes
Nếu mà đúng số gặp duyên
If fate is right, meeting destiny
Giúp cho đứa đấy đến quyền chuyện hay
Help that one reach good fortune
Tố đang lớp 9 năm nay
Tố is in grade 9 this year
Luyện tâm, luyện trí, tự nay mới vừa
Training heart and mind, from now just right
Muốn cho ai nấy đều ưa
Wanting everyone to like
Thật thà tin cẩn là thứa kẻ tin
Honest and trustworthy is what wins trust
Rượu chè cờ bạc đừng nhìn
Alcohol and gambling, do not look at
Học hành tận lúc, và tin ở mình
Study diligently, and believe in yourself
Học sao nhất lớp, mới vinh,
Study to be top of the class, then glorious
Môn nào cũng nhất, học trình mới cao
Best in every subject, then the level is high
Sau trung đến đại thi vào
After secondary, enter university
Thi đâu, đậu đó, đầu nào nung gì
Wherever you test, you pass, no worry
Muốn đi du học khó chi
Wanting to study abroad, what's hard
Nếu thông ngoại ngữ, ắt thi dễ ngay
If fluent in foreign languages, the exam is easy
Một là học bổng được ngay
First, get a scholarship right away
Hai là thân thuộc giúp ngay tức thì
Second, relatives help immediately
Bây giờ thì phải làm chi
Now what must be done
Đêm ngày chăm chỉ, học thi tới nơi
Night and day diligent, studying for the exam
Đừng theo chúng bạn chơi bời
Don't follow friends in carousing
Học cho thật giỏi, nghỉ ngơi đúng giờ
Study very well, rest on time
Tuổi đời đã hết tuổi thơ
Life has passed the age of childhood
Mười lăm, mười tám, tuổi chờ lập thân
Fifteen, eighteen, the age of establishing oneself
Nếu không chịu khó dần dần
If you don't gradually endure hardship
Tuổi già sẽ đến thì thân vẫn nghèo
Old age will come and one remains poor
Nghèo thời cái khó đi theo
Poor then hardship follows
Hứa đi, cố gắng, dù nghèo vẫn chăm
Promise, try hard, though poor still diligent
Tuổi đời lắm khúc ai ơi
Ấu nhi, toàn thiện, khúc đời Phật ban
Nhớn dần, trải bước cỏ hàn
Thấy rằng xã hội, đều than khổ sầu
Những người sung sướng nhiều đâu
Chỉ toàn than vãn rằng rầu ruột gan
Mười lăm, mười tám, nhựa tràn
Tuổi đầy nhựa sống, chứa chan ước nguyện
Nếu mà đúng số gặp duyên
Giúp cho đứa đấy đến quyền chuyện hay
Tố đang lớp 9 năm nay
Luyện tâm, luyện trí, tự nay mới vừa
Muốn cho ai nấy đều ưa
Thật thà tin cẩn là thứa kẻ tin
Rượu chè cờ bạc đừng nhìn
Học hành tận lúc, và tin ở mình
Học sao nhất lớp, mới vinh,
Môn nào cũng nhất, học trình mới cao
Sau trung đến đại thi vào
Thi đâu, đậu đó, đầu nào nung gì
Muốn đi du học khó chi
Nếu thông ngoại ngữ, ắt thi dễ ngay
Một là học bổng được ngay
Hai là thân thuộc giúp ngay tức thì
Bây giờ thì phải làm chi
Đêm ngày chăm chỉ, học thi tới nơi
Đừng theo chúng bạn chơi bời
Học cho thật giỏi, nghỉ ngơi đúng giờ
Tuổi đời đã hết tuổi thơ
Mười lăm, mười tám, tuổi chờ lập thân
Nếu không chịu khó dần dần
Tuổi già sẽ đến thì thân vẫn nghèo
Nghèo thời cái khó đi theo
Hứa đi, cố gắng, dù nghèo vẫn chăm
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • thứa
  • quyền chuyện
· · ·

Ở ĐỨC

Dec 2006 · Centreville · T.P.

Nuôi người, bệnh hoạn tháng năm
Caring for the sick through months and years
Im hơi kín tiếng, đứng năm chẳng than
Silent and quiet, standing or lying without complaint
Dù cho nắng hạ đồng hạn
Even through summer heat and drought in the fields
Dù cho bão lụt, khổ khan mất mùa
Even through storms and floods, hardship and crop failure
Biết bao mặn chát, cay chua
So much bitterness, salty and sour
Mím môi, nín thở, vui đùa với ai
Pursing lips, holding breath, joyful with whom
Lại còn nhường, kẻ đồng đai
Still yielding to comrades
Dệt thêm mỹ trí giết ai vì lời
Weaving fine thoughts, harming no one by words
Phật trời đã thấu ai ơi
Buddha and Heaven have understood, oh people
Ai mà ở đức thì trời độ cho
Whoever lives virtuously, Heaven will bless
Nuôi người, bệnh hoạn tháng năm
Im hơi kín tiếng, đứng năm chẳng than
Dù cho nắng hạ đồng hạn
Dù cho bão lụt, khổ khan mất mùa
Biết bao mặn chát, cay chua
Mím môi, nín thở, vui đùa với ai
Lại còn nhường, kẻ đồng đai
Dệt thêm mỹ trí giết ai vì lời
Phật trời đã thấu ai ơi
Ai mà ở đức thì trời độ cho
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • đồng đai
· · ·

SINH NHẬT NHỚ NHAU

16-8-2003 · Oak Ridge · Thanh-Phùng

Ở xa sinh nhật, nhớ nhau
Far apart on birthdays, we remember each other
Quà cho tổ chức, thật giàu tình thâm
Gifts and celebration, truly rich in deep affection
Cảm ơn tấc dạ khôn cầm
Thankful, an inch of heart hard to restrain
Quý hơn tiền bạc, chính tâm Phật trời
More precious than money, the true heart of Buddha and Heaven
Ước cho cháu được thanh thời
Wishing the grandchild a peaceful time
An tâm an trí là đời cố hương
Peace of mind and heart is the life of homeland
Cho coi kẻ giúp là thương
Show that those who help are loving
Đức kia, mần đó, làm gương đỡ trần
That virtue, done there, sets an example easing the world
Mấy người giúp được người thân
How many can help their loved ones
Chữ tình tỷ muội lại cần dặn dò
The bond of sisterhood still needs reminding
Qua sông phải nhớ tới đò
Crossing the river, remember the ferry
Qua cầu phải nhớ người lo bắc cầu
Crossing the bridge, remember those who built it
Cơm ăn phải nhớ tới trâu
Eating rice, remember the buffalo
Ngủ ngon phải nhớ, vì đâu có giường
Sleeping well, remember why there is a bed
Nói thương chỉ nói mồm thương
Saying love is just speaking love by mouth
Đầu bảng ăn ở, em thương giúp cho
Top of the list in conduct, the younger loving helps
Chị em ăn ở ra trò
Sisters living together properly
Cháu con được hưởng hết lo hết phiền
Children and grandchildren enjoy free of worry
Ở xa sinh nhật, nhớ nhau
Quà cho tổ chức, thật giàu tình thâm
Cảm ơn tấc dạ khôn cầm
Quý hơn tiền bạc, chính tâm Phật trời
Ước cho cháu được thanh thời
An tâm an trí là đời cố hương
Cho coi kẻ giúp là thương
Đức kia, mần đó, làm gương đỡ trần
Mấy người giúp được người thân
Chữ tình tỷ muội lại cần dặn dò
Qua sông phải nhớ tới đò
Qua cầu phải nhớ người lo bắc cầu
Cơm ăn phải nhớ tới trâu
Ngủ ngon phải nhớ, vì đâu có giường
Nói thương chỉ nói mồm thương
Đầu bảng ăn ở, em thương giúp cho
Chị em ăn ở ra trò
Cháu con được hưởng hết lo hết phiền
← swipe to switch language →
· · ·

CÔ QUÊN

30-12-2006 · Centreville · T.P.

Cố quên, hình lại hiện ra
Trying to forget, the image reappears
Thân cô lẻ bóng, đêm là ngủ đâu
A lonely lone shadow, at night where to sleep
Thăm cha là chuyện tiền đâu
Visiting father, where is the money
Gặp thì có gặp, ở lâu được nào
Meet we may meet, but stay long we cannot
Rối bời tâm trí nung nao
Mind troubled and restless
Ôi tình huynh đệ, như bào ruột gan
Oh sibling love, like it cuts the innards
Ý hay chẳng có người bàn
Good ideas but no one to discuss with
Thôi thì ôm hận, thở than ích gì!
So then bear resentment, what use is sighing!
Cố quên, hình lại hiện ra
Thân cô lẻ bóng, đêm là ngủ đâu
Thăm cha là chuyện tiền đâu
Gặp thì có gặp, ở lâu được nào
Rối bời tâm trí nung nao
Ôi tình huynh đệ, như bào ruột gan
Ý hay chẳng có người bàn
Thôi thì ôm hận, thở than ích gì!
← swipe to switch language →
· · ·

ĐÌNH LÀNG

30-12-2006 · Centreville · T.P.

Đình làng, nơi cúng quê nhà
Village communal house, place of worship in the homeland
Thành hoàng che chở, nên ta phải thờ
The tutelary god protects, so we must worship
Gần xa xin chớ thờ ơ
Near and far, do not be indifferent
Thành tâm lễ vật, đừng cho phút giây
Sincere offerings, don't spare a moment
Cúng rồi, ăn ở cho đầy
After offering, conduct fully
Có chung có thuỷ, tức xây móng vàng
With loyalty from start to end, that builds a golden foundation
Gia đình cho chí lân bang
From family to neighbors
Chữ trung chữ tín, hai hàng nhớ cho
Loyalty and trust, both remember well
Qua sông phải nhớ tới đò
Crossing the river, remember the ferry
Nằm đêm phải nhớ, kẻ cho ngủ nhờ
Lying at night, remember who let you sleep
Đình làng kiến thiết giấc mơ
The village house builds the dream
Làm cho dân thịnh, lá cờ phất bay
Making the people prosperous, the flag waves
Đình làng, nơi cúng quê nhà
Thành hoàng che chở, nên ta phải thờ
Gần xa xin chớ thờ ơ
Thành tâm lễ vật, đừng cho phút giây
Cúng rồi, ăn ở cho đầy
Có chung có thuỷ, tức xây móng vàng
Gia đình cho chí lân bang
Chữ trung chữ tín, hai hàng nhớ cho
Qua sông phải nhớ tới đò
Nằm đêm phải nhớ, kẻ cho ngủ nhờ
Đình làng kiến thiết giấc mơ
Làm cho dân thịnh, lá cờ phất bay
← swipe to switch language →
· · ·

CHÚC TẾT

30-12-2006 · Centreville · T.P.

Chúc cho mạnh khoẻ an khang
Wishing health and well-being
Chúc cho gia quyến họ hàng thịnh hưng
Wishing family and relatives prosperity
Cháu con danh tiếng thơm lừng
Children and grandchildren with fragrant fame
Buôn may bán đắt tự dưng khách nhiều
Lucky trade, brisk sales, suddenly many customers
Chi thu, thừa dư tiền tiêu
Income and expense, surplus to spend
Người thân quyến luyến, nhiều điều phú quương
Loved ones attached, many things prosperous
Đông tây nam bắc mọi đường
East west south north, every way
Ai ai cũng mến, cùng thương sướng rồi
Everyone fond and loving, then happy
Chúc cho mạnh khoẻ an khang
Chúc cho gia quyến họ hàng thịnh hưng
Cháu con danh tiếng thơm lừng
Buôn may bán đắt tự dưng khách nhiều
Chi thu, thừa dư tiền tiêu
Người thân quyến luyến, nhiều điều phú quương
Đông tây nam bắc mọi đường
Ai ai cũng mến, cùng thương sướng rồi
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • phú quương
· · ·

Lạy Trời Lạy Phật

July 14th 2003 · Centreville · T.P.

Kiếp xưa ta đã làm chi
In a past life what did we do
Ác tâm, ác ý, hay vì ác ngôn?
Evil heart, evil intent, or evil words?
Kiếp nay, có xác thiếu hồn
This life, having body lacking soul
Khổ hơn trâu ngựa, tủi tồn khổ cung
More suffering than buffalo and horse, humiliated in bitter fate
Đẻ ra đã khổ nói chung
Born into suffering generally
Được coi như rác, trong vòng tỵ nô
Treated like garbage, in a circle of servitude
Tháng năm làm quá ngựa thồ
Years working harder than a packhorse
Mẹ cha chưa chết, khăn sô chít rồi
Parents not yet dead, mourning cloth already tied
Lạy Trời lạy Phật giúp tôi
Pray to Heaven and Buddha to help me
Tự do hạnh phúc, bao hồi đợi mong
Freedom and happiness, long awaited
Kiếp xưa ta đã làm chi
Ác tâm, ác ý, hay vì ác ngôn?
Kiếp nay, có xác thiếu hồn
Khổ hơn trâu ngựa, tủi tồn khổ cung
Đẻ ra đã khổ nói chung
Được coi như rác, trong vòng tỵ nô
Tháng năm làm quá ngựa thồ
Mẹ cha chưa chết, khăn sô chít rồi
Lạy Trời lạy Phật giúp tôi
Tự do hạnh phúc, bao hồi đợi mong
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • tỵ nô
· · ·

ĐẠI ĐỒNG

July 14th 2003 · Centreville · T.P.

Bao giờ thế giới đại đồng?
When will the world be united?
Xoá đi đời khổ, bất công phú bần
Erase the suffering life, injustice of rich and poor
Chẳng thần cung trở thành thần
No god palace becomes a god
Khác loài lục súc, xa gần giúp nhau
Different creatures, near and far help each other
Cấp trên bình đẳng được bầu
Superiors equal and elected
Thứ dân pháp lệnh, trước sau thực hành
Common people, laws practiced before and after
Công đồng sáu khắc năm canh
Community through six hours five watches
Trổ tài, trổ lực, hoàn thành việc chung
Showing talent and strength, completing the common work
Tự do, bình đẳng đi cùng
Freedom, equality going together
Khó gì cũng vượt, sẽ sung sướng hoài
Any hardship overcome, happy forever
Bao giờ thế giới đại đồng?
Xoá đi đời khổ, bất công phú bần
Chẳng thần cung trở thành thần
Khác loài lục súc, xa gần giúp nhau
Cấp trên bình đẳng được bầu
Thứ dân pháp lệnh, trước sau thực hành
Công đồng sáu khắc năm canh
Trổ tài, trổ lực, hoàn thành việc chung
Tự do, bình đẳng đi cùng
Khó gì cũng vượt, sẽ sung sướng hoài
← swipe to switch language →
· · ·

Hai lọ nước hoa

6-8-1999 · Oak Ridge · T.P.

Hôm nay ba nhận được quà
Today father received a gift
Của con gửi tới đường xa dặm trường
From the child sent from far away miles
Xa đường, tấm vắn nhớ thương
Distant road, brief note of longing
Nước hoa hai lọ, ngát đường đông tây
Two bottles of perfume, fragrant east and west
Lòng con ăn ở thật đầy
The child's heart is truly full
Mong trời phù hộ từ đây thịnh cường
Hoping Heaven blesses from now on prosperity
Cảm ơn giây phút tình thương
Thank you for the moment of affection
Cảm ơn quà các tổ đường nhớ cha
Thank you for the gift, ancestors remember father
Hôm nay ba nhận được quà
Của con gửi tới đường xa dặm trường
Xa đường, tấm vắn nhớ thương
Nước hoa hai lọ, ngát đường đông tây
Lòng con ăn ở thật đầy
Mong trời phù hộ từ đây thịnh cường
Cảm ơn giây phút tình thương
Cảm ơn quà các tổ đường nhớ cha
← swipe to switch language →
footnotes
  1. on the fatherdayWritten on Father's Day, 6-8-1999 at Oak Ridge.
uncertain readings
  • Hoa/(ận)
· · ·

BUỔI HỌP ĐẶC BIỆT

Sunday 12-6-1998 6PM · Bellevue · T.P.

Hôm nay họp mặt vui vầy
Today gathering joyfully
Hãy quên quá khứ, rồi đây hết buồn
Let's forget the past, then no more sadness
Thật lòng hỷ xả luôn luôn
Sincerely forgiving always
Từ tâm bác ái, phúc cuồn cuộn theo
Compassionate charity, blessings rolling along
Đo chi danh sắc giàu nghèo
Why measure fame, beauty, rich or poor
Tin tình tỷ muội, đừng reo rắc ngờ
Trust sisterly love, don't sow doubt
Bố gầy con cháu bơ vơ
Father thin, children helpless
Đền công cha mẹ, đắp bồi luỹ cao
Repay parents' merit, build a high rampart
Noi gương tứ xứ đồng bào
Follow the example of compatriots everywhere
Mai đào phải quý hơn ao nước ngoài
Apricot blossom must be valued over foreign pond
Đêm khuya phân biệt phải sai
Late at night distinguish right from wrong
Sáng chiều khắc phục, cho hài lòng nhau
Morning to evening overcome, to please each other
Tâm giàu đánh đổ tiền giàu
A rich heart overturns rich money
Tình thâm đề đúc cho nhau đời đời
Deep affection forged for each other forever
Vui lên trai gái con ơi
Cheer up boys and girls, my children
Luôn đời đoàn kết, ấy lời khuyên răn
Always united, that is the advice
Mẹ cha đã quá nhọc nhằn
Parents have toiled too much
Để cho cha mẹ ngủ ăn bình thường
Let parents sleep and eat normally
Thương con, thương quá là thương
Loving children, loving so much
Mai sau đôi ngả, còn đường nhớ nhau
Later parting ways, still a road to remember each other
Hôm nay họp mặt vui vầy
Hãy quên quá khứ, rồi đây hết buồn
Thật lòng hỷ xả luôn luôn
Từ tâm bác ái, phúc cuồn cuộn theo
Đo chi danh sắc giàu nghèo
Tin tình tỷ muội, đừng reo rắc ngờ
Bố gầy con cháu bơ vơ
Đền công cha mẹ, đắp bồi luỹ cao
Noi gương tứ xứ đồng bào
Mai đào phải quý hơn ao nước ngoài
Đêm khuya phân biệt phải sai
Sáng chiều khắc phục, cho hài lòng nhau
Tâm giàu đánh đổ tiền giàu
Tình thâm đề đúc cho nhau đời đời
Vui lên trai gái con ơi
Luôn đời đoàn kết, ấy lời khuyên răn
Mẹ cha đã quá nhọc nhằn
Để cho cha mẹ ngủ ăn bình thường
Thương con, thương quá là thương
Mai sau đôi ngả, còn đường nhớ nhau
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughĐẶC in title struck
uncertain readings
  • đề đúc
· · ·

Về việc khóc ông LÊ VĂN HỚN

22-5-1990

Hoa, Huệ, Hương, Lan : Khóc bố
Hoa, Huệ, Hương, Lan: Mourning father
Biết kiếp đời nào, con gặp bố
In which life will the child meet father
Bố ơi! có thấu nỗi lòng con
Father! do you understand the child's heart
Biết kiếp đời nào, con gặp bố
In which life will the child meet father
Bố ơi! Đau đớn tận lòng con!
Father! Pain deep in the child's heart!
Hoa, Huệ, Hương, Lan : Khóc bố
Biết kiếp đời nào, con gặp bố
Bố ơi! có thấu nỗi lòng con
Biết kiếp đời nào, con gặp bố
Bố ơi! Đau đớn tận lòng con!
← swipe to switch language →
marginalia
  • insertionsection number 1
· · ·

GIẬN

Giận nhau, vẻ mặt hầm hầm
Angry with each other, faces sullen
Giận nhau lời nói, để tâm tức rồi
Angry words, keeping resentment inside
Dù là mẹ đẻ cũng thôi
Even one's own mother, so be it
Chẳng thèm đoái tưởng những hồi mới sinh
Not caring to recall the time of birth
Chẳng thèm nhìn mặt, nhìn hình
Not caring to look at the face, the picture
Chẳng thèm thăm hỏi đinh ninh "Hết rồi"
Not caring to visit, sure that "it's over"
Buồn cho tệ bạc dại bôi
Sad for the ingratitude foolishly smeared
Buồn cho thế sự ăn rồi nuốt công
Sad for worldly affairs, eating then swallowing merit
Giận cha giận mẹ giận chồng
Angry at father, mother, husband
Giận trai, giận gái, ai không giận nào
Angry at sons, daughters, who is not angry
Chê dâu, chê rể tào lao
Criticizing daughter-in-law, son-in-law nonsensically
Thông gia chê nốt, ra vào với ai
In-laws criticized too, whom to associate with
Hởi người ngay rộng tháng dài
Oh upright people, wide months long
Để tâm suy nghĩ, xem ai phải nào
Take mind to think, see who is right
Quá tầm mong muốn ước ao
Beyond the reach of wishes and desires
Làm sao với được, ra vào giận thêm
How to reach it, in and out angrier
Giận thân nghĩ lắm bao lần
Angry at oneself, thinking many times
Giận dao chém thớt, quên ăn mất rồi
Angry as knife chops board, forgetting to eat
Hãy mau tỉnh lại đi thôi
Quickly come to your senses
Cháu con giận lại, tuần hồi thấy ngay
Children and grandchildren angry back, soon you'll see
Tử thần rước lấy buồn nay
Death will take this sadness
Tử thần rước được đắng cay khổ phiền
Death takes the bitterness and suffering
Sân si bỏ được là tiên
Letting go of anger and greed makes one an immortal
Từ tâm bác ái là miền lạc an
Compassionate charity is the land of peace
Giận nhau, vẻ mặt hầm hầm
Giận nhau lời nói, để tâm tức rồi
Dù là mẹ đẻ cũng thôi
Chẳng thèm đoái tưởng những hồi mới sinh
Chẳng thèm nhìn mặt, nhìn hình
Chẳng thèm thăm hỏi đinh ninh "Hết rồi"
Buồn cho tệ bạc dại bôi
Buồn cho thế sự ăn rồi nuốt công
Giận cha giận mẹ giận chồng
Giận trai, giận gái, ai không giận nào
Chê dâu, chê rể tào lao
Thông gia chê nốt, ra vào với ai
Hởi người ngay rộng tháng dài
Để tâm suy nghĩ, xem ai phải nào
Quá tầm mong muốn ước ao
Làm sao với được, ra vào giận thêm
Giận thân nghĩ lắm bao lần
Giận dao chém thớt, quên ăn mất rồi
Hãy mau tỉnh lại đi thôi
Cháu con giận lại, tuần hồi thấy ngay
Tử thần rước lấy buồn nay
Tử thần rước được đắng cay khổ phiền
Sân si bỏ được là tiên
Từ tâm bác ái là miền lạc an
← swipe to switch language →
· · ·

NĂM KHỈ

25-01-04, M.4 Tết Giáp Thân · Centreville · T.P.

Dê đi khỉ tới, sướng hay buồn?
Goat leaves, monkey comes, happy or sad?
Kinh tế năm qua, khó úc muôn
Economy last year, countless hardships
Chính trị hoàn cầu, thêm quá tệ
Global politics, even worse
Nói về quân sự đáng buồn luôn
Speaking of military, always sad
Năm nay khỉ đến, cần thay đổi
This year monkey comes, need to change
Từ gốc cho lên, tới ngọn nguồn
From the root up, to the source
Cố lập hoà bình, trên các nước
Strive to make peace, among nations
Cùng nhau kiến thiết, để yên luôn
Together build, for lasting peace
Dê đi khỉ tới, sướng hay buồn?
Kinh tế năm qua, khó úc muôn
Chính trị hoàn cầu, thêm quá tệ
Nói về quân sự đáng buồn luôn
Năm nay khỉ đến, cần thay đổi
Từ gốc cho lên, tới ngọn nguồn
Cố lập hoà bình, trên các nước
Cùng nhau kiến thiết, để yên luôn
← swipe to switch language →
footnotes
  1. M.4 Tết Giáp ThânWritten on the 4th morning of Tết in the Year of the Monkey (Giáp Thân), 2004.
uncertain readings
  • khó úc muôn
· · ·

TẠ ƠN

27-11-2003 · Oak Ridge · T.P.

Mẹ cha sinh đẻ ra ta
Parents gave birth to us
Đã nuôi lại dưỡng thật là lắm công
Raised and nurtured with much effort
Nhà nông vất vả việc đồng
Farmers toiling in the fields
Công nhân tận tuỵ non sông lắm nghề
Workers devoted to the nation in many trades
Nhà buôn, mua bán gánh bề
Merchants trading, carrying loads
Nhà binh giữ nước, dầu hề sợ nan
Soldiers guarding the country, never fearing hardship
Nhà thương chữa bệnh khổ nàn
Hospitals curing illness and suffering
Học gia nghiên cứu chứa chan chuyện đời
Scholars researching abundant worldly matters
Tấm lòng từ thiện khắp nơi
Charitable hearts everywhere
Giúp cho kẻ khổ tức thời độ âu
Helping the suffering, promptly relieving worry
Bao người muôn vẻ, muôn màu
So many people, myriad forms and colors
Giúp duyên tạo hoá, trước sau một lòng
Aiding fate and creation, wholehearted throughout
Bao nhiêu điều ước ý mong
So many wishes and hopes
Đã thành đạt cả, thấy lòng thanh thơi
All achieved, feeling the heart at peace
Tạ ơn tất cả mọi nơi
Give thanks to all everywhere
Tạ ơn mãi mãi suốt đời chẳng quên
Give thanks forever, never forgetting
Mẹ cha sinh đẻ ra ta
Đã nuôi lại dưỡng thật là lắm công
Nhà nông vất vả việc đồng
Công nhân tận tuỵ non sông lắm nghề
Nhà buôn, mua bán gánh bề
Nhà binh giữ nước, dầu hề sợ nan
Nhà thương chữa bệnh khổ nàn
Học gia nghiên cứu chứa chan chuyện đời
Tấm lòng từ thiện khắp nơi
Giúp cho kẻ khổ tức thời độ âu
Bao người muôn vẻ, muôn màu
Giúp duyên tạo hoá, trước sau một lòng
Bao nhiêu điều ước ý mong
Đã thành đạt cả, thấy lòng thanh thơi
Tạ ơn tất cả mọi nơi
Tạ ơn mãi mãi suốt đời chẳng quên
← swipe to switch language →
· · ·

CÁI BẠN

7-16th 2003 · Centreville · Thanh-Phùng

Bạn là bạn quý của ta
Friend is our precious friend
Sớm thăm, tối viếng, luôn là có nhau
Morning visits, evening calls, always together
Lúc ăn, lúc học, chạm đầu
When eating, when studying, heads together
Lúc chơi, lúc nghỉ, trước sau chẳng rời
When playing, when resting, never apart
Đêm khuya, bạn được thanh thơi
Late at night, friend is at peace
Khi ta đi vắng, bạn thời nhớ ta
When we are away, friend remembers us
Mai ta giúp được nước nhà
Tomorrow we can help the country
Là nhờ công bạn, giúp ta quá nhiều
Thanks to friend's merit, helping us so much
Bạn hiền, chăm chỉ không kiêu
Good friend, diligent and not proud
Quý thay đức tính, nhiều điều phú gương
Precious virtue, many things to model
Bạn là bạn quý của ta
Sớm thăm, tối viếng, luôn là có nhau
Lúc ăn, lúc học, chạm đầu
Lúc chơi, lúc nghỉ, trước sau chẳng rời
Đêm khuya, bạn được thanh thơi
Khi ta đi vắng, bạn thời nhớ ta
Mai ta giúp được nước nhà
Là nhờ công bạn, giúp ta quá nhiều
Bạn hiền, chăm chỉ không kiêu
Quý thay đức tính, nhiều điều phú gương
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • phú gương
· · ·

CỬA QUÝ

6-9-2003 · Oak Ridge · T.P.

Đàn ông chỉ có cái còn
Men only have the 'con'
Đàn bà chỉ có cái L phải không?
Women only have the 'L', right?
Nếu mà chẳng cứng chẳng hồng
If neither hard nor pink
Cảnh mà cho chịu, chán trông hết thèm
The sight endured, tired of looking, no more desire
Banh mi mở mắt ra xem
Open eyes wide to see
Ruộng vườn đã sẵn, đem kém hạt reo
Fields and gardens ready, bring seeds to sow
Khổ công, lên núi cheo leo
Hard effort, up the steep mountain
Đã lỡ lên dốc, thì theo tới cùng
Already up the slope, so follow to the end
Đàn ông chỉ có cái còn
Đàn bà chỉ có cái L phải không?
Nếu mà chẳng cứng chẳng hồng
Cảnh mà cho chịu, chán trông hết thèm
Banh mi mở mắt ra xem
Ruộng vườn đã sẵn, đem kém hạt reo
Khổ công, lên núi cheo leo
Đã lỡ lên dốc, thì theo tới cùng
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • kém hạt reo
· · ·

NGUYÊN TỬ

6-9-2003 · Oak Ridge · T.P.

Xưa nay ai mạnh nhất đời
Throughout time who is the strongest
Ấy là nguyên tử, quyền nơi kẻ dùng
It is the atom, power in the user's hands
Trên không, dưới bể hoành tung
In the sky, under the sea, spreading wide
Ngày đêm đầu kể, đã dùng thẳng tay
Day and night endless, used ruthlessly
Chới cho sa sầm mặt mày
Beating till faces darken
Chới cho biết rõ đắng cay thế nào
Beating to make them know the bitterness
Chới cho mắt đơm nổ sao
Beating till eyes see stars
Cột buồm có gãy văn nhào bể ăn
Even if mast breaks, plunge into the sea
Xưa nay ai mạnh nhất đời
Ấy là nguyên tử, quyền nơi kẻ dùng
Trên không, dưới bể hoành tung
Ngày đêm đầu kể, đã dùng thẳng tay
Chới cho sa sầm mặt mày
Chới cho biết rõ đắng cay thế nào
Chới cho mắt đơm nổ sao
Cột buồm có gãy văn nhào bể ăn
← swipe to switch language →
marginalia
  • correction² above TỬ in title
uncertain readings
  • đầu kể
  • văn nhào bể ăn
· · ·

TÌNH KHÔNG BIÊN GIỚI

16-9-2001 · Oak Ridge · Thanh-Phùng

Vui chung thì góp vui chung
Shared joy contributes to shared joy
Việc này quá dễ, vẫn từng sẽ san
This is easy, still shared
Những khi vận nạn khổ nàn
In times of misfortune and suffering
Cùng tâm đóng góp, chia nạn sẽ sầu
Together contribute, share hardship and sorrow
Mới là tâm thật chia âu
That is a true heart sharing worry
Mới là tình thâm muốn cầu giúp an
That is deep affection wishing to help peace
Tình này quý giá vô vàn
This love is immensely precious
Tình không biên giới thế gian ít người
Borderless love, few in the world
Vui chung thì góp vui chung
Việc này quá dễ, vẫn từng sẽ san
Những khi vận nạn khổ nàn
Cùng tâm đóng góp, chia nạn sẽ sầu
Mới là tâm thật chia âu
Mới là tình thâm muốn cầu giúp an
Tình này quý giá vô vàn
Tình không biên giới thế gian ít người
← swipe to switch language →
· · ·

ĐI CHỢ

Saint Petersburg, Florida · TP.

Sẵn xe, con dẫn mẹ cha
Having a car, the child takes parents
Dạo chơi thăm chợ, cùng đã ngắm coi
Strolling to visit the market, also sightseeing
Việt Nam, đủ gốc sống ngòi
Vietnamese, full origins living
Quả, rau, đủ thứ, tiết ơi, tiết hàn
Fruits, vegetables, all kinds, hot season, cold season
Sáng thì họp, tối thì tan
Morning gathers, evening disperses
Bán mua dồn dập, vô vàn thứ vui
Buying and selling busy, countless joys
Đủ ăn, đời cũng thêm mùi
Enough to eat, life is more flavorful
Định cư có việc, thành vui, mất buồn
Settled with work, becomes happy, loses sadness
Sẵn xe, con dẫn mẹ cha
Dạo chơi thăm chợ, cùng đã ngắm coi
Việt Nam, đủ gốc sống ngòi
Quả, rau, đủ thứ, tiết ơi, tiết hàn
Sáng thì họp, tối thì tan
Bán mua dồn dập, vô vàn thứ vui
Đủ ăn, đời cũng thêm mùi
Định cư có việc, thành vui, mất buồn
← swipe to switch language →
uncertain readings
  • gốc sống ngòi
· · ·

THƯƠNG

1975 · Oak Ridge

Thương cho kẻ khổ nghèo nàn
Compassion for the poor and suffering
Thiếu ăn thiếu mặc, thiếu an, thiếu tiền
Lacking food, clothing, peace, money
Ước mong no bữa trước tiên
Wishing for a full meal first
Ước thêm đủ ấm, hết phiền, hết lo
Wishing also enough warmth, no worry
Chút tiền có sẵn ra trò
A little money on hand doing well
Chi tiêu tạm đủ, trời cho sướng rồi
Spending just enough, Heaven grants happiness
Tiếc rằng đời bạc như vôi
Regret that life is as thin as lime
Chỉ mong như vậy, mấy hồi toại mong
Only wishing thus, how often fulfilled
Thương cho kẻ khổ nghèo nàn
Thiếu ăn thiếu mặc, thiếu an, thiếu tiền
Ước mong no bữa trước tiên
Ước thêm đủ ấm, hết phiền, hết lo
Chút tiền có sẵn ra trò
Chi tiêu tạm đủ, trời cho sướng rồi
Tiếc rằng đời bạc như vôi
Chỉ mong như vậy, mấy hồi toại mong
← swipe to switch language →
· · ·

RA CÔNG RÈN LUYỆN

Oak Ridge · TP.

Học mà nhất lớp, đáng mừng a!
Studying top of class, worth celebrating!
Sách vở dùi mài, thật bố a
Diligent with books, truly, my dear
Sáng tối ra công, rèn luyện mãi
Morning and night working, training always
Đường đi sẽ tới, chẳng vì xa
The road will be reached, not too far
Công cha nghĩa mẹ bao năm tháng
Father's toil, mother's love over the years
Vất vả vì con, ngóng đợi ta
Toiling for the child, awaiting us
Cố gắng không lùi, thêm cương quyết
Strive without retreat, more determined
Rồi sẽ hết khó khăn a.
Then hardships will end.
Học mà nhất lớp, đáng mừng a!
Sách vở dùi mài, thật bố a
Sáng tối ra công, rèn luyện mãi
Đường đi sẽ tới, chẳng vì xa
Công cha nghĩa mẹ bao năm tháng
Vất vả vì con, ngóng đợi ta
Cố gắng không lùi, thêm cương quyết
Rồi sẽ hết khó khăn a.
← swipe to switch language →
marginalia
  • strikethroughRồi [struck word] sẽ
· · ·

MƯA, NẮNG

29-12-2006 · Centreville · T.P.

Đường hầm, đen tối ngó ra
The tunnel, dark, looking out
Bình minh lộ rạng, thật là mừng thay!
Dawn breaks, truly joyful!
Ánh dương tỏ sáng ban ngày
Sunlight shines bright by day
Chỗ mưa, chỗ nắng, giở tay bất thường
Some rain, some sun, unpredictable
Mưa thời, ủ dột tang thương
When it rains, gloomy and mournful
Nắng thời vui sướng, khác thường lạ thay!
When sunny, joyful, strangely different!
Vui thời ca hát đêm ngày
When happy, sing day and night
Buồn thời im tiếng, mấy mây chẳng cười
When sad, silent, the clouds don't smile
Cùng trời cùng đất ai ơi!
Same sky same earth, oh people!
Chỗ mưa, chỗ nắng, khác đời lạ thay?
Some rain, some sun, strangely different lives?
Nuốt cay ngậm đắng đêm ngày
Swallowing bitterness day and night
Đêm nằm ngẫm nghĩ, mắt cay lệ trào!
At night lying pondering, eyes sting with tears!
Đường hầm, đen tối ngó ra
Bình minh lộ rạng, thật là mừng thay!
Ánh dương tỏ sáng ban ngày
Chỗ mưa, chỗ nắng, giở tay bất thường
Mưa thời, ủ dột tang thương
Nắng thời vui sướng, khác thường lạ thay!
Vui thời ca hát đêm ngày
Buồn thời im tiếng, mấy mây chẳng cười
Cùng trời cùng đất ai ơi!
Chỗ mưa, chỗ nắng, khác đời lạ thay?
Nuốt cay ngậm đắng đêm ngày
Đêm nằm ngẫm nghĩ, mắt cay lệ trào!
← swipe to switch language →
· · ·

GIỖ BỐ

26-12-2006 · Centreville · T.P.

Hương thơm ngào ngạt, đón cha đây
Fragrant incense, welcoming father here
Đèn sáng, thức ăn đã đủ đầy
Lamps bright, food is ample
Con thảo là Châu, Tô Thị Nguyên
The filial child is Châu, Tô Thị Nguyên
Cúi đầu làm lễ, đội ơn mây
Bowing the head in ceremony, immense gratitude
Lạy Trời, lạy Phật, cha phù hộ
Pray to Heaven, pray to Buddha, father bless
Cứu mẹ cùng con, năm tháng chày
Save mother and child, through the years
Mười bốn năm trời, sao chóng thế
Fourteen years, how fast it went
Cha xa biền biệt, ở trời Tây
Father far away, in the Western sky
Hương thơm ngào ngạt, đón cha đây
Đèn sáng, thức ăn đã đủ đầy
Con thảo là Châu, Tô Thị Nguyên
Cúi đầu làm lễ, đội ơn mây
Lạy Trời, lạy Phật, cha phù hộ
Cứu mẹ cùng con, năm tháng chày
Mười bốn năm trời, sao chóng thế
Cha xa biền biệt, ở trời Tây
← swipe to switch language →
· · ·

TU

28-2-1998 9:30PM · Oak Ridge · T.P.

Người tài thì lại dấu tài
The talented hide their talent
Người hôi cả tiếng, lại dai khoe mình
Those with bad reputation keep boasting
Ai sinh, đức tính chẳng sinh
Who was born, virtue not born
Cháy nhà mất chuột, rõ hình lộ ngay
House burns, mouse lost, form revealed at once
Rượu nhiều mà nói không say
Much wine but speaks not drunk
Ấy là nói bậy, từ đấy đoạ thân
That is talking nonsense, from then debasing oneself
Nếu mà còn ở cõi trần
If still in the mortal world
Tu thân tu tính, mười phần vẹn mười
Cultivate self and character, ten parts perfect ten
Người tài thì lại dấu tài
Người hôi cả tiếng, lại dai khoe mình
Ai sinh, đức tính chẳng sinh
Cháy nhà mất chuột, rõ hình lộ ngay
Rượu nhiều mà nói không say
Ấy là nói bậy, từ đấy đoạ thân
Nếu mà còn ở cõi trần
Tu thân tu tính, mười phần vẹn mười
← swipe to switch language →
· · ·

Mối tình bằng hữu

7-3-1997 · Oak Ridge · T.P.

Bữa nay thứ Bảy đẹp trời
Today is a lovely Saturday
Bà con kéo đến, quý ơi lòng thành
Relatives come, oh precious sincerity
Chúc tôi lại, đẹp tựa tranh
Wish me back, beautiful like a painting
Bệnh tim đã hết, tốt lành từ nay
Heart disease cured, well from now on
Trời thương tô điểm mặt mày
Heaven loves and adorns the face
Gia đình gặp phúc, những xoay vui mừng
Family meets fortune, turning joyful
Cầu cho cô bác thịnh hưng
Pray for aunts and uncles to prosper
Mối tình bằng hữu, như vừng sao mai
The bond of friendship, like the morning star
Bữa nay thứ Bảy đẹp trời
Bà con kéo đến, quý ơi lòng thành
Chúc tôi lại, đẹp tựa tranh
Bệnh tim đã hết, tốt lành từ nay
Trời thương tô điểm mặt mày
Gia đình gặp phúc, những xoay vui mừng
Cầu cho cô bác thịnh hưng
Mối tình bằng hữu, như vừng sao mai
← swipe to switch language →
· · ·

ĐÓNG GÓP

17-9-2001 · Oak Ridge · T.P.

Ly hương tưởng đã chết rồi
Exiled, thought already dead
Ngờ đâu Mỹ Quốc cứu tôi tới bờ
Unexpectedly America saved me to the shore
Tháng ngày tôi hết bơ vơ
Days pass, I am no longer forlorn
Bây giờ Mỹ quốc gặp giờ gieo neo
Now America faces a difficult time
Chẳng cần cân nhắc kỳ kèo
No need to weigh or haggle
Tiền lương góp hết đóng theo giúp người
Give all my salary to help others
Giúp cho kẻ khó được tươi
Help the poor become brighter
Giúp cho kẻ khổ được cười chút chăng
Help the suffering smile a little
Ly hương tưởng đã chết rồi
Ngờ đâu Mỹ Quốc cứu tôi tới bờ
Tháng ngày tôi hết bơ vơ
Bây giờ Mỹ quốc gặp giờ gieo neo
Chẳng cần cân nhắc kỳ kèo
Tiền lương góp hết đóng theo giúp người
Giúp cho kẻ khó được tươi
Giúp cho kẻ khổ được cười chút chăng
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Mỹ quốc gặp giờ gieo neoLikely refers to the September 11, 2001 attacks, given the date 17-9-2001.
· · ·

GREAT GRAND CHILD

12-9-2001 · Oak Ridge · Thanh-Phùng

Talking about our great grand child
Talking about our great grand child
We are waiting and we like
We are waiting and we like
To see the picture in a few months
To see the picture in a few months
Giving birth far away is a lot of fun
Giving birth far away is a lot of fun
Talking about our great grand child
We are waiting and we like
To see the picture in a few months
Giving birth far away is a lot of fun
← swipe to switch language →
· · ·

Hỏi thăm

30-7-1999 · Oak Ridge · T.P.

Vài dòng xin viết hỏi thăm
A few lines I write to ask after you
Bà con mạnh giỏi, được đàm thăm không
Are the relatives well, and can we chat
Ở xa cách núi cách sông
Living far, separated by mountains and rivers
Nhớ quê làng Bát sông Hồng ở bên
Remembering the homeland, Bát village by the Red River
Chúc cho nhà chắc vững nền
I wish the house strong and firmly founded
Cầu cho tính tốt mọi nên mọi điều
I pray for good character, success in everything
Bao giờ thắng cuộc không kiêu
Whenever winning, never be arrogant
Bại mà không nản, là điều đáng khen ./
To lose without discouragement is praiseworthy
Vài dòng xin viết hỏi thăm
Bà con mạnh giỏi, được đàm thăm không
Ở xa cách núi cách sông
Nhớ quê làng Bát sông Hồng ở bên
Chúc cho nhà chắc vững nền
Cầu cho tính tốt mọi nên mọi điều
Bao giờ thắng cuộc không kiêu
Bại mà không nản, là điều đáng khen ./
← swipe to switch language →
footnotes
  1. làng Bát sông HồngReference to Bát Tràng village along the Red River (sông Hồng) in northern Vietnam.
marginalia
  • other40page number 40
· · ·

NÂNG LY CHÚC TỤNG

7-11-1999 · Oak Ridge · T.P.

Cảm ơn các bạn gần xa
Thanks to friends near and far
Cảm ơn con cháu, cả nhà họp đông
Thanks to children and grandchildren, the whole family gathered
Mừng tôi thêm tuổi thêm hồng
Celebrating me growing older and rosier
Thêm vui thêm khỏe, ngóng trông đợi chờ
More joy, more health, awaiting and hoping
Tám ba là tuổi ước mơ
Eighty-three is the age of dreams
Mong thêm thọ nữa, là nhờ phúc âm
Wishing for more longevity, thanks to blessings
Nâng ly chúc tụng sắt cầm
Raise the glass in toast, harmonious as lute and zither
Cùng nhau vui vẻ thiệt tâm thương tình ./
Together happily, sincere in loving affection
Cảm ơn các bạn gần xa
Cảm ơn con cháu, cả nhà họp đông
Mừng tôi thêm tuổi thêm hồng
Thêm vui thêm khỏe, ngóng trông đợi chờ
Tám ba là tuổi ước mơ
Mong thêm thọ nữa, là nhờ phúc âm
Nâng ly chúc tụng sắt cầm
Cùng nhau vui vẻ thiệt tâm thương tình ./
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Tám ba là tuổiRefers to the author's age of eighty-three.
· · ·

THƯƠNG ĐÀI

13-1-1999 · Oak Ridge · T.P.

Xin đừng hung hổ hỏi ai
Please do not fiercely question anyone
Thay quần cởi áo lên đài gãy chân
Changing clothes, mounting the platform, breaking a leg
Nó ôm, nó quắp nó dằn
It embraces, it clenches, it presses down
Nó làm đầu méo, tay chân nhũn mềm
It makes the head lopsided, arms and legs go limp
Tưởng rằng bể lặng gió êm
Thinking the sea is calm and the wind gentle
Nào ngờ sóng cả, người mềm kiệt suy
Who knew great waves, the person weakens exhausted
Lần sau dò sức phải tùy
Next time gauge your strength accordingly
Thăm dò địch thủ, quyền uy thế nào
Sound out the opponent, what their power is like
Nó mà yếu yếu không sao
If it is weak, no problem
Nó mà quá khỏe, sống vào chết toi.
If it is too strong, life becomes death
Xin đừng hung hổ hỏi ai
Thay quần cởi áo lên đài gãy chân
Nó ôm, nó quắp nó dằn
Nó làm đầu méo, tay chân nhũn mềm
Tưởng rằng bể lặng gió êm
Nào ngờ sóng cả, người mềm kiệt suy
Lần sau dò sức phải tùy
Thăm dò địch thủ, quyền uy thế nào
Nó mà yếu yếu không sao
Nó mà quá khỏe, sống vào chết toi.
← swipe to switch language →
marginalia
  • insertionaianyone
· · ·

XÂY CHÙA

2001 · Oak Ridge · T.P.

Phật Đài là việc của chung
The Buddha shrine is everyone's affair
Ai mà xây được, ta cùng cúng theo
Whoever can build it, we join in offering
Nhà đấy đã vững cột kèo
That house already has firm posts and beams
Bà con hưởng ứng, chuông chèo khó gì
The people respond, what difficulty in the bell
Nam mô có bác từ bi
Namo, there is compassionate mercy
Xả thân cứu khổ, sức thì góp chung
Sacrificing self to relieve suffering, pooling strength
Tâm ngay ý thật, tương phùng
Upright heart, true intent, coming together
Lập ban trị sự, bàn chung xây chùa
Form a management board, discuss building the temple
Mạnh thường đi trước, để đưa
Benefactors go first, to lead
Bà con thêm thắt, ắt chùa dễ xây
The people add on, surely the temple is easy to build
Ước rằng công quả thật đầy
Wishing that merit be truly full
Tâm từ rộng rãi, cá đấy hóa rồng
With generous compassion, the fish there turns to dragon
Uỷ ban phải tín phải công
The committee must be trustworthy and fair
Phải cần phải nhẫn, đức hồng từ bi
Must be diligent and patient, great virtue of mercy
Mong sao chóng mọc thành trì
Hoping it soon rises into a citadel
Đã vững lại chắc, Phật Di có chùa .
Firm and solid, Amitabha Buddha has a temple
Phật Đài là việc của chung
Ai mà xây được, ta cùng cúng theo
Nhà đấy đã vững cột kèo
Bà con hưởng ứng, chuông chèo khó gì
Nam mô có bác từ bi
Xả thân cứu khổ, sức thì góp chung
Tâm ngay ý thật, tương phùng
Lập ban trị sự, bàn chung xây chùa
Mạnh thường đi trước, để đưa
Bà con thêm thắt, ắt chùa dễ xây
Ước rằng công quả thật đầy
Tâm từ rộng rãi, cá đấy hóa rồng
Uỷ ban phải tín phải công
Phải cần phải nhẫn, đức hồng từ bi
Mong sao chóng mọc thành trì
Đã vững lại chắc, Phật Di có chùa .
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Phật DiRefers to Phật A Di Đà (Amitabha Buddha).
· · ·

PHƯƠNG NÀO ?

27-2-2000 · Oak Ridge · T.P.

Phương nào quý nhất ai ơi ?
Which direction is most precious, oh people?
Đông Tây Nam Bắc, xin mời nói đi
East West South North, please speak up
Kim - Phương quý nhất, ai bì
Kim-Phương is most precious, who compares
Thử tìm so sánh rồi thì biết liền
Try to seek and compare, then you'll know at once
Dung nhan sắc đẹp như tiên
Countenance beautiful as a fairy
Dáng đi điệu nói, thật hiền hết chê
Walk and manner of speech, truly gentle beyond reproach
Ở ăn phải phép mọi bề
Living and behaving properly in every way
Quản gia, nội trợ, không mê bạc bài
Managing household, housekeeping, not addicted to gambling
Trước sau chữ tín không sai
First to last, the word of trust never fails
Trong ngoài lấy nhiều, che đầy, giá hương
Inside and out taking much, covering fully, incense stand
Trời cho khôn khéo mọi đường
Heaven grants cleverness in every way
Phật cho ở tốt, bạn thương nể vì
Buddha grants good living, friends respect and love
Bây giờ Phương muốn cái chi
Now what does Phương want
Ở trên tế độ, muốn gì được ngay ./
With help from above, whatever wished is granted at once
Phương nào quý nhất ai ơi ?
Đông Tây Nam Bắc, xin mời nói đi
Kim - Phương quý nhất, ai bì
Thử tìm so sánh rồi thì biết liền
Dung nhan sắc đẹp như tiên
Dáng đi điệu nói, thật hiền hết chê
Ở ăn phải phép mọi bề
Quản gia, nội trợ, không mê bạc bài
Trước sau chữ tín không sai
Trong ngoài lấy nhiều, che đầy, giá hương
Trời cho khôn khéo mọi đường
Phật cho ở tốt, bạn thương nể vì
Bây giờ Phương muốn cái chi
Ở trên tế độ, muốn gì được ngay ./
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Kim - PhươngAppears to be a person's name being praised.
marginalia
  • otherillegible page number top-left
uncertain readings
  • che đầy
· · ·

THE ROAD TO SUCCESS

The road to success is not straight. There is
The road to success is not straight. There is
a curve called failure, a loop called confusion,
a curve called failure, a loop called confusion,
speed bumps called friends, caution lights called
speed bumps called friends, caution lights called
family, and you will have flats called jobs
family, and you will have flats called jobs
But if you have a spare called determination
But if you have a spare called determination
an engine called perseverance, insurance called
an engine called perseverance, insurance called
faith, and a driver called god, you will make
faith, and a driver called god, you will make
it to a place called success. →
it to a place called success. →
The road to success is not straight. There is
a curve called failure, a loop called confusion,
speed bumps called friends, caution lights called
family, and you will have flats called jobs
But if you have a spare called determination
an engine called perseverance, insurance called
faith, and a driver called god, you will make
it to a place called success. →
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Arrow indicates the English text serves as the source/inspiration for the Vietnamese poem THÀNH CÔNG below.
marginalia
  • correctionit ta → it to
· · ·

THÀNH CÔNG

13-11-2001 · Oak Ridge · Thanh-Phùng

Con đường đi tới thành công
The road that leads to success
Dễ đâu đã thẳng như lòng ta mong
How easily could it be straight as we hope
Đường quanh khúc khuỷu lòng vòng
The road winds, rugged, roundabout
Khi lồi, khi lõm, tổ ong gồ ghề
Now bulging, now hollow, honeycomb rough
Phu thê hòa hợp khó ghê
Husband and wife in harmony is very hard
Bạn bè xong phẳng, vạn bề làm công
Friends smoothed over, myriad efforts made
Bận tâm, làm việc chật chồng
Worried in mind, work piled up
Miếng ăn nhà ở, tự trông tự gìn
Food and housing, self-watched and self-kept
Nhưng mà cố gắng tự tin
But strive and be self-confident
Bền gan nhẫn nại, bạc nghìn thấy ngay
Steadfast and patient, thousands of silver seen at once
Làm ăn đứng đắn tháng ngày
Working honestly day and month
Reo nhân hái quả, tự tay mình trồng
Sowing the cause, reaping the fruit, planted by one's own hand
Đó là kết quả bao công
That is the result of much effort
Công tuy vất vả, có trồng có ăn
Though the work is hard, if you plant you eat
Ngồi không mà cứ căn nhằn
Sitting idle while complaining
Làm sao đuổi nổi khó khăn trong đời
How can you drive off the hardships of life
Bà con bạn hữu ai ơi,
Relatives and friends, oh everyone,
Thành công muốn được, suốt đời phải chăm ./
To win success, one must be diligent all life long
Con đường đi tới thành công
Dễ đâu đã thẳng như lòng ta mong
Đường quanh khúc khuỷu lòng vòng
Khi lồi, khi lõm, tổ ong gồ ghề
Phu thê hòa hợp khó ghê
Bạn bè xong phẳng, vạn bề làm công
Bận tâm, làm việc chật chồng
Miếng ăn nhà ở, tự trông tự gìn
Nhưng mà cố gắng tự tin
Bền gan nhẫn nại, bạc nghìn thấy ngay
Làm ăn đứng đắn tháng ngày
Reo nhân hái quả, tự tay mình trồng
Đó là kết quả bao công
Công tuy vất vả, có trồng có ăn
Ngồi không mà cứ căn nhằn
Làm sao đuổi nổi khó khăn trong đời
Bà con bạn hữu ai ơi,
Thành công muốn được, suốt đời phải chăm ./
← swipe to switch language →
footnotes
  1. Reo nhân hái quảPlay on Buddhist idea of cause and effect (gieo nhân gặt quả).
· · ·

TẶNG GIGI

4-8-1999 · Las Vegas · T.P.

Tuổi già có cháu đi theo
In old age with a grandchild along
Lên cao xuống thấp, leo chèo đỡ lo
Going up and down, climbing and rowing, less worry
Đường xa, xứ lạ, khỏi mò
Long roads, strange lands, no need to grope
Cháu thông lái thạo, lo cho mọi bề
The grandchild knows and drives well, cares for everything
Cháu tôi chẳng có gì chê
My grandchild, there's nothing to fault
Chúng tôi đi đứng ra về yên tâm
We travel and return at ease
Ghé tai cháu lại bảo thầm
Leaning to the ear, the grandchild whispers
Ông bà yên trí, tình thâm nhớ đời ./
Grandparents rest assured, deep affection remembered for life
Tuổi già có cháu đi theo
Lên cao xuống thấp, leo chèo đỡ lo
Đường xa, xứ lạ, khỏi mò
Cháu thông lái thạo, lo cho mọi bề
Cháu tôi chẳng có gì chê
Chúng tôi đi đứng ra về yên tâm
Ghé tai cháu lại bảo thầm
Ông bà yên trí, tình thâm nhớ đời ./
← swipe to switch language →
· · ·

CHĂM VÀ TÍN

13-11-2001 · Oak Ridge · T.P.

Nói hay làm việc phải hay
Speaking well, work must also be good
Nói hay làm dở, đêm ngày mất tin
Speaking well but doing poorly, day and night lose trust
Thế nên ăn nói giữ gìn
So keep guard over your words
Trước sau như một, chữ tín làm đầu
Consistent from first to last, trust comes first
Dù cho có khó đến đâu
No matter how difficult
Đã chăm lại tín thì giàu như chơi
Diligent and trustworthy, then wealthy with ease
Những người ưa nói nhiều lời
Those who like to talk many words
Lời đưa hỏng hết, hết nơi cậy nhờ
Words ruin all, no place left to rely on
Muốn cho đạt được giấc mơ
To achieve the dream
Thành công đạt được là nhờ phải chăm ./
Success is achieved thanks to diligence
Nói hay làm việc phải hay
Nói hay làm dở, đêm ngày mất tin
Thế nên ăn nói giữ gìn
Trước sau như một, chữ tín làm đầu
Dù cho có khó đến đâu
Đã chăm lại tín thì giàu như chơi
Những người ưa nói nhiều lời
Lời đưa hỏng hết, hết nơi cậy nhờ
Muốn cho đạt được giấc mơ
Thành công đạt được là nhờ phải chăm ./
← swipe to switch language →
· · ·

GI 2

22-9-2001 · Oak Ridge · T.P.

Năm nay cháu đã bao xuân
This year how many springs has the grandchild
Hỏi rằng cháu đã bao lần cập kê
Asking how many times the grandchild has come of age
Cập kê thì cứ cập kê
Of marriageable age, so be it
Nhưng đừng hứa hão, đừng thề cưới nhăng
But don't make empty promises, don't vow to marry rashly
Chọn người ý hợp tâm bằng
Choose one of matching mind and heart
Chọn người khỏe mạnh nói năng hiền hòa
Choose one healthy, gentle in speech
Chọn xong nói với mẹ cha
Once chosen, tell mother and father
Kết duyên tơ tóc ắt là tốt đời ./
Tying the marriage bond will surely make a good life
Năm nay cháu đã bao xuân
Hỏi rằng cháu đã bao lần cập kê
Cập kê thì cứ cập kê
Nhưng đừng hứa hão, đừng thề cưới nhăng
Chọn người ý hợp tâm bằng
Chọn người khỏe mạnh nói năng hiền hòa
Chọn xong nói với mẹ cha
Kết duyên tơ tóc ắt là tốt đời ./
← swipe to switch language →
footnotes
  1. cập kê'Cập kê' refers to a girl reaching marriageable age.
Original manuscript
original scan